svn commit: r53624 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Thu Nov 21 22:55:27 UTC 2019


Author: dbaio (ports committer)
Date: Thu Nov 21 22:55:26 2019
New Revision: 53624
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53624

Log:
  pt_BR/articles/freebsd-releng: Sync with en_US r53598
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	https://weblate.eastus.cloudapp.azure.com/projects/freebsd-doc/articles_freebsd-releng/pt_BR/
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D22419

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml	Thu Nov 21 22:52:24 2019	(r53623)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml	Thu Nov 21 22:55:26 2019	(r53624)
@@ -26,7 +26,7 @@
     <title>Engenharia de Release do FreeBSD</title>
 
     <authorgroup>
-      <author><personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </personname> <affiliation> <orgname class="nonprofit"> <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">The FreeBSD Foundation</link></orgname> <address><email>gjb at FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
+      <author><personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </personname> <affiliation> <orgname class="nonprofit"> <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">The FreeBSD Foundation</link></orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href="https://www.netgate.com">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <address><email>gjb at FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
     </authorgroup>
 
     <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
@@ -434,6 +434,16 @@
 	    <entry><filename>share/xml/news.xml</filename></entry>
 	    <entry>Adicione uma entrada anunciando a versão <literal>BETA</literal></entry>
 	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry><filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/advisory-template.txt</filename></entry>
+	    <entry>Adicione as novas <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal> ou <literal>RELEASE</literal> final ao modelo</entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry><filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/errata-template.txt</filename></entry>
+	    <entry>Adicione as novas <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal> ou <literal>RELEASE</literal> final ao modelo</entry>
+	  </row>
 	</tbody>
       </tgroup>
     </informaltable>
@@ -442,7 +452,11 @@
 
     <para>Dentro de <filename class="directory">release/doc</filename>, invoque <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar as páginas <filename>errata.html</filename>, <filename>hardware.html</filename>, <filename>readme.html</filename> e <filename>relnotes.html</filename>, que são então adicionadas ao diretório <filename class="directory">doc/head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/<replaceable>XY</replaceable>R/</filename>, em que <replaceable>XY</replaceable> representa o número da versão principal e da versão secundária.</para>
 
-    <para>O <literal>fbsd:nokeywords</literal> deve ser definido como <literal>on</literal> nos arquivos recém-adicionados para que os hooks de pré-commit permitam que eles sejam adicionados ao repositório.</para>
+    <para>A propriedade <literal>fbsd:nokeywords</literal> deve ser definido como <literal>on</literal> nos arquivos recém-adicionados para que os hooks de pré-commit permitam que eles sejam adicionados ao repositório.</para>
+
+    <note>
+      <para>Os documentos relevantes relacionados à release existem no repositório <filename class="directory">doc</filename> para FreeBSD 12.x e posterior.</para>
+    </note>
   </sect2>
 
   <sect2 xml:id="releng-ports-beta-rc">
@@ -545,6 +559,11 @@
 	  </row>
 
 	  <row>
+	    <entry><filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/share/mk/src.opts.mk</filename></entry>
+	    <entry>Mova <varname>REPRODUCIBLE_BUILD</varname> de <literal>__DEFAULT_NO_OPTIONS</literal> para <literal>__DEFAULT_YES_OPTIONS</literal></entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
 	    <entry><filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/libexec/rc/rc.conf</filename></entry>
 	    <entry>Defina o <literal>dumpdev</literal> de <literal>AUTO</literal> para <literal>NO</literal> (ele é configurável via <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para aqueles que o querem habilitado por padrão)</entry>
 	  </row>
@@ -680,6 +699,11 @@
 	  </row>
 
 	  <row>
+	    <entry><filename>Makefile.libcompat</filename></entry>
+	    <entry>Atualize o <literal>LILB32CPUFLAGS</literal></entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
 	    <entry><filename>gnu/usr.bin/groff/tmac/mdoc.local.in</filename></entry>
 	    <entry>Adiciona uma nova entrada <literal>.ds</literal> para a versão do FreeBSD, e atualiza <varname>doc-default-operating-system</varname> (FreeBSD 11.x e anteriores apenas)</entry>
 	  </row>
@@ -789,14 +813,14 @@
   <sect2 xml:id="releng-build-scripts">
     <title>Scripts para compilação de Releases</title>
 
