svn commit: r52217 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Thu Sep 6 00:35:13 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Thu Sep  6 00:35:11 2018
New Revision: 52217
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52217

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing: converted to .po
  
  * content synchronized with en_US document (rev 51789)
  * article.xml converted to .po
  * .po file was translated to pt_BR
  * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding
  * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file.
  
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D16987

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml   (contents, props changed)

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile	Thu Sep  6 00:32:15 2018	(r52216)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile	Thu Sep  6 00:35:11 2018	(r52217)
@@ -3,8 +3,10 @@
 # The FreeBSD Documentation Project
 # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 #
-# Original revision: r38826
+# Article: Contributing
 #
+
+MAINTAINER=ebrandi at FreeBSD.org
 
 DOC?= article
 

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml	Thu Sep  6 00:32:15 2018	(r52216)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml	Thu Sep  6 00:35:11 2018	(r52217)
@@ -1,32 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
-	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: r40061
-
-     $FreeBSD$
--->
-<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="pt_br">
-  <info><title>Contribuindo para o FreeBSD</title>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+  <info><title>Contribuindo com o FreeBSD</title>
     
 
     <abstract>
-      <para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
-	indivíduo ou uma organização podem
-	contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
+      <para>Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD.</para>
     </abstract>
 
     <authorgroup>
-      <author><personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname><contrib>Colaboração de </contrib></author>
+      <author><personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname></author>
+      <author><personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></personname></author>
+      <author><personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></personname></author>
     </authorgroup>
 
     <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
-      &tm-attrib.freebsd;
-      &tm-attrib.ieee;
-      &tm-attrib.general;
+      <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+      <para>IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.</para>
+      <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
     </legalnotice>
 
     <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
@@ -34,212 +25,83 @@
     <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
   </info>
 
-  <indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
+  <indexterm><primary>contribuindo</primary></indexterm>
 
-  <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD?  Isso
-    é ótimo!  O FreeBSD depende das
-    contribuições da sua base de usuários para
-    sobreviver.  Suas contribuições não
-    são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
-    FreeBSD continue crescendo.</para>
+  <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD <emphasis>depende</emphasis> das contribuições da sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo.</para>
 
-  <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
-    fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
-    programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
-    <literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
-    contribuições aceitas.  Um grande e crescente
-    número de colaboradores internacionais, de idades e de
-    áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
-    FreeBSD.  Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
-    pessoas disponíveis para fazê-lo.  Toda e qualquer
-    ajuda é sempre bem vinda.</para>
+  <para>Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda.</para>
 
-  <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
-    sistema operacional, ou seja, é responsável por
-    muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
-    utilitários dispersos.  Da forma como está, o nosso
-    <filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
-    ampla: da documentação, da realização
-    de beta testes e de apresentação, ao instalador do
-    sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
-    para o <literal>kernel</literal>.  Pessoas de todos os
-    níveis de habilidade, de qualquer área
-    técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
-    forma.</para>
+  <para>Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar.</para>
 
-  <para>As instituições comerciais envolvidas em
-    projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
-    encorajadas a nos contatar.  Você necessita de uma
-    extensão especial para fazer seu produto funcionar?
-    Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
-    desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
-    Você está trabalhando em um produto que agrega valor
-    ao sistema?  Por favor, deixe-nos saber!  Nós talvez
-    possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele.  O mundo do
-    <foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
-    conceitos existentes sobre como um
-    <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
-    vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
-    segunda olhada.</para>
+  <para>O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. Assim sendo, nossa lista <filename>TODO</filename> passa por uma grande variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no projeto.</para>
 
+  <para>Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de uma segunda olhada.</para>
+
   <sect1 xml:id="contrib-what">
-    <title>O que é necessário?</title>
+    <title>O que é necessário</title>
 
-    <para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
-      amálgama de várias listas de
-      <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
-      por usuários.</para>
+    <para>A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de  <filename>TODO</filename> e outras solicitações.</para>
 
