svn commit: r50187 - head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook

Remko Lodder remko at FreeBSD.org
Thu Apr 20 11:13:21 UTC 2017


Author: remko
Date: Thu Apr 20 11:13:20 2017
New Revision: 50187
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/50187

Log:
  Work in progress via poedit.
  Also fix some things that poedit did wrong like replacing the "
  with a visible _ or other symbols. Replace them with \".
  
  Note that it does not yet build, but gets further with the proper
  markup. Now to look for the remaining issues outside of poedit to
  see why it does not yet build.
  
  Facilitated by:		Snow B.V.

Modified:
  head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po

Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
==============================================================================
--- head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Thu Apr 20 10:43:08 2017	(r50186)
+++ head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Thu Apr 20 11:13:20 2017	(r50187)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-18 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-20 12:59+0200\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "Veel van de termen die door fabr
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: book.translate.xml:778
 msgid "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use of <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis>, and <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>. This book is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to update and expand this document should send email to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link>."
-msgstr "Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks gebruik van <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis> en <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>.  Dit boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. Sommige secties kunnen verouderd zijn.  Degenen die geïnteresseerd zijn om te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt gevraagd een email te sturen naar de <link xlink:href=“http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc”>FreeBSD documentatie project mailing lijst</link>."
+msgstr "Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks gebruik van <emphasis>FreeBSD 11.0-RELEASE</emphasis>, <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis> en <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis>.  Dit boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. Sommige secties kunnen verouderd zijn.  Degenen die geïnteresseerd zijn om te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt gevraagd een email te sturen naar de <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentatie project mailing lijst</link>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: book.translate.xml:787
 msgid "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can be obtained from <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/\">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. The book can be downloaded in a variety of formats and compression options from the <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</link>."
-msgstr "De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de <link xlink:href=“https://www.FreeBSD.org/“>FreeBSD web site</link>. Eerdere versies van dit boek zijn te vinden op <uri xlink:href=“https://docs.FreeBSD.org/doc/“>https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. Het boek kan worden gedownload in veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de <link xlink:href=“ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/“>FreeBSD FTP server</link> of één van de vele <link linkend=“mirrors-ftp”>mirrorsites</link>. Een gedrukt exemplaar kan worden gekocht bij de  <link xlink:href=“http://www.freebsdmall.com/“>FreeBSD Mall</link>. Er kan worden gezocht in het handbook of andere documenten op de <link xlink:href=“@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html”>zoek pagina</link>."
+msgstr "De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Eerdere versies van dit boek zijn te vinden op <uri xlink:href=\"https://docs.FreeBSD.org/doc/\">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. Het boek kan worden gedownload in veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de <link xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> of één van de vele <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirrorsites</link>. Een gedrukt exemplaar kan worden gekocht bij de  <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD Mall</link>. Er kan worden gezocht in het handbook of andere documenten op de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">zoek pagina</link>."
 
 #. (itstool) path: preface/title
 #: book.translate.xml:808
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Beoogde doelgroep"
 #. (itstool) path: preface/para
 #: book.translate.xml:813
 msgid "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the concepts and conventions that underpin <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Working through this section requires little more than the desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are introduced."
-msgstr "De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke introductie in de concepten van <trademark class=“registered”>UNIX</trademark>. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen wanneer ze geïntroduceerd worden."
+msgstr "De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke introductie in de concepten van <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen wanneer ze geïntroduceerd worden."
 
 #. (itstool) path: preface/para
 #: book.translate.xml:820
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "<emphasis>Preemptive multitaskin
 #. (itstool) path: para/indexterm
 #: book.translate.xml:1674
 msgid "<primary>multi-user facilities</primary>"
-msgstr "<primary>meerdere gebruikers/primary>"
+msgstr "<primary>meerdere gebruikers</primary>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1674
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "De volgende sectie wordt gebruik
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3655
 msgid "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try toggling this option to <literal>Off</literal>."