-    <para>Esta seção descreve os scripts de build usados ​​pela Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD para produzir snapshots da versão em desenvolvimento e das releases</para>
+    <para>Esta seção descreve os scripts de build usados pela Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD para produzir snapshots da versão em desenvolvimento e das releases.</para>
 
     <sect3 xml:id="releng-build-scripts-single">
       <title>O script <filename>release.sh</filename></title>
 
       <para>Antes do FreeBSD 9.0-RELEASE, o <filename>src/release/Makefile</filename> era atualizado para suportar o <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e o script <filename>src/release/generate-release.sh</filename> foi introduzido como um wrapper para automatizar a chamada dos targets <citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.</para>
 
-      <para>Antes do FreeBSD 9.2-RELEASE, foi introduzido o <filename>src/release/release.sh</filename>, que baseado fortemente em <filename>src/release/generate-release.sh</filename> incluía suporte para especificar arquivos de configuração para substituir várias opções e variáveis ​​de ambiente. O suporte para arquivos de configuração forneceu suporte para cross building (compilação para mais de uma arquitetura) de uma release para cada arquitetura, especificando um arquivo de configuração separado para cada chamada.</para>
+      <para>Antes do FreeBSD 9.2-RELEASE, foi introduzido o <filename>src/release/release.sh</filename>, que baseado fortemente em <filename>src/release/generate-release.sh</filename> incluía suporte para especificar arquivos de configuração para substituir várias opções e variáveis de ambiente. O suporte para arquivos de configuração forneceu suporte para cross building (compilação para mais de uma arquitetura) de uma release para cada arquitetura, especificando um arquivo de configuração separado para cada chamada.</para>
 
       <para>Como um breve exemplo do uso de <filename>src/release/release.sh</filename> para construir uma única versão em <filename class="directory">/scratch</filename>:</para>
 
@@ -822,13 +846,13 @@ KERNEL="GENERIC64"</programlisting>
 
       <para>Para tornar o cross building do conjunto completo de arquiteturas suportadas em uma determinada branch mais rápido, mais fácil e reduzindo os fatores de erro humano, um script wrapper de apoio ao <filename>src/release/release.sh</filename> foi escrito para iterar pelas várias combinações de arquiteturas e chamar o script <filename>src/release/release.sh</filename> usando um arquivo de configuração específico para essa arquitetura.</para>
 
-      <para>O script wrapper é chamado de <filename>thermite.sh</filename>, o qual está disponível no repositório Subversion do FreeBSD em <literal>svn://svn.freebsd.org/base/user/gjb/thermite/</literal> , além dos arquivos de configuração usados ​​para construir os snapshots de desenvolvimento <literal>head/</literal> e <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>.</para>
+      <para>O script wrapper é chamado de <filename>thermite.sh</filename>, o qual está disponível no repositório Subversion do FreeBSD em <literal>svn://svn.freebsd.org/base/user/gjb/thermite/</literal> , além dos arquivos de configuração usados para construir os snapshots de desenvolvimento <literal>head/</literal> e <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>.</para>
 
       <para>O uso do <filename>thermite.sh</filename> é explicado em <xref linkend="releng-build-snapshot"/> e <xref linkend="releng-build-release"/>.</para>
 
-      <para>Cada arquitetura e kernel individual tem seu próprio arquivo de configuração usado pelo <filename>release.sh</filename>. Cada branch tem sua própria configuração <filename>defaults-X.conf</filename> que contém entradas comuns em cada arquitetura, onde substituições ou variáveis ​​especiais são definidas e/ou substituídas nos arquivos por compilação.</para>
+      <para>Cada arquitetura e kernel individual tem seu próprio arquivo de configuração usado pelo <filename>release.sh</filename>. Cada branch tem sua própria configuração <filename>defaults-X.conf</filename> que contém entradas comuns em cada arquitetura, onde substituições ou variáveis especiais são definidas e/ou substituídas nos arquivos por compilação.</para>
 
-      <para>O esquema de nomenclatura do arquivo de configuração por compilação está na forma de <filename>${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}.conf</filename>, em que as variáveis ​​em maiúsculas são equivalentes a que <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usa no sistema de compilação e as variáveis ​​minúsculas são definidas nos arquivos de configuração, mapeando para a versão principal da respectiva branch.</para>
+      <para>O esquema de nomenclatura do arquivo de configuração por compilação está na forma de <filename>${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}.conf</filename>, em que as variáveis em maiúsculas são equivalentes a que <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usa no sistema de compilação e as variáveis minúsculas são definidas nos arquivos de configuração, mapeando para a versão principal da respectiva branch.</para>
 