     <sect2 xml:id="non-programmer-tasks">
-      <title>Tarefas em execução por
-	não-programadores.</title>
+      <title>Tarefas em execução por não-programadores.</title>
 
-      <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
-	FreeBSD não são programadores.  O projeto inclui
-	autores de documentação, <literal>Web
-	  designers</literal>, e pessoal de suporte.  Tudo o que estas
-	pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
-	para investir e vontade de aprender.</para>
+      <para>Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender.</para>
 
       <orderedlist>
 	<listitem>
-	  <para>Leia o <literal>FAQ</literal> e &a.ptbr.p.handbook;
-	    periodicamente.  Se algo estiver mal explicado,
-	    desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
-	    deixe-nos saber.  Ou melhor, envie-nos uma
-	    correção.  (Docbook não é
-	    difícil de aprender, mas não há
-	    nenhuma objeção à submissões
-	    em formato ASCII).</para>
+	  <para>Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). </para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Ajude a traduzir a documentação do
-	    FreeBSD para a sua língua nativa.  Se a
-	    documentação já existir no seu
-	    idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
-	    ou verificar se as traduções existentes
-	    estão atualizadas.  Primeiro, verifique o <link xlink:href="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre
-	    traduções</link> no &a.ptbr.p.fdpp;.
-	    Você não estará se comprometendo a
-	    traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
-	    — como um voluntário, você pode
-	    traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
-	    Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
-	    quase sempre se juntam ao esforço.  Se você
-	    somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
-	    pequena parte da documentação; por favor,
-	    traduza as instruções de
-	    instalação.</para>
+	  <para>Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro dê uma olhada no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">FAQ de Traduções</link> contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as instruções de instalação.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
-	    regularmente se possível).  Pode ser muito
-	    recompensador compartilhar a sua experiência e
-	    ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
-	    vezes apenas este processo o levará à
-	    aprender coisas!  Estes fóruns também podem
-	    ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
-	    dedicar.</para>
+	  <para>Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD</link> ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas.</para>
 	</listitem>
       </orderedlist>
     </sect2>
 
     <sect2 xml:id="ongoing-programmer-tasks">
-      <title>Tarefas em execução por
-	programadores</title>
+      <title>Tarefas em execução por programadores</title>
 
-      <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
-	investimento considerável de tempo ou conhecimento
-	profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos.  Entretanto,
-	também existem muitas tarefas úteis que
-	são apropriadas para os <quote>hackers de final de
-	semana</quote>.</para>
+      <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os <quote>hackers de final de semana</quote>.</para>
 
       <orderedlist>
 	<listitem>
-	  <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
-	    boa conexão Internet, existe uma máquina
-	    <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> que
-	    produz um lançamento
-	    (<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
-	    por dia — tente instalar diariamente o
-	    lançamento mais recente gerado e relate todas as
-	    falhas encontradas no processo.</para>
+	  <para>Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão  com a Internet, existe uma máquina <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no processo.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Leia a &a.bugs;.  Pode existir um problema o qual
-	    você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
-	    correção que possa testar.  Ou, você
-	    pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
+	  <para>Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD</link>. Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos problemas por conta própria.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Se você souber de qualquer problema que tenha
-	    sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
-	    e cuja correção não tenha sido
-	    aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
-	    intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
-	    semanas), envie ao
-	    <foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
-	    educado.</para>
+	  <para>Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um lembrete educado.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Mova as contribuições de
-	    <foreignphrase>software</foreignphrase> para
-	    <filename>src/contrib</filename>
-	    na árvore do código fonte.</para>
+	  <para>Mova as contribuições de software para <filename>src/contrib</filename> na árvore do código fonte.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Tenha certeza que o código disponível em
-	    <filename>src/contrib</filename> 
-	    está atualizado.</para>
+	  <para>Tenha certeza que o código disponível em <filename>src/contrib</filename> está atualizado.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com
-	    <literal>warnings</literal> extras habilitados e remova os
-	    <literal>warnings</literal>.</para>
+	  <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Corrija <literal>warnings</literal> de
-	    <literal>ports</literal> que ainda fazem coisas
-	    ultrapassadas tais como utilizar
-	    <function>gets()</function> ou incluir
-	    <filename>malloc.h</filename>.</para>
+	  <para>Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas ultrapassadas tais como utilizar <function>gets()</function> ou incluir <filename>malloc.h</filename>.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Se você contribuiu com algum dos
-	    <literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma
-	    mudança específica para o &os;, envie suas
-	    correções de volta aos autores originais
-	    (isto tornará sua vida mais fácil quando
-	    eles lançarem a próxima
-	    versão).</para>
+	  <para>Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima versão).</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Consiga cópias de padrões formais tais
-	    como &posix;.  Você pode obter alguns
-	    <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
-	    padrões no sítio www <link xlink:href="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD 
-	      C99 & Projeto de Conformidade com Padrões
-	      Posix</link>.  Compare o comportamento do FreeBSD
-	    àquele requerido pelo padrão.  Se o
-	    comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
-	    obscuros da especificação, envie-nos um
-	    <literal>PR</literal> sobre ele.  Se você for capaz,
-	    descubra como corrigi-lo e inclua um
-	    <literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>.  Se
-	    você acredita que o padrão está
-	    errado, peça ao comitê de padrões que
-	    considere a pergunta.</para>
+	  <para>Consiga cópias de padrões formais tais como o <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
@@ -249,423 +111,565 @@
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
-	(relatório de problemas)</title>
+      <title>Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)</title>
 