-msgstr "<literal>ACPI Support</literal>: Als het systeem hangt tijdens het opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar <literal>Off</literal>"
+msgstr "<literal>ACPI Support</literal>: Als het systeem hangt tijdens het opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar <literal>Off</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3661
@@ -2656,22 +2656,22 @@ msgstr "<literal>Safe Mode</literal>:  A
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3668
 msgid "<literal>Single User</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Once the problem is fixed, set it back to <literal>Off</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Single User</literal>:  Zet deze optie op <literal>On</literal> om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Zodra het probleem is opgelost moet deze terug worden gezet op <literal>Off</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3676
 msgid "<literal>Verbose</literal>: Toggle this option to <literal>On</literal> to see more detailed messages during the boot process. This can be useful when troubleshooting a piece of hardware."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Verbose</literal>: Zet deze optie op <literal>On</literal> om meer gedetailleerde berichten te zien tijdens het opstart proces. Dit kan handig zijn wanneer er problemen opgelost moeten worden met een stuk hardware."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3683
 msgid "After making the needed selections, press <keycap>1</keycap> or <keycap>Backspace</keycap> to return to the main boot menu, then press <keycap>Enter</keycap> to continue booting into FreeBSD. A series of boot messages will appear as FreeBSD carries out its hardware device probes and loads the installation program. Once the boot is complete, the welcome menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Na het maken van de benodigde selecties, druk op <keycap>1</keycap> of <keycap>Backspace</keycap> om terug te keren naar het hoofdmenu en druk op <keycap>Enter</keycap> om verder te gaan met het opstarten van FreeBSD. Een reeks van bootmeldingen zal verschijnen als FreeBSD de hardware onderzoekt en het installatie programma geladen wordt. Zodra het osptarten is voltooid zal het welkomst menu zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-choose-mode\"/> worden getoond."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3692
 msgid "Welcome Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Welkomst menu "
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2681,42 +2681,42 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3696
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3701
 msgid "Press <keycap>Enter</keycap> to select the default of <guibutton>[ Install ]</guibutton> to enter the installer. The rest of this chapter describes how to use this installer. Otherwise, use the right or left arrows or the colorized letter to select the desired menu item. The <guibutton>[ Shell ]</guibutton> can be used to access a FreeBSD shell in order to use command line utilities to prepare the disks before installation. The <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> option can be used to try out FreeBSD before installing it. The live version is described in <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Druk op <keycap>Enter</keycap> om de standaard <guibutton>[ Install ]</guibutton> te kiezen om de installer te starten. De rest van dit hoofdstuk beschrijft hoe deze installer gebruikt kan worden. In andere gevallen gebruik de rechter of linker pijlen of de gekleurde letter om het gewenste menu item te kiezen. De <guibutton>[ Shell ] </guibutton> kan gebruikt worden om de FreeBSD shell te benaderen om zodoende commando regel gereedschappen te gebruiken om de schijven voor te bereiden op de installatie. De <guibutton>[ Live CD ]</guibutton> optie kan gebruikt worden om FreeBSD uit te proberen voor deze geïnstalleerd wordt. De live versie wordt beschreven in <xref linkend=\"using-live-cd\"/>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: book.translate.xml:3714
 msgid "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the upper- or lower-case <keycap>S</keycap> and then <keycap>Enter</keycap> to access a shell. At the shell prompt, type <command>more /var/run/dmesg.boot</command> and use the space bar to scroll through the messages. When finished, type <command>exit</command> to return to the welcome menu."
-msgstr ""
+msgstr "Om de opstart meldingen na te kijken, inclusief de hardware detectie, druk op de grote of kleine <keycap>S</keycap> en daarna op <keycap>Enter</keycap> om de shell te benaderen. Op de shell type <command>more /var/run/dmesg.boot</command> en maak gebruik van de spatiebalk om door de berichten heen te bladeren. Na afloop kan <command>exit</command> worden ingetypt om terug te keren naar het welkomst menu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: book.translate.xml:3727
 msgid "Using <application>bsdinstall</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik maken van <application>bsdinstall</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:3729
 msgid "This section shows the order of the <application>bsdinstall</application> menus and the type of information that will be asked before the system is installed. Use the arrow keys to highlight a menu option, then <keycap>Space</keycap> to select or deselect that menu item. When finished, press <keycap>Enter</keycap> to save the selection and move onto the next screen."