       <para>Cada branch também possui sua própria configuração <filename>builds-X.conf</filename>, que é usada pelo <filename>thermite.sh</filename>. O script <filename>thermite.sh</filename> itera através de cada valor ${revision}, ${TARGET_ARCH}, ${KERNCONF} e ${type}, criando uma lista principal do que construir. No entanto, uma determinada combinação da lista só será criada se o respectivo arquivo de configuração existir, que é onde o esquema de nomenclatura acima é relevante.</para>
 
@@ -859,7 +883,7 @@ KERNEL="GENERIC64"</programlisting>
 
     <para>Os scripts de compilação localizam-se respectivamente em <filename class="directory">/releng/scripts-snapshot/scripts</filename> ou <filename class="directory">/releng/scripts-release/scripts</filename>, para evitar colisões entre uma compilação <literal>RC</literal> de uma branch releng contra um snapshot <literal>STABLE</literal> da respectiva branch stable.</para>
 
-    <para>Existe um dataset (conjunto de dados) separado para as imagens finais de compilação, <filename class="directory">/snap/ftp</filename>. Este diretório contém diretórios de snapshots e releases. Eles são usados ​​apenas se a variável <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> estiver definida em <filename>main.conf</filename>.</para>
+    <para>Existe um dataset (conjunto de dados) separado para as imagens finais de compilação, <filename class="directory">/snap/ftp</filename>. Este diretório contém diretórios de snapshots e releases. Eles são usados apenas se a variável <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> estiver definida em <filename>main.conf</filename>.</para>
 
     <note>
       <para>O nome da variável <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> foi escolhido para evitar a colisão com uma variável possivelmente definida no ambiente do usuário, ativando acidentalmente o comportamento que depende de sua definição.</para>
@@ -984,6 +1008,12 @@ KERNEL="GENERIC64"</programlisting>
       <note>
 	<para>O processo atual de emissão de <acronym>EN</acronym>s é tratado pela Equipe de Segurança do FreeBSD.</para>
       </note>
+
+      <para>Para solicitar uma Errata após a conclusão de um ciclo de lançamento, o desenvolvedor deve preencher o <link xlink:href="https://www.freebsd.org/security/errata-template.txt">Template de Errata</link>>, em particular as seções <literal>Background</literal>, <literal>Problem Description</literal>, <literal>Impact</literal> e, se aplicável, as seções <literal>Workaround</literal>.</para>
+
+      <para>O modelo de Errata preenchido deve ser enviado por e-mail juntamente com um patch na branch <literal>releng/</literal> ou uma lista de revisões da branch <literal>stable/</literal>.</para>
+
+      <para>Para pedidos de Errata imediatamente após o lançamento, o pedido deve ser enviado por e-mail à Equipe de Engenharia de Releases do FreeBSD e à Equipe de Segurança do FreeBSD. Depois que a branch <literal>releng/</literal> foi entregue à equipe de Segurança do FreeBSD, conforme descrito em <xref linkend="releng-wrapup-handoff"/>, as solicitações de Errata devem ser enviadas à equipe de Segurança do FreeBSD.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 xml:id="releng-wrapup-handoff">

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/pt_BR.po	Thu Nov 21 22:52:24 2019	(r53623)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/pt_BR.po	Thu Nov 21 22:55:26 2019	(r53624)
@@ -4,16 +4,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-23 17:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 07:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
 "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure."
+"com/projects/freebsd-doc/articles_freebsd-releng/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgid "FreeBSD Release Engineering"
 msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD"
 