-      <indexterm>
-	<primary>base de dados de relatórios de
-	  problemas</primary>
-      </indexterm>
+      <indexterm><primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary></indexterm>
 
-      <para>A <link xlink:href="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
-	de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</link> mostra todos os
-	relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
-	de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
-	FreeBSD.  O banco de dados inclui tarefas para programadores e
-	para não-programadores.  Consulte os
-	<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
-	de seu interesse.  Alguns deles podem ser tarefas muito
-	simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
-	para eles e confirme que a correção proposta
-	funciona.  Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
-	ter vindo com uma correção.</para>
+      <para>A <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">Lista de PRs do FreeBSD</link> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção.</para>
 
-      <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
-	foram atribuídos a ninguém.  Se um
-	<literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
-	mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
-	e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
-	você pode trabalhar nele — ele pode já ter
-	um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
-	você pode discutir novas idéias com ele.</para>
+      <para>Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode trabalhar nele — ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele.</para>
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>Escolha um dos itens da <quote>página de
-	idéias</quote></title>
+      <title>Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports</title>
 
-    <para>A <link xlink:href="http://wiki.freebsd.org/IdeasPage">lista de 
-      projetos do &os; e de idéias para voluntários</link>
-      também está disponível para as pessoas
-      dispostas a contribuir com o projeto &os;.  A lista é
-      atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto
-      para programadores e para não programadores.</para>
+      <para>A coleção de Ports  é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo.</para>
+
+      <para>Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar <quote>a devolver algo</quote> ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a sua ajuda!</para>
+
+      <para>Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em boas condições de funcionamento:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Encontre algum software legal ou útil e <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">crie um port</link> para ele.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se um mantenedor e <link linkend="adopt-port">adote um port</link>.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <link linkend="maintain-port">do que você precisa fazer como mantenedor</link>.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Quando estiver procurando um desafio você poderá <link linkend="fix-broken">consertar um bug ou um port quebrado</link>.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
     </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Escolha um dos itens da “página de idéias”</title>
+
+      <para>A <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IdeasPage">lista de projetos do FreeBSD e de idéias para voluntários</link> também está disponível para as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto .</para>
+    </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="contrib-how">
-    <title>Como contribuir</title>
+    <title>Como Contribuir</title>
 
-    <para>Contribuições para o sistema geralmente caem
-      em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
+    <para>Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias seguintes:</para>
 
     <sect2 xml:id="contrib-general">
-      <title>Relatórios de Erro e Comentários em
-	Geral</title>
+      <title>Relatórios de Bugs e Comentários Gerais</title>
 