-msgstr ""
+msgstr "In deze sectie toont de volgorde van de <application>bsdinstall</application> menu's en de type informatie die wordt gevraagd voor het systeem wordt geïnstalleerd. Gebruik de pijltoetsen om een ​​menu-optie te markeren en <keycap>Spatie</keycap> om dat betreffende menu item te selecteren of niet. Wanneer u klaar bent, drukt u op <keycap>Enter</keycap> om de selectie op te slaan en ga naar het volgende scherm."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3738
 msgid "Selecting the Keymap Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het selecteren van het menu Keymap"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3740
 msgid "Depending on the system console being used, <application>bsdinstall</application> may initially display the menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Afhankelijk van welke systeem console er gebruikt wordt zal <application>bsdinstall</application> initieel het menu tonen zoals te zien in <xref linkend=\"bsdinstall-keymap-select-default\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3745
 msgid "Keymap Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Keymap selectie"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2726,17 +2726,17 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3749
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3754
 msgid "To configure the keyboard layout, press <keycap>Enter</keycap> with <guibutton>[ YES ]</guibutton> selected, which will display the menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. To instead use the default layout, use the arrow key to select <guibutton>[ NO ]</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap> to skip this menu screen."
-msgstr ""
+msgstr "Om de toetsenbord indeling te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> met <guibutton>[ YES ]</guibutton> geselecteerd, welke het menu laat zien zoals getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-config-keymap\"/>. Om in plaats daarvan de standaard indeling te kiezen, maak gebruik van de pijl toetsen om <guibutton>[ NO ]</guibutton> te selecteren en druk op <keycap>Enter</keycap> om dit menu over te slaan."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3763
 msgid "Selecting Keyboard Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van het Keyboard menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2746,27 +2746,27 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3767
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3772
 msgid "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached to the system. Press <keycap>Enter</keycap> to save the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer de toetsenbord indeling geconfigureerd wordt, maak gebruik van de omhoog en omlaag pijlen om de keymap te selecteren die de indeling van het toetsenbord het dichtst benaderd. Druk op <keycap>Enter</keycap> om de selectie te bewaren."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: book.translate.xml:3778
 msgid "Pressing <keycap>Esc</keycap> will exit this menu and use the default keymap. If the choice of keymap is not clear, <guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</guimenuitem> is also a safe option."
-msgstr ""
+msgstr "Door het indrukken van <keycap>Esc</keycap> wordt het menu verlaten en wordt de standaard indeling gebruikt. Als de keuze van de keymap niet duidelijk is, is <guimenuitem>United States of America ISO-8859-1</guimenuitem> een veilige keuze."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3784
 msgid "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, when selecting a different keymap, a dialog is displayed that allows the user to try the keymap and ensure it is correct before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "In FreeBSD 10.0-RELEASE en later is dit menu verbeterd. De volledige selectie van keymaps is getoond, met de standaard keuze voor geselecteerd. Daarnaast is het zo dat na het kiezen van een andere keymap er een dialoog wordt getoond waarin de gebruiker de keymap kan proberen om zeker te zijn dat deze correct is voordat er doorgegaan wordt."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3791
 msgid "Enhanced Keymap Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreid Keymap menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2776,18 +2776,18 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3795
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3803 book.translate.xml:3810
 msgid "Setting the Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van de hostnaam"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3805
 msgid "The next <application>bsdinstall</application> menu is used to set the hostname for the newly installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Het volgende <application>bsdinstall</application> menu wordt gebruikt om de hostnaam in te stellen voor een nieuw geïnstalleerd systeem."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2797,23 +2797,23 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3814
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3819
 msgid "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-qualified hostname, such as <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3.example.com</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Typ een hostnaam welke uniek is voor het netwerk. Dit moet een volledige hostnaam zijn zoals <systemitem class=\"fqdomainname\">machine3.example.com</systemitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3824 book.translate.xml:3830
 msgid "Selecting Components to Install"
-msgstr ""
+msgstr "De te installeren componenten selecteren"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3826
 msgid "Next, <application>bsdinstall</application> will prompt to select optional components to install."