 #. (itstool) path: affiliation/address
-#: article.translate.xml:37
+#: article.translate.xml:41
 #, no-wrap
 msgid "<email>gjb at FreeBSD.org</email>"
 msgstr "<email>gjb at FreeBSD.org</email>"
@@ -42,20 +43,24 @@ msgid ""
 "<personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </"
 "personname> <affiliation> <orgname class=\"nonprofit\"> <link xlink:href="
 "\"https://www.freebsdfoundation.org\">The FreeBSD Foundation</link></"
-"orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+"orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href=\"https://"
+"www.netgate.com\">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:"
+"address-1/> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </"
 "personname> <affiliation> <orgname class=\"nonprofit\"> <link xlink:href="
 "\"https://www.freebsdfoundation.org\">The FreeBSD Foundation</link></"
-"orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+"orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href=\"https://"
+"www.netgate.com\">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:"
+"address-1/> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:43
+#: article.translate.xml:47
 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:45
+#: article.translate.xml:49
 msgid ""
 "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
 "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -66,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "subsidiaries in the United States and other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:49
+#: article.translate.xml:53
 msgid ""
 "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
 "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -81,16 +86,16 @@ msgstr ""
 "quote> symbol."
 
 #. (itstool) path: info/pubdate
-#: article.translate.xml:57
+#: article.translate.xml:61
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 52377 "
-"2018-10-18 16:11:27Z gjb $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 53242 "
+"2019-07-09 23:59:30Z jhb $"
 msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 52377 "
-"2018-10-18 16:11:27Z gjb $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 53242 "
+"2019-07-09 23:59:30Z jhb $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: article.translate.xml:60
+#: article.translate.xml:64
 msgid ""
 "This article describes the release engineering process of the "
 "FreeBSD Project."
@@ -99,12 +104,12 @@ msgstr ""
 "adotado pelo Projeto FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:66
+#: article.translate.xml:70
 msgid "Introduction to the FreeBSD Release Engineering Process"
 msgstr "Introdução ao Processo de Engenharia de Release do FreeBSD"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:69
+#: article.translate.xml:73
 msgid ""
 "Development of FreeBSD has a very specific workflow. In general, all changes "
 "to the FreeBSD base system are committed to the <literal>head/</literal> "
@@ -116,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "fonte."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:74
+#: article.translate.xml:78
 msgid ""
 "After a reasonable testing period, changes can then be merged to the "
 "<literal>stable/</literal> branches. The default minimum timeframe before "
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "fusão das alterações na branch <literal>stable/</literal> é de três (3) dias."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:79
+#: article.translate.xml:83
 msgid ""
 "Although a general rule to wait a minimum of three days before merging from "
 "<literal>head/</literal>, there are a few special circumstances where an "
@@ -141,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "diretamente o processo de compilação  de uma release."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:85
+#: article.translate.xml:89
 msgid ""
 "After several months, and the number of changes in the <literal>stable/</"
 "literal> branch have grown significantly, it is time to release the next "
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "releases."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:91
+#: article.translate.xml:95
 msgid ""
 "In between releases from the <literal>stable/</literal> branches, "
 "approximately every two (2) years, a release will be cut directly from "
@@ -167,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "versões <quote>dot-zero</quote>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:97
+#: article.translate.xml:101
 msgid ""
 "This article will highlight the workflow and responsibilities of the FreeBSD "
 "Release Engineering Team for both <quote>dot-zero</quote> and <quote>point</"
@@ -178,23 +183,23 @@ msgstr ""
 "zero</quote> e <quote>point release</quote>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:102
+#: article.translate.xml:106
 msgid "The following sections of this article describe:"
 msgstr "As seções a seguir deste artigo descrevem:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:109
+#: article.translate.xml:113
 msgid "General information and preparation before starting the release cycle."
 msgstr "Informações gerais e preparativos antes de iniciar o ciclo de release."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:118 article.translate.xml:508
+#: article.translate.xml:122 article.translate.xml:512
 msgid "Website Changes During the Release Cycle"
 msgstr "Alterações na Página Web Durante o Ciclo de Release"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:126
+#: article.translate.xml:130
 msgid ""
 "Terminology and general information, such as the <quote>code slush</quote> "
 "and <quote>code freeze</quote>, used throughout this document."