-      <para>Uma idéia ou sugestão técnica de
-	interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
-	&a.hackers;.  Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
-	de assunto (e uma tolerância para um
-	<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
-	inscrever na &a.hackers;.  Consulte o <link xlink:href="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</link> 
-	para maiores informações sobre esta e outras
-	listas de discussão.</para>
+      <para>Uma ideia ou sugestão técnica de interesse <emphasis>geral</emphasis> deverá ser enviada para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!) poderão assinar a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Handbook do FreeBSD</link> para mais informações sobre esta e outras listas.</para>
 
-      <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
-	alteração específica; por favor,
-	faça o relatório utilizando o programa
-	&man.send-pr.1; ou a sua <link xlink:href="&url.base;/send-pr.html">interface WWW
-	  equivalente</link>.  A não ser que ele exceda 65KB,
-	inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
-	relatório.  Se o <literal>patch</literal> é
-	destinado a ser aplicado na árvore de código,
-	coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse
-	do relatório.  Quando incluir um
-	<literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o
-	faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
-	os <literal>tabs</literal> serão convertidos para
-	espaços, e tornará o <literal>patch</literal>
-	inutilizável.  Quando os <literal>patches</literal>
-	forem muito maiores que 20KB,  considere a possibilidade de
-	comprimi-los (por ex. usando &man.gzip.1; or &man.bzip2.1;) e
-	utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão
-	compactada no seu relatório de problema.</para>
+      <para>Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por favor relate-o usando o <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">relatório de envio de bug</link>. Tente preencher cada campo com do  relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na árvore do código fonte coloque <literal>[PATCH]</literal> no resumo do relatório. Ao incluir patches, <emphasis>não</emphasis> use copiar-e-colar, pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) antes de fazer o envio.</para>
 
-      <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
-	confirmação junto com um número de
-	registro.  Guarde este número de registro, de forma que
-	você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
-	enviando um e-mail para &a.bugfollowup;.  Coloque o
-	número no assunto da mensagem, por ex.  <literal>"Re:
-	  kern/3377"</literal>.  Informações adicionais
-	sobre qualquer relatório de problema
-	(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
-	submetidas desta forma.</para>
+      <para>Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com detalhes sobre do problema.</para>
 
-      <para>Se você não receber a
-	confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
-	semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
-	está por alguma razão impossibilitado de
-	utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
-	pode pedir que alguém o envie para você enviando
-	e-mail para &a.bugs;.</para>
-
-      <para>Consulte também <link xlink:href="&url.articles.problem-reports;/article.html">este
-	  artigo</link> sobre como escrever um bom relatório
-	de problema.</para>
+      <para>Veja também <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">este artigo</link> sobre como escrever bons relatórios de problemas.</para>
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>Alterações na
-	Documentação</title>
+      <title>Mudanças na Documentação</title>
 
-      <indexterm>
-	<primary>Envio de documentação</primary>
-      </indexterm>
+      <indexterm><primary>envio de documentação</primary></indexterm>
 
-      <para>Alterações na documentação
-	são administradas pela &a.doc;.  Por favor, verifique o
-	<link xlink:href="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</link> 
-	para obter instruções detalhadas.  Envie suas
-	colaborações e alterações
-	(inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
-	&man.send-pr.1; como descrito no <link linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
-	  Comentários em Geral</link>.</para>
+      <para>Mudanças na documentação são supervisionadas pela <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de documentação do projeto FreeBSD</link>. Por favor veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Manual do Projeto de Documentação do FreeBSD</link> para instruções completas. Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug.</para>
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>Alterações no Código Fonte
-	Existente</title>
+      <title>Mudanças no Código Fonte Existente</title>
 
       <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
 
-      <para>Uma adição ou alteração ao
-	código fonte existente é um caso um pouco mais
-	complicado e depende muito de quão desatualizado
-	você está em relação ao estado
-	atual de desenvolvimento do FreeBSD.  Existe um
-	lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
-	especial em andamento do FreeBSD conhecido como
-	<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
-	em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
-	desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema.  Consulte
-	o <link xlink:href="  &url.books.handbook;/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</link> 
-	para maiores informações sobre como obter e
-	utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
+      <para>Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD em andamento conhecida como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> que é disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html">Handbook do FreeBSD</link> para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT.</para>
 