-msgstr ""
+msgstr "Hierna zal <application>bsdinstall</application> vragen welke optionele componenten er geïnstalleerd moeten worden."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2823,53 +2823,53 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:3834
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3839
 msgid "Deciding which components to install will depend largely on the intended use of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and userland, collectively known as the <firstterm>base system</firstterm>, are always installed. Depending on the architecture, some of these components may not appear:"
-msgstr ""
+msgstr "Het kiezen van welke componenten te installeren hangt volledig af van het gewenste gebruik van de machine, en de hoeveelheid schijfruimte die beschikbaar is. De FreeBSD kernel en userland, samen bekend als het <firstterm>basis systeem</firstterm> worden altijd geïnstalleerd. Afhankelijk van de architectuur kunnen sommige componenten niet beschikbaar zijn:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3848
 msgid "<literal>doc</literal> - Additional documentation, mostly of historical interest, to install into <filename>/usr/share/doc</filename>. The documentation provided by the FreeBSD Documentation Project may be installed later using the instructions in <xref linkend=\"updating-upgrading-documentation\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>doc</literal> - Extra documentatie, meestal uit historische interesse, te installeren in <filename>/usr/share/doc</filename>. De documentatie geleverd door het FreeBSD Documentatie Project, kan later geïnstalleerd worden door gebruik te maken van de instructies in <xref linkend=\"updating-upgrading-documentation\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3856
 msgid "<literal>games</literal> - Several traditional <acronym>BSD</acronym> games, including <application>fortune</application>, <application>rot13</application>, and others."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>games</literal> - Verschillende traditionele <acronym>BSD</acronym> spellen, inclusief  including <application>fortune</application>, <application>rot13</application> en anderen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3863
 msgid "<literal>lib32</literal> - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-bit version of FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>lib32</literal> - Compatibiliteit bibliotheek bestanden voor het starten van 32-bit applicaties op een 64-bit versie van FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3869
 msgid "<literal>ports</literal> - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which automates the downloading, compiling and installation of third-party software packages. <xref linkend=\"ports\"/> discusses how to use the Ports Collection."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ports</literal> - De FreeBSD Portscollectie is een collectie van bestanden welke het downloaden, compileren en installeren van derde partij software pakketten automatiseert. <xref linkend=\"ports\"/> verteld hoe de Portscollectie gebruikt kan worden."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: book.translate.xml:3876
 msgid "The installation program does not check for adequate disk space. Select this option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports Collection takes up about 500 MB of disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programme controleert niet of er voldoende schijf ruimte is. Selecteer deze optie alleen als er voldoende schijfruimte beschikbaar is. De FreeBSD Portscollectie neemt ongeveer 500MB aan schijf ruimte in."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3885
 msgid "<literal>src</literal> - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the userland. Although not required for the majority of applications, it may be required to build device drivers, kernel modules, or some applications from the Ports Collection. It is also used for developing FreeBSD itself. The full source tree requires 1 GB of disk space and recompiling the entire FreeBSD system requires an additional 5 GB of space."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>src</literal> - De complete FreeBSD broncode voor zowel de kernel als de userland. Ook al niet vereist door de meerderheid van applicaties, kan dit nodig zijn om apparaat drivers, kernel modules en sommige applicaties uit de Portscollectie te installeren. Het wordt ook gebruikt voor het ontwikkelen van FreeBSD Zelf. De volledige broncode vereist 1GB schijfruimte, en om het complete FreeBSD systeem te hercompileren is een extra 5GB schijfruimte nodig."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3898 book.translate.xml:3909
 msgid "Installing from the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren vanaf het netwerk"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3900
 msgid "The menu shown in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> only appears when installing from a <filename>-bootonly.iso</filename> <acronym>CD</acronym> as this installation media does not hold copies of the installation files. Since the installation files must be retrieved over a network connection, this menu indicates that the network interface must be first configured."