@@ -203,20 +208,20 @@ msgstr ""
 "<quote>code freeze</quote>, usadas por todo este documento."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:136
+#: article.translate.xml:140
 msgid "The Release Engineering process for a <quote>dot-zero</quote> release."
 msgstr ""
 "O processo de Engenharia de Release para uma versão <quote>dot-zero</quote>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:145
+#: article.translate.xml:149
 msgid "The Release Engineering process for a <quote>point</quote> release."
 msgstr ""
 "O processo de Engenharia de Release para uma versão <quote>point release</"
 "quote>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:154
+#: article.translate.xml:158
 msgid ""
 "Information related to the specific procedures to build installation medium."
 msgstr ""
@@ -224,22 +229,22 @@ msgstr ""
 "de instalação."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:163
+#: article.translate.xml:167
 msgid "Procedures to publish installation medium."
 msgstr "Procedimentos para publicar um meio de instalação."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:171
+#: article.translate.xml:175
 msgid "Wrapping up the release cycle."
 msgstr "Encerrando o ciclo de release."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:178
+#: article.translate.xml:182
 msgid "General Information and Preparation"
 msgstr "Informação Geral e Preparativos"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:180
+#: article.translate.xml:184
 msgid ""
 "Approximately two months before the start of the release cycle, the FreeBSD "
 "Release Engineering Team decides on a schedule for the release. The schedule "
@@ -253,202 +258,202 @@ msgstr ""
 "datas para compilação do código. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:190
+#: article.translate.xml:194
 msgid "Milestone"
 msgstr "Milestone"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:191
+#: article.translate.xml:195
 msgid "Anticipated Date"
 msgstr "Data prevista"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:197
+#: article.translate.xml:201
 msgid "<literal>head/</literal> slush:"
 msgstr "pré congelamento da <literal>head/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:198
+#: article.translate.xml:202
 msgid "May 27, 2016"
 msgstr "27 de maio de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:202
+#: article.translate.xml:206
 msgid "<literal>head/</literal> freeze:"
 msgstr "Congelamento da <literal>head/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:203
+#: article.translate.xml:207
 msgid "June 10, 2016"
 msgstr "10 de junho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:207
+#: article.translate.xml:211
 msgid "<literal>head/</literal> KBI freeze:"
 msgstr "Congelamento de KBI da <literal>head/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:208 article.translate.xml:213
+#: article.translate.xml:212 article.translate.xml:217
 msgid "June 24, 2016"
 msgstr "24 de junho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:212
+#: article.translate.xml:216
 msgid "<literal>doc/</literal> tree slush [1]:"
 msgstr "Pré congelamento da árvore <literal>doc/</literal> [1]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:217
+#: article.translate.xml:221
 msgid "Ports quarterly branch [2]:"
 msgstr "Branch trimestral dos ports [2]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:218
+#: article.translate.xml:222
 msgid "July 1, 2016"
 msgstr "1º de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:222
+#: article.translate.xml:226
 msgid "<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> branch:"
 msgstr "branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:223 article.translate.xml:228
-#: article.translate.xml:233
+#: article.translate.xml:227 article.translate.xml:232
+#: article.translate.xml:237
 msgid "July 8, 2016"
 msgstr "8 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:227
+#: article.translate.xml:231
 msgid "<literal>doc/</literal> tree tag [3]:"
 msgstr "Aplicação da tag na árvore <literal>doc/</literal> [3]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:232
+#: article.translate.xml:236
 msgid "BETA1 build starts:"
 msgstr "Começa a compilação da fase BETA1:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:237
+#: article.translate.xml:241
 msgid "<literal>head/</literal> thaw:"
 msgstr "descongelamento da branch <literal>head/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:238
+#: article.translate.xml:242
 msgid "July 9, 2016"
 msgstr "9 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:242
+#: article.translate.xml:246
 msgid "BETA2 build starts:"
 msgstr "Começa a compilação da fase BETA2:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:243
+#: article.translate.xml:247
 msgid "July 15, 2016"
 msgstr "15 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:247
+#: article.translate.xml:251
 msgid "BETA3 build starts [*]:"
 msgstr "Começa a compilação da fase BETA3 [*]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:248
+#: article.translate.xml:252
 msgid "July 22, 2016"
 msgstr "22 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:252
+#: article.translate.xml:256
 msgid "<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branch:"
 msgstr "branch <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:253 article.translate.xml:258
+#: article.translate.xml:257 article.translate.xml:262
 msgid "July 29, 2016"
 msgstr "29 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:257
+#: article.translate.xml:261
 msgid "RC1 build starts:"
 msgstr "A compilação da fase RC1 é iniciada:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:262
+#: article.translate.xml:266
