svn commit: r52218 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Thu Sep 6 00:37:29 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Thu Sep  6 00:37:28 2018
New Revision: 52218
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52218

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds: New pt_BR translation into .po format
  
  * content synchronized with en_US document (rev 51243)
  * article.xml converted to .po
  * .po file was translated to pt_BR
  * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding
  * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file.
  
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D16989

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po   (contents, props changed)

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile	Thu Sep  6 00:37:28 2018	(r52218)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Leap Seconds
+
+MAINTAINER=ebrandi at FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.xml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml	Thu Sep  6 00:37:28 2018	(r52218)
@@ -0,0 +1,64 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:id="leapseconds" xml:lang="pt_BR">
+
+  <info>
+    <title>Suporte do FreeBSD a Leap Seconds</title>
+
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+  </info>
+
+  <sect1 xml:id="leapseconds-definition">
+    <title>Introdução</title>
+
+    <para>Um <emphasis>leap second</emphasis> é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do ano para sincronizar a escala atômica de tempo do UTC com a variação da rotação da terra.  Esse artigo descreve como o FreeBSD interage com o leap seconds.</para>
+
+    <para>No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC.  Esse leap second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e a região da Ásia/Pacifico.</para>
+
+    <para>Leap Seconds são anunciados pelo <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/"><acronym>IERS</acronym></link> no <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16">Bulletin C</link>.</para>
+
+    <para>O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na <link xlink:href="https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3">RFC 7164</link>. Veja também em <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="leapseconds-posix">
+    <title>Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD</title>
+
+    <para>A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo <acronym>POSIX</acronym> que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link>. Quando o  <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está sendo executado e o tempo é sincronizado com os servidores <acronym>NTP</acronym> de upstream que gerenciam o leap seconds corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do dia de forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário.</para>
+
+    <para>Se os servidores de <acronym>NTP</acronym> upstream  não gerenciarem o leap seconds corretamente, o <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> irá avançar em um segundo após o servidor se corrigir.</para>
+
+    <para>Se o <acronym>NTP</acronym> não está sendo utilizado, será necessário um ajuste manual do relógio do sistema apois o leap seconds ter passado.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="leapseconds-cautions">
+    <title>Cuidados</title>
+
+    <para>Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite <acronym>UTC</acronym>. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio dia, nas Américas a tarde e na Europa à noite.</para>
+
+    <para>Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de <acronym>NTP</acronym> estável,  irá funcionar como foi especificado durante o leap second, como aconteceu nos anteriores.</para>
+
+    <para>Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca questionou o kernel sobre leap seconds.  Nossa experiência é que, como projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores.</para>
+
+    <para>Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e estável de <acronym>NTP</acronym> não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap seconds.</para>
+
+    <para>Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de <acronym>NTP</acronym> podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta.</para>
+
+    <para>Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap seconds.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="leapseconds-testing">
+    <title>Testando</title>
+
+    <para>É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do <acronym>NTP</acronym>, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do <acronym>NTP</acronym>:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput></screen>
+
+    <para>Uma saída que inclua <literal>leap_add_sec</literal> indica o suporte adequado ao leap second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, ou  depois dele já ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar <literal>leap_none</literal>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="leapseconds-conclusion">
+    <title>Conclusão</title>
+
+    <para>Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de leap seconds o menos traumático possível.</para>
+  </sect1>
+</article>