-msgstr ""
+msgstr "Het menu getoond in <xref linkend=\"bsdinstall-netinstall-notify\"/> is alleen zichtbaar wanneer er geïnstalleerd wordt vanaf een <filename>-bootonly.iso</filename> <acronym>CD</acronym> omdat de installatie media geen kopie heeft van de installatie bestanden. Omdat deze installatie bestanden moeten worden overgehaald via een netwerk verbinding, geeft dit menu als eerste aan dat de netwerkkaart moet worden geconfigureerd."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2884,12 +2884,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3918
 msgid "To configure the network connection, press <keycap>Enter</keycap> and follow the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Once the interface is configured, select a mirror site that is located in the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to the target computer, reducing installation time."
-msgstr ""
+msgstr "Om de netwerk verbinding te configureren druk op <keycap>Enter</keycap> en volg de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-config-network-dev\"/>. Zodra de kaart is geconfigureerd moet er een spiegel site worden geselecteerd welke in dezelfde regio van de wereld staat als de computer waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd. Bestanden worden sneller overgehaald wanneer de spiegel dichterbij de computer staat, waardoor de installatie tijd wordt verkort."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3927
 msgid "Choosing a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Het kiezen van een spiegel"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2904,22 +2904,22 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3936
 msgid "Installation will then continue as if the installation files were located on the local installation media."
-msgstr ""
+msgstr "De installatie gaat door net alsof de installatie bestanden beschikbaar zijn op de lokale installatie media."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: book.translate.xml:3942
 msgid "Allocating Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfruimte toewijzen"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:3944
 msgid "The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being installed."
-msgstr ""
+msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om de methode voor het alloceren van schijf ruimte te bepalen. De opties beschikbaar in dit menu is afhankelijk van de versie van FreeBSD welke geïnstalleerd wordt."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3949
 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie keuzes op FreeBSD 9.x"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3959
 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie keuzes op FreeBSD 10.x en hoger"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2949,22 +2949,22 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:3968
 msgid "<literal>Guided</literal> partitioning automatically sets up the disk partitions, <literal>Manual</literal> partitioning allows advanced users to create customized partitions from menu options, and <literal>Shell</literal> opens a shell prompt where advanced users can create customized partitions using command-line utilities like <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</literal> partitioning, only available in FreeBSD 10 and later, creates an optionally encrypted root-on-ZFS system with support for <firstterm>boot environments</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Guided</literal> partitionering stelt de schijf partities automatisch in. <literal>Manual</literal> partitionering stelt gevorderde gebruikers in staat om eigen partities te creëren vanuit menu opties, en <literal>Shell</literal> opent een shell prompt waar gevorderde gebruikers zelf eigen partities kunnen creëren door middel van commando regel gereedschappen zoals <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. <literal>ZFS</literal> partitionering is alleen beschikbaar in FreeBSD 10 en later en creëert een optionele beveiligde root-on-ZFS systeem met behulp van <firstterm>opstart omgevingen</firstterm>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:3979
 msgid "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet worden wanneer de schiijfpartities bepaald worden. Het laat daarna zien hoe deze verschillende partitie methodes gebruikt kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3984
 msgid "Designing the Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Het ontwerpen van de partitie indeling."