 msgid "<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> thaw:"
 msgstr ""
 "descongelamento da branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
 "literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:263
+#: article.translate.xml:267
 msgid "July 30, 2016"
 msgstr "30 de julho de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:267
+#: article.translate.xml:271
 msgid "RC2 build starts:"
 msgstr "Começa a compilação da fase RC2:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:268
+#: article.translate.xml:272
 msgid "August 5, 2016"
 msgstr "5 de agosto de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:272
+#: article.translate.xml:276
 msgid "Final Ports package builds [4]:"
 msgstr "Última compilação dos ports [4]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:273
+#: article.translate.xml:277
 msgid "August 6, 2016"
 msgstr "6 de agosto de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:277
+#: article.translate.xml:281
 msgid "Ports release tag:"
 msgstr "Aplicação da tag na árvore dos ports:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:278 article.translate.xml:283
+#: article.translate.xml:282 article.translate.xml:287
 msgid "August 12, 2016"
 msgstr "12 de agosto de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:282
+#: article.translate.xml:286
 msgid "RC3 build starts [*]:"
 msgstr "compilação da fase RC3 [*]:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:287
+#: article.translate.xml:291
 msgid "RELEASE build starts:"
 msgstr "início de compilação da RELEASE:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:288
+#: article.translate.xml:292
 msgid "August 19, 2016"
 msgstr "19 de agosto de 2016"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:292
+#: article.translate.xml:296
 msgid "RELEASE announcement:"
 msgstr "Anúncio da RELEASE:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:293
+#: article.translate.xml:297
 msgid "September 2, 2016"
 msgstr "2 de setembro de 2016"
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:300
+#: article.translate.xml:304
 msgid "Items marked with \"[*]\" are \"as needed\"."
 msgstr ""
 "Itens marcados com \"[*]\" identificam passos executados apenas \"conforme "
 "necessário\"."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:306
+#: article.translate.xml:310
 msgid ""
 "The <literal>doc/</literal> tree slush is coordinated by the FreeBSD "
 "Documentation Engineering Team."
@@ -457,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "de Engenharia de Documentação do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:311
+#: article.translate.xml:315
 msgid ""
 "The Ports quarterly branch used is determined by when the final <literal>RC</"
 "literal> build is planned. A new quarterly branch is created on the first "
@@ -472,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "trimestral é criada pela Equipe de Gerenciamento de Ports do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:320
+#: article.translate.xml:324
 msgid ""
 "The <literal>doc/</literal> tree is tagged by the FreeBSD Documentation "
 "Engineering Team."
@@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "Documentação do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:325
+#: article.translate.xml:329
 msgid ""
 "The final Ports package build is done by the FreeBSD Ports Management Team "
 "after the final (or what is expected to be final) <literal>RC</literal> "
@@ -492,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "fase <literal>RC</literal>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:332
+#: article.translate.xml:336
 msgid ""
 "If the release is being created from an existing <literal>stable/</literal> "
 "branch, the <acronym>KBI</acronym> freeze date can be excluded, since the "
@@ -505,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "congelado em branchs <literal>stable</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:339
+#: article.translate.xml:343
 msgid ""
 "When writing the release cycle schedule, a number of things need to be taken "
 "into consideration, in particular milestones where the target date depends "
@@ -525,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "para a construção final de uma <literal>RELEASE</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:349
+#: article.translate.xml:353
 msgid ""
 "After general agreement on the schedule, the FreeBSD Release Engineering "
 "Team emails the schedule to the FreeBSD Developers."
@@ -534,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "Release do FreeBSD envia e-mails para os desenvolvedores do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:352
+#: article.translate.xml:356
 msgid ""
 "It is somewhat typical that many developers will inform the FreeBSD Release "
 "Engineering Team about various works-in-progress. In some cases, an "
@@ -549,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "específico da árvore será feita."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:358
+#: article.translate.xml:362
 msgid ""
 "When such requests are made, it is important to make sure timelines (even if "
 "estimated) are discussed. For blanket approvals, the length of time for the "
@@ -565,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:366
+#: article.translate.xml:370
 msgid ""
 "In order to keep track of blanket approvals, the FreeBSD Release Engineering "
 "Team uses an internal repository to keep a running log of such requests, "
@@ -587,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "documentação relacionada ao lançamento."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:377
+#: article.translate.xml:381