-      <para>Trabalhar com versões antigas do código,
-	infelizmente, muitas vezes significa que as suas
-	alterações serão demasiadamente obsoletas
-	ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
-	re-integração ao FreeBSD.  As possibilidades de
-	que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
-	da sua inscrição nas listas &a.announce; e
-	&a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
-	atual do sistema ocorrem.</para>
+      <para>Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da sua inscrição na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD</link> e na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de discussão do FreeBSD-CURRENT</link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem.</para>
 
-      <para>Supondo que você consiga obter acesso à
-	código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
-	basear as suas alterações nele, o próximo
-	passo é produzir um conjunto de
-	<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
-	FreeBSD.  Isto é feito com o comando
-	&man.diff.1;.</para>
+      <para>Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto é feito com o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
 
-      <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
-	<literal>patch</literal>, é o formato de saída
-	unificada gerado por <command>diff -u</command>.</para>
+      <para>O formato preferido do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o envio de um patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando <command>diff -u</command>.</para>
 
-      <indexterm>
-	<primary><command>diff</command></primary>
-      </indexterm>
+      <indexterm><primary><command>diff</command></primary></indexterm>
 
-      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
+      <screen><prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
 
       <para>ou</para>
 
-      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput></screen>
+      <screen><prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput></screen>
 
-      <para>deverá gerar um conjunto de <literal>diffs</literal>
-	unificados para o arquivo de origem informado ou hierarquia de
-	diretórios.</para>
+      <para>deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem informado ou para a hierarquia de diretórios.</para>
 
-      <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
-	informações.</para>
+      <para>Consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para maiores informações.</para>
 
-      <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
-	<literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
-	o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
-	para inclusão no FreeBSD.  Utilize o comando
-	&man.send-pr.1; como descrito no <link linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
-	  Comentários em Geral</link>.
-	<emphasis>Não</emphasis> envie os
-	<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
-	serão perdidos!  Nós apreciamos extremamente a
-	sua submissão (este é um projeto
-	voluntário!); porque nós somos ocupados,
-	nós podemos não ter como tratá-la
-	imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
-	dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
-	façamos.  Marque a sua submissão incluindo a
-	palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
-	relatório.</para>
+      <para>Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD por meio de um relatório de bug. Você <emphasis>não</emphasis> deve enviar os diffs para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link> ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório.</para>
 
-      <indexterm>
-	<primary><command>uuencode</command></primary>
-      </indexterm>
+      <para>Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command>. Arquivos criados com o <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos.</para>
 
-      <para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
-	você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
-	as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
-	execute o programa &man.uuencode.1; nele.  Arquivos criados
-	com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
+      <para>Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team <email>core at FreeBSD.org</email> ao invés de submetê-las por meio de um relatório de bug. O FreeBSD Core Team <email>core at FreeBSD.org</email> é formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo também é <emphasis>muito ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar um e-mail para eles se for realmente necessário.</para>
 
-      <para>Se suas mudanças são de uma natureza
-	potencialmente sensível, tais como você
-	estar inseguro sob quais políticas de direito
-	autoral as novas versões serão
-	distribuídas, então você deve enviá-las
-	diretamente para o &a.core; ao invés de
-	submetê-las com o &man.send-pr.1;.  O &a.core; é formado
-	por um grupo muito pequeno de pessoas as quais
-	cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do 
-	projeto &os;.  Observe que este grupo também é <emphasis>muito
-	ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar
-	um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
+      <para>Por favor, consulte os manuais <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de submeter o seu código.</para>
+    </sect2>
 
-      <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
-	obter alguma informação sobre o estilo de
-	codificação.  Nós apreciaríamos se
-	você estivesse ao menos ciente destas
-	informações antes de submeter o seu
-	código.</para>
+    <sect2>
+      <title>Código novo ou pacotes de maior valor agregado</title>
+
+      <para>No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode hospedar essas alterações para você.</para>
+
+      <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página sobre a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">política de licenciamento do core team</link>.</para>
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
-	Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
-	  Packages</foreignphrase>)</title>
+      <title>Dinheiro ou Hardware</title>
 