 
 #. (itstool) path: sect2/indexterm
 #: book.translate.xml:3986
 msgid "<primary>partition layout</primary>"
-msgstr "<primary>partition layout</primary>"
+msgstr "<primary>partitie indeling</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect2/indexterm
 #: book.translate.xml:3987
@@ -2984,27 +2984,27 @@ msgstr "<primary><filename>/usr</filenam
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3997
 msgid "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file systems should be closer to the outside of the drive, while larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed toward the inner parts of the disk. It is a good idea to create partitions in an order similar to: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename>, and <filename>/usr</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Bij het indelen van bestandssystemen, moet onthouden worden dat de harde schijf data sneller transporteert aan de buitenkant dan aan de binnenkant. Dus kleinere en veel gebruikte bestandssystemen moeten dichterbij de buitenkant van de schijf staan, terwijl grotere partities zoals <filename>/usr</filename> geplaatst moeten worden aan de binnenkant van de schijf. Het is een goed idee om partities te maken in een volgorde die lijkt op: <filename>/</filename>, swap, <filename>/var</filename> en <filename>/usr</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4007
 msgid "The size of the <filename>/var</filename> partition reflects the intended machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes depending on the number of users and how long log files are kept. On average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk space in <filename>/var</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "De grootte van de <filename>/var</filename> partitie weerspiegelt het gebruik van het gewenste gebruik van de machine. Deze partitie wordt gebruikt om mailboxen, logbestanden en printer spools op te slaan. Mailboxen en logbestanden kunnen groeien tot onverwachte grootte's afhankelijk van de hoeveelheid gebruikers en hoelang logbestanden worden bewaard. Gemiddeld genomen hebben de meeste gebruikers zelden meer ruimte nodig dan een gigabyte aan vrije ruimte in <filename>/var</filename>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: book.translate.xml:4017
 msgid "Sometimes, a lot of disk space is required in <filename>/var/tmp</filename>. When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy of the packages under <filename>/var/tmp</filename>. Large software packages, like <application>Firefox</application>, <application>Apache OpenOffice</application> or <application>LibreOffice</application> may be tricky to install if there is not enough disk space under <filename>/var/tmp</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Soms is er veel schijfruimte nodig in <filename>/var/tmp</filename>. Wanneer er nieuwe software wordt geïnstalleerd, pakt de pakket gereedschappen een tijdelijke kopie uit van de pakketten op <filename>/var/tmp</filename>. Grote software pakketen zoals <application>Firefox</application>, <application>Apache OpenOffice</application> of <application>LibreOffice</application> kunnen lastig zijn om te installeren wanneer er niet voldoende schijfruimte is onder <filename>/var/tmp</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4028
 msgid "The <filename>/usr</filename> partition holds many of the files which support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "De <filename>/usr</filename> partitie bevat veel van de bestanden die het systeem ondersteunen, inclusief de FreeBSD Portscollectie en de broncode. Minstens 2 gigabyte wordt aangeraden voor deze partitie."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4033
 msgid "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer partitie grootte's worden bepaald, houd de ruimte benodigdheden in het achterhoofd. Geen ruimte meer hebben in de ene partitie terwijl de andere niet meer gebruikt wordt kan een gedoe opleveren."
 
 #. (itstool) path: sect2/indexterm
 #: book.translate.xml:4037
@@ -3019,32 +3019,32 @@ msgstr "<primary>swap partition</primary
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4044
 msgid "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of physical memory (<acronym>RAM</acronym>). Systems with minimal <acronym>RAM</acronym> may perform better with more swap. Configuring too little swap can lead to inefficiencies in the <acronym>VM</acronym> page scanning code and might create issues later if more memory is added."
-msgstr ""
+msgstr "Als vuistregel geldt dat de swap partitie ongeveer dubbel zo groot moet zijn als het fysieke geheugen (<acronym>RAM</acronym>). Systemen met een minimale hoeveelheid <acronym>RAM</acronym> kunnen beter presteren met meer swap. Het configureren van te weinig swap kan leiden tot inefficiënt gebruik van de <acronym>VM</acronym> page scanning code en kan proberen opleveren als er later meer geheugen wordt toegevoegd."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4052
 msgid "On larger systems with multiple <acronym>SCSI</acronym> disks or multiple <acronym>IDE</acronym> disks operating on different controllers, it is recommended that swap be configured on each drive, up to four drives. The swap partitions should be approximately the same size. The kernel can handle arbitrary sizes but internal data structures scale to 4 times the largest swap partition. Keeping the swap partitions near the same size will allow the kernel to optimally stripe swap space across disks. Large swap sizes are fine, even if swap is not used much. It might be easier to recover from a runaway program before being forced to reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Op grotere systemen met meerdere <acronym>SCSI</acronym> schijven of meerdere <acronym>IDE</acronym> schijven welke onder meerdere controllers hangen, wordt aangeraden om swap te configureren op elke schijf te configureren, tot aan vier schijven. De swap partities moeten ongeveer dezelfde grootte hebben. De kernel kan willekeurige groottes verwekren maar interne data structuren kunnen 4x de grootste swap partitie worden. Door de swap partities ongeveer net zo groot te houden stelt de kernel in staat om de swap ruimte naadloos over meerdere schijven te verdelen. Grote swap partities zijn prima, ook al wordt swap niet veel gebruikt. Het kan makkelijker zijn om te herstellen van een crashend programma voordat gedwongen is om het systeem te herstarten."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4065
 msgid "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. Keeping the write loaded partitions closer to the disk's edge will increase <acronym>I/O</acronym> performance in the partitions where it occurs the most. While <acronym>I/O</acronym> performance in the larger partitions may be needed, shifting them more toward the edge of the disk will not lead to a significant performance improvement over moving <filename>/var</filename> to the edge."