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po	Thu Sep  6 00:37:28 2018	(r52218)
@@ -0,0 +1,269 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Nilton José Rizzo <rizzo at rizzo.eng.br>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 01:57+0000\n"
+"Last-Translator: Nilton Jose Rizzo <rizzo at i805.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nilton José Rizzo, rizzo at rizzo.eng.br, 2018\n"
+"Edson Brandi, ebrandi at FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio at FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:6
+msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
+msgstr "Suporte do FreeBSD a Leap Seconds"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#: article.translate.xml:8
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 51243 "
+"2017-11-30 14:49:53Z ygy $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:14
+msgid ""
+"A <emphasis>leap second</emphasis> is an one second adjustment made at "
+"specific times of year to UTC to synchronize atomic time scales with "
+"variations in the rotation of the Earth. This article describes how FreeBSD "
+"interacts with leap seconds."
+msgstr ""
+"Um <emphasis>leap second</emphasis> é o ajuste de um segundo feito em "
+"momentos específicos do ano para sincronizar a escala atômica de tempo do "
+"UTC com a variação da rotação da terra.  Esse artigo descreve como o FreeBSD "
+"interage com o leap seconds."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:20
+msgid ""
+"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
+"UTC. This leap second will occur during a business day for North and South "
+"America and the Asia/Pacific region."
+msgstr ""
+"No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do "
+"leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC.  Esse leap "
+"second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e "
+"a região da Ásia/Pacifico."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:25
+msgid ""
+"Leap seconds are announced by <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/"
+"\"><acronym>IERS</acronym></link> on <link xlink:href=\"http://datacenter."
+"iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin C</link>."
+msgstr ""
+"Leap Seconds são anunciados pelo <link xlink:href=\"http://datacenter.iers."
+"org/\"><acronym>IERS</acronym></link> no <link xlink:href=\"http://"
+"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin "
+"C</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:29
+msgid ""
+"Standard leap second behavior is described in <link xlink:href=\"https://"
+"tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>. Also see "
+"<citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na <link xlink:href="
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>. Veja "
+"também em <citerefentry><refentrytitle>time2posix</"
+"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:34
+msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
+msgstr "Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:36
+msgid ""
+"The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> "
+"time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"
+"\"><acronym>NTP</acronym></link>. When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the "
+"time is synchronized with upstream <acronym>NTP</acronym> servers that "
+"handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to "
+"automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are "
+"necessary."
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo "
+"<acronym>POSIX</acronym> que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada "
+"com o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"handbook/network-ntp.html\"><acronym>NTP</acronym></link>. Quando o  "
+"<citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> está sendo executado e o tempo é sincronizado com os "
+"servidores <acronym>NTP</acronym> de upstream que gerenciam o leap seconds "
+"corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do dia de "
+"forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:45
+msgid ""
+"If the upstream <acronym>NTP</acronym> servers do not handle leap seconds "
+"correctly, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> will step the time by one second after the errant "
+"upstream server has noticed and stepped itself."
+msgstr ""
+"Se os servidores de <acronym>NTP</acronym> upstream  não gerenciarem o leap "
+"seconds corretamente, o <citerefentry><refentrytitle>ntpd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> irá avançar em um "
+"segundo após o servidor se corrigir."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:50
+msgid ""
+"If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system "
+"clock will be required after the leap second has passed."
+msgstr ""
+"Se o <acronym>NTP</acronym> não está sendo utilizado, será necessário um "
+"ajuste manual do relógio do sistema apois o leap seconds ter passado."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:56
+msgid "Cautions"
+msgstr "Cuidados"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:58
+msgid ""
+"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: "
+"<acronym>UTC</acronym> midnight. In Japan that is mid-morning, in the "
+"Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night."
+msgstr ""
+"Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite "
+"<acronym>UTC</acronym>. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio "
+"dia, nas Américas a tarde e na Europa à noite."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:63
+msgid ""
+"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable "
+"<acronym>NTP</acronym> service, will work as designed during this leap "
+"second, as it did during the previous ones."
+msgstr ""
+"Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de "
+"<acronym>NTP</acronym> estável,  irá funcionar como foi especificado durante "
+"o leap second, como aconteceu nos anteriores."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:68
+msgid ""
+"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
+"kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds "
+"are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a "
+"surprise to most application programmers."
+msgstr ""
+"Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca "
+"questionou o kernel sobre leap seconds.  Nossa experiência é que, como "
+"projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo "
+"antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:74
+msgid ""
+"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
+"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable "
+"<acronym>NTP</acronym> service will not know anything about leap seconds at "
+"all."
+msgstr ""
+"Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap "
+"seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e "
+"estável de <acronym>NTP</acronym> não terão conhecimento algum sobre a "
+"ocorrência de leap seconds."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:79
+msgid ""
+"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
+"experience has shown that a large fraction of all public <acronym>NTP</"
+"acronym> servers might handle and announce the leap second incorrectly."
+msgstr ""
+"Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a "
+"experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de "
+"<acronym>NTP</acronym> podem manipular e anunciar o leap seconds de forma "
+"incorreta."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:84
+msgid ""
+"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
+msgstr ""
+"Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap "
+"seconds."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:89
+msgid "Testing"
+msgstr "Testando"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:91
+msgid ""
+"It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the nature "
+"of <acronym>NTP</acronym>, the test might work up to 24 hours before the "
+"leap second. Some major reference clock sources only announce leap seconds "
+"one hour ahead of the event. Query the <acronym>NTP</acronym> daemon:"
+msgstr ""
+"É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do "
+"<acronym>NTP</acronym>, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead "
+"seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente "
+"anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do "
+"<acronym>NTP</acronym>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:99
+msgid ""
+"Output that includes <literal>leap_add_sec</literal> indicates proper "
+"support of the leap second. Before the 24 hours leading up to the leap "
+"second, or after the leap second has passed, <literal>leap_none</literal> "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Uma saída que inclua <literal>leap_add_sec</literal> indica o suporte "
+"adequado ao leap second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, "
+"ou  depois dele já ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar "
+"<literal>leap_none</literal>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:106
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusão"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:108
+msgid ""
+"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope that "
+"this overview helps clarify what to expect and how to make the leap second "
+"event proceed more smoothly."
+msgstr ""
+"Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta "
+"visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de "
+"leap seconds o menos traumático possível."


More information about the svn-doc-all mailing list