 msgid ""
 "The FreeBSD Release Engineering Team also uses this repository to track "
 "pending approval requests that are received just prior to starting various "
@@ -601,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:384
+#: article.translate.xml:388
 msgid ""
 "Depending on the underlying set of code in question, and the overall impact "
 "the set of code has on FreeBSD as a whole, such requests may be approved or "
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:388
+#: article.translate.xml:392
 msgid ""
 "The same applies to work-in-progress extensions. For example, in-progress "
 "work for a new device driver that is otherwise isolated from the rest of the "
@@ -627,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "dramáticas não existirem em outra branch."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:395
+#: article.translate.xml:399
 msgid ""
 "The schedule is also added to the Project website, in the <literal>doc/</"
 "literal> repository, in <filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/"
@@ -640,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "continuamente atualizado conforme o ciclo progride."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:402
+#: article.translate.xml:406
 msgid ""
 "In most cases, the <filename>schedule.xml</filename> can be copied from a "
 "prior release and updated accordingly."
@@ -649,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "de uma versão anterior e atualizado de acordo."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:406
+#: article.translate.xml:410
 msgid ""
 "In addition to adding <filename>schedule.xml</filename> to the website, "
 "<filename>head/share/xml/navibar.ent</filename> and <filename>head/share/xml/"
@@ -664,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "cronograma na página principal do website do projeto."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:413
+#: article.translate.xml:417
 msgid ""
 "The schedule is also linked from <filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/"
 "releng/index.xml</filename>."
@@ -673,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "htdocs/releng/index.xml</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:416
+#: article.translate.xml:420
 msgid ""
 "Approximately one month prior to the scheduled <quote>code slush</quote>, "
 "the FreeBSD Release Engineering Team sends a reminder email to the FreeBSD "
@@ -684,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "desenvolvedores do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:420
+#: article.translate.xml:424
 msgid ""
 "Once the first builds of the release cycle are available, update the "
 "<literal>beta.local.where</literal> entity in <filename>head/en_US.ISO8859-1/"
@@ -698,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "literal> por <literal>INCLUDE</literal>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:427
+#: article.translate.xml:431
 msgid ""
 "If two parallel release cycles are happening at once, the <literal>beta2."
 "local.where</literal> entity may be used instead."
@@ -707,12 +712,12 @@ msgstr ""
 "entidade <literal>beta2.local.where</literal> pode ser usada no lugar."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:440
+#: article.translate.xml:444
 msgid "Release Engineering Terminology"
 msgstr "Terminologia da Engenharia de Release"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:442
+#: article.translate.xml:446
 msgid ""
 "This section describes some of the terminology used throughout the rest of "
 "this document."
@@ -721,12 +726,12 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:446
+#: article.translate.xml:450
 msgid "The Code Slush"
 msgstr "O Code Slush"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:448
+#: article.translate.xml:452
 msgid ""
 "Although the code slush is not a hard freeze on the tree, the FreeBSD "
 "Release Engineering Team requests that bugs in the existing code base take "
@@ -737,17 +742,17 @@ msgstr ""
 "existentes no código tenham prioridade sobre implementação de novos recursos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:452
+#: article.translate.xml:456
 msgid "The code slush does not enforce commit approvals to the branch."
 msgstr "O code slush não impõe aprovações de confirmação para o Branch."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:457
+#: article.translate.xml:461
 msgid "The Code Freeze"
 msgstr "O Code Freeze"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:459
+#: article.translate.xml:463
 msgid ""
 "The code freeze marks the point in time where all commits to the branch "
 "require explicit approval from the FreeBSD Release Engineering Team."
@@ -756,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "aprovação explícita da Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:462
+#: article.translate.xml:466
 msgid ""
 "The FreeBSD <application>Subversion</application> repository contains "
 "several hooks to perform sanity checks before any commit is actually "
@@ -769,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "comprometimento com uma branch específica requer aprovação específica."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:468
+#: article.translate.xml:472
 msgid ""
 "To enforce commit approvals by the FreeBSD Release Engineering Team, the "
 "Release Engineer updates <filename>base/svnadmin/conf/approvers</filename>, "
@@ -784,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "por:</quote> na mensagem de commit."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:475
+#: article.translate.xml:479
 msgid ""
 "The <quote>Approved by:</quote> line must match the second column in "