-      <para>No caso de uma contribuição significativa de
-	um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
-	nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
-	quase sempre necessário que se envie as
-	alterações em um arquivo <literal>tar
-	  uuencoded</literal> ou então que se faça o
-	<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
-	servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
-	acessá-las.  Se você não possui acesso a
-	um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
-	discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
-	hospedar essas alterações para
-	você.</para>
+      <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos.</para>
 
-      <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
-	código, o sensível assunto de direitos autorais
-	invariavelmente vem a tona.  Os direitos autorais aceitos para
-	os códigos incluídos no FreeBSD
-	são:</para>
+      <sect3 xml:id="donations">
+	<title>Doando Dinheiro</title>
 
-      <orderedlist>
-	<listitem>
-	<indexterm>
-	  <primary>Licensa BSD</primary>
-	</indexterm>
+	<para>A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais.</para>
 
-	  <para>Os direitos autorais BSD.  Este tipo de licensa
-	    é a mais preferível devido a sua natureza
-	    <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
-	    com iniciativas comerciais.  Longe de desencorajar o uso
-	    comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
-	    participações, uma vez que estes interesses
-	    comerciais podem eventualmente se converter em
-	    investimentos no próprio FreeBSD.</para>
-	</listitem>
+	<para>As doações podem ser enviadas através de cheques para: <address>
+	    The FreeBSD Foundation
+	    <street>P.O. Box 20247</street>,
+	    <city>Boulder</city>,
+	    <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>
+	    <country>USA</country>
+	  </address></para>
 
-	<listitem>
-	<indexterm>
-	  <primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see>
-	</indexterm>
-	<indexterm>
-	  <primary>Licença Pública Geral GNU
-	    (<foreignphrase>GNU General Public
-	      License</foreignphrase>)</primary>
-	</indexterm>
+	<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">website a Fundação</link>.</para>
 
-	  <para>A licensa pública geral GNU, ou
-	    <quote>GPL</quote>.  Esta licensa não é
-	    tão popular conosco, devido aos esforços
-	    extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
-	    o código com finalidades comerciais, mas dada a
-	    grande quantidade de código GPL que nós
-	    necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
-	    formatador de texto, etc) seria tolice recusar
-	    contribuições adicionais sob esta licensa.
-	    O código sob a GPL também vai para uma parte
-	    diferente da árvore, mais especificamente para
-	    <filename>/sys/gnu</filename> ou
-	    <filename>/usr/src/gnu</filename>, de 
-	    forma que é muito fácil 
-	    identificá-lo para qualquer um que a GPL 
-	    representa um problema.</para>
-	</listitem>
-      </orderedlist>
+	<para>Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento <link xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para <email>info at FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
+      </sect3>
 
-      <para>As contribuições que vêm sob qualquer
-	outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
-	de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
-	Contribuições com algum tipo de
-	restrição particular ao seu uso comercial
-	são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
-	sempre incentivados a tornarem tais alteração
-	disponíveis por meio de canais próprios.</para>
+      <sect3>
+	<title>Doando Hardware</title>
 
-      <para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
-	<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
-	início de cada um dos arquivos que você deseja
-	proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
-	as informações apropriadas:</para>
+	<indexterm><primary>doações</primary></indexterm>
 
-      <programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
-	%%your_name_here%%, %%your_state%%  %%your_zip%%.
-	All rights reserved.
+	<para>O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de hardware, por favor contate o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>.</para>
+      </sect3>
+    </sect2>
+  </sect1>
 
-Redistribution and use in source and binary forms, with or without
-modification, are permitted provided that the following conditions
-are met:
-1. Redistributions of source code must retain the above copyright
-   notice, this list of conditions and the following disclaimer as
-   the first lines of this file unmodified.
-2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
-   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
-   documentation and/or other materials provided with the distribution.
+  <sect1 xml:id="ports-contributing">
+    <title>Contribuindo com a coleção de ports</title>
 
-THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
-IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
-IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
-INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
-NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
-DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
-THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
-(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
-THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+    <sect2 xml:id="adopt-port">
+      <title>Adotando um port não mantido</title>
 
-	$&os;$</programlisting>
+      <sect3>
+	<title>Escolhendo um port não mantido</title>
 
-      <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
-	ser encontrada em
-	<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
-	</filename>.</para>
+	<para>Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa regularmente.</para>
+
+	<para>Os ports sem um responsável tem o seu <varname>MAINTAINER</varname> configurado como <literal>ports at FreeBSD.org</literal>. Uma lista com todos os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios de problemas pode ser visualizada no <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD</link>.</para>
+
+	<para>Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports.</para>
+
+	<para>Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado <filename>INDEX</filename>. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, <filename>INDEX-8</filename>.) Alguns ports têm dependências condicionais que não estão incluídas na construção do <filename>INDEX</filename> padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports através da analise do arquivo <filename>Makefile</filename> de outros ports.</para>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Como adotar o port</title>
+
+	<para>Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <link linkend="maintain-port">responsabilidades de como mantenedor</link>. Leia também o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>. <emphasis>Por favor, não se comprometa com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar.</emphasis></para>
+
+	<para>Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta definir o parâmetro <varname>MAINTAINER</varname> para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs (relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico.</para>
+
+	<para>Submeta o seu relatório de problema na categoria <literal>ports</literal> e utilize a classe <literal>change-request</literal>. Um committer irá examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers também são voluntários).</para>
+      </sect3>
     </sect2>
 
-    <sect2>
-      <title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
+    <sect2 xml:id="maintain-port">
+      <title>O desafio para os mantenedores de um port</title>
 
-      <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
-	doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
-	em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
-	pode significar muito!  Doações de
-	<foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
-	são muito importantes para expandir a nossa lista de
-	periféricos suportados, uma vez que normalmente
-	não temos recursos para comprar estes ítens
-	nós mesmos.</para>
+      <para>Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports.</para>
 
-      <sect3 xml:id="donations">
-	<title>Doando Dinheiro</title>
+      <sect3 xml:id="why-maintenance">
+	<title>Por que os ports requerem manutenção</title>
 
-	<para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
-	  sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
-	  objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD.  Como
-	  uma entidade 501(c)3, a fundação é
-	  isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
-	  do Estado do Colorado.  As doações para uma
-	  entidade isenta de impostos são freqüentemente
-	  dedutíveis dos impostos federais.</para>
+	<para>Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atingir esses objetivos.</para>
 
-	<para>As doações podem ser enviadas
-	  através de cheques para: 
-	  <address> 
-	    The FreeBSD Foundation 
-	    <street>7321 Brockway Dr.</street>
-	    <city>Boulder</city>, 
-	    <state>CO</state>, <postcode>80303</postcode> 
-	    <country>USA</country>
-	  </address></para>
+	<para>O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui.</para>
 
-	<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
-	  receber doações através da web com o
-	  PayPal.  Para fazer uma doação; por favor,
-	  visite o <link xlink:href="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
-	    www</link> da Fundação.</para>
+	<para>Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:</para>
 
-	<para>Maiores informações sobre a
-	  Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
-	  documento <link xlink:href="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
-	    Fundação FreeBSD - Uma
-	    introdução</link>.  Para contatar a
-	  Fundação por e-mail, escreva para
-	  <email>bod at FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Novas versões e atualizações de software.</title>
+
+	      <para>Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à Coleção de Ports a fim de prover software atualizado.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Mudanças nas dependências.</title>
+
+	      <para>Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando corretamente.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Mudanças que afetem os ports que dependem do seu.</title>
+
+	      <para>Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.</title>
+
+	      <para>Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus ports.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Caça aos bugs</title>
+
+	      <para>Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas  antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Alterações na infraestrutura e política de ports.</title>
+
+	      <para>Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e necessitem de atualização.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <formalpara>
+	      <title>Mudanças no sistema base.</title>
+
+	      <para>O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em necessidade de mudança nos ports.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
       </sect3>
 