 "<filename>base/svnadmin/conf/approvers</filename>, otherwise the commit will "
@@ -795,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "commit será rejeitado pelos hooks do repositório."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:481
+#: article.translate.xml:485
 msgid ""
 "During the code freeze, FreeBSD committers are urged to follow the <link "
 "xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines"
@@ -806,12 +811,12 @@ msgstr ""
 "\">Recomendações de Requisição de Mudanças</link>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:488
+#: article.translate.xml:492
 msgid "The <acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> Freeze"
 msgstr "O <acronym>KBI</acronym> / Congelamento <acronym>KPI</acronym>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:491
+#: article.translate.xml:495
 msgid ""
 "<acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> stability implies that the "
 "caller of a function across two different releases of software that "
@@ -828,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> na branch é interrompida."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:510
+#: article.translate.xml:514
 msgid ""
 "This section describes the changes to the website that should occur as the "
 "release cycle progresses."
@@ -837,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "de lançamento progride."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:514
+#: article.translate.xml:518
 msgid ""
 "The files specified throughout this section are relative to the "
 "<literal>head/</literal> branch of the <literal>doc</literal> repository in "
@@ -848,12 +853,12 @@ msgstr ""
 "<application>Subversion</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:521
+#: article.translate.xml:525
 msgid "Website Changes Before the Release Cycle Begins"
 msgstr "Alterações na Página Web Antes do Início do Ciclo de Release"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:523
+#: article.translate.xml:527
 msgid ""
 "When the release cycle schedule is available, these files need to be updated "
 "to enable various different functionalities on the FreeBSD Project website:"
@@ -863,28 +868,28 @@ msgstr ""
 "site do Projeto FreeBSD:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:531 article.translate.xml:583
-#: article.translate.xml:708 article.translate.xml:787
-#: article.translate.xml:896 article.translate.xml:993
+#: article.translate.xml:535 article.translate.xml:587
+#: article.translate.xml:732 article.translate.xml:818
+#: article.translate.xml:927 article.translate.xml:1029
 msgid "File to Edit"
 msgstr "Arquivo para editar"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:532 article.translate.xml:584
-#: article.translate.xml:709 article.translate.xml:788
-#: article.translate.xml:897 article.translate.xml:994
+#: article.translate.xml:536 article.translate.xml:588
+#: article.translate.xml:733 article.translate.xml:819
+#: article.translate.xml:928 article.translate.xml:1030
 msgid "What to Change"
 msgstr "O que mudar"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:538 article.translate.xml:545
-#: article.translate.xml:552 article.translate.xml:559
-#: article.translate.xml:597
+#: article.translate.xml:542 article.translate.xml:549
+#: article.translate.xml:556 article.translate.xml:563
+#: article.translate.xml:601
 msgid "<filename>share/xml/release.ent</filename>"
 msgstr "<filename>share/xml/release.ent</filename>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:539
+#: article.translate.xml:543
 msgid ""
 "Change <literal>beta.upcoming</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
 "<literal>INCLUDE</literal>"
@@ -893,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "<literal>INCLUDE</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:546
+#: article.translate.xml:550
 msgid ""
 "Change <literal>% beta.upcoming</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
 "<literal>INCLUDE</literal>"
@@ -902,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "<literal>INCLUDE</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:553
+#: article.translate.xml:557
 msgid ""
 "Change <literal>beta.testing</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
 "<literal>INCLUDE</literal>"
@@ -911,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "<literal>INCLUDE</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:560
+#: article.translate.xml:564
 msgid ""
 "Change <literal>% beta.testing</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
 "<literal>INCLUDE</literal>"
@@ -920,14 +925,14 @@ msgstr ""
 "<literal>INCLUDE</literal>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:570
+#: article.translate.xml:574
 msgid "Website Changes During <literal>BETA</literal> or <literal>RC</literal>"
 msgstr ""
 "Alterações na página web durante a fase <literal>BETA</literal> ou "
 "<literal>RC</literal>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:573
+#: article.translate.xml:577
 msgid ""
 "When transitioning from <literal>PRERELEASE</literal> to <literal>BETA</"
 "literal>, these files need to be updated to enable the \"Help Test\" block "
@@ -941,13 +946,13 @@ msgstr ""
 "literal>:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:590
+#: article.translate.xml:594
 msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/12.0R/schedule.xml</filename>"
 msgstr ""
 "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/12.0R/schedule.xml</filename>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:591
+#: article.translate.xml:595

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-head mailing list