       <sect3>
-	<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
-	<indexterm>
-	  <primary>doacões</primary>
-	</indexterm>
+	<title>Responsabilidades do mantenedor</title>
 
-	<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
-	  doações de
-	  <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
-	  encontrar bom uso.  Se voce estiver interessado em doar
-	  componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
-	  favor, contate o 
-	  <link xlink:href="&url.base;/donations/">Escritório de 
-	  Relacionamento com Doadores</link>.</para> 
-	</sect3>
+	<sect4>
+	  <title>Manter seus ports atualizados</title>
+
+	  <para>Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports atualizados.</para>
+
+	  <para>Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está disponível no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>.</para>
+
+	  <procedure>
+	    <step>
+	      <title>Preste atenção às atualizações</title>
+
+	      <para>Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização.</para>
+
+	      <para>Você também pode receber emails automáticos do <literal>Verificador de Versões de Ports do FreeBSD</literal> informando a você que uma nova versão do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema (incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na mensagem.</para>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Incorporar mudanças</title>
+
+	      <para>Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado.</para>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Revisão e teste</title>
+
+	      <para>Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças</para>
+
+	      <itemizedlist>
+		<listitem>
+		  <para>Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar em outra.</para>
+		</listitem>
+
+		<listitem>
+		  <para>Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports <application>tinderbox</application>. Consulte a seção sobre <link linkend="resources">recursos</link> para mais informações.</para>
+		</listitem>
+
+		<listitem>
+		  <para>Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso.</para>
+		</listitem>
+
+		<listitem>
+		  <para>Verifique seu port usando o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como um guia. Consulte a seção sobre <link linkend="resources">recursos</link> para informações importantes sobre o uso do <application>portlint</application>.</para>
+		</listitem>
+
+		<listitem>
+		  <para>Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados precisarão obter no mínimo um incremento no seu <varname>PORTREVISION</varname> para que eles possam ser atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas como o <application>portmaster</application> ou o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+		</listitem>
+	      </itemizedlist>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Envie as alterações</title>
+
+	      <para>Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports">Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD</link> para mais informações sobre como escrever um PR realmente bom.</para>
+
+	      <note>
+		<para>Por favor não submeta um arquivo <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do port inteiro, ao invés disso, utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</literal>. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-upgrading.html">Upgrading</link> do Porter's Handbook para maiores informações.</para>
+	      </note>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Aguarde</title>
+
+	      <para>Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente.</para>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Dê feedback</title>
+
+	      <para>Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer eventual problema.</para>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>E finalmente</title>
+
+	      <para>As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!</para>
+	    </step>
+	  </procedure>
+	</sect4>
+
+	<sect4>
+	  <title>Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente</title>
+
+	  <para>Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus ports deixarem de ser compilados corretamente.</para>
+
+	  <para>O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na branch <literal>-STABLE</literal>. Teoricamente, você deve será capaz de garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a branch, será ainda melhor.</para>
+
+	  <para>Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com o PC (o que é chamado de arquitetura <literal>i386</literal>), esperamos que você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os ports também funcionem de forma nativa na arquitetura <literal>amd64</literal>. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas máquinas para fazer seus testes.</para>
+
+	  <note>
+	    <para>Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-<literal>x86</literal> são que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são <literal>int</literal>s, ou que um compilador <application>gcc</application> mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja necessário que você mesmo faça isso.</para>
+	  </note>
+
+	  <para>Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port pode ser compilado:</para>
+
+	  <procedure>
+	    <step>
+	      <title>Preste atenção para falhas de compilação</title>
+
+	      <para>Confira o seu e-mail e busque por mensagens do <literal>pkg-fallout at FreeBSD.org</literal> e consulte o <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">scanner de arquivos distfiles</link> para verificar se algum dos ports que estão falhando na compilação estão desatualizados.</para>
+	    </step>
+
+	    <step>
+	      <title>Colete informação</title>
+

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list