-msgstr ""
+msgstr "Door het zorgvuldig partitioneren van een systeem zal fragmentatie in de kleinere schrijf gevoelige partities niet overslaan in de meeste lees partities. Door het houden van de schrijf intensieve partities dichterbij de schijf-rand zal de <acronym>I/O</acronym> prestaties doen toenemen op de partities waar dit het meest gebeurd. Waar <acronym>I/O</acronym> prestaties in de grotere partities nodig kunnen zijn, zal het verplaatsen van deze partities naar de rand van de schijf niet leiden tot significante prestatie verbeteringen ten opzichte van het verplaatsen van <filename></var</filename> naar de rand."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:4078
 msgid "Guided Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Begeleide partitionering"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4080
 msgid "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Waneer deze methode wordt gekozen, zal er er een menu de getoonde schijven laten zien. Als er meerdere schijven beschikbaar zijn, kies degeen waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4085
 msgid "Selecting from Multiple Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren uit meerdere schijven"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3059,12 +3059,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4094
 msgid "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the entire disk or to create a partition using free space. If <guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> is chosen, a general partition layout filling the whole disk is automatically created. Selecting <guibutton>[ Partition ]</guibutton> creates a partition layout from the unused space on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Zodra de schijf is geselecteerd zal het volgende menu vragen om ofwel naar de gehele disk te installeren, of om partities te maken door gebruik te maken van de vrije ruimte. Als <guibutton>[ Entire Disk ]</guibutton> wordt gekozen, wordt er automatisch een generieke partitie indeling over de gehele schijf geschreven. Door het selecteren van <guibutton>[ Partition ]</guibutton> wordt een partitie indeling gemaakt op basis van de ongebruikte ruimte op de schijf."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4104
 msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van gehele schijf of partitie"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3079,12 +3079,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4113
 msgid "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets the needs of the installation. Selecting <guibutton>[ Revert ]</guibutton> will reset the partitions to their original values and pressing <guibutton>[ Auto ]</guibutton> will recreate the automatic FreeBSD partitions. Partitions can also be manually created, modified, or deleted. When the partitioning is correct, select <guibutton>[ Finish ]</guibutton> to continue with the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat de partitie indeling is aangemaakt, verifieer deze om te zien of deze aan de eisen van de installatie voldoet. Het selecteren van <guibutton>[ Revert ]</guibutton> zal de partities herstellen naar de originele waarden en het drukken van <guibutton>[ Auto ]</guibutton> zal de automatische FreeBSD partities opnieuw aanmaken. Partities kunnen ook handmatig aangemaakt, gewijzigd of verwijderd worden. Wanneer de partitionering volgens wens is, selecteer <guibutton>[ Finish ]</guibutton> om door te gaan met de installatie."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4124
 msgid "Review Created Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren van aangemaakte partities"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3099,17 +3099,17 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:4135
 msgid "Manual Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Handmatig partitioneren"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4137
 msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
-msgstr ""
+msgstr "Het selecteren van deze methode opent de partitie bewerker:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4140 book.translate.xml:4155 book.translate.xml:4226
 msgid "Manually Create Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Handmatig partities aanmaken"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4149
 msgid "Highlight the installation drive (<filename>ada0</filename> in this example) and select <guibutton>[ Create ]</guibutton> to display a menu of available partition schemes:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de installatie schijf (<filename>ada0</filename> in dit voorbeeld) en selecteer <guibutton>[ Create ]</guibutton> om een menu te tonen met beschikbare partitie schema's:"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3139,17 +3139,17 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4164
 msgid "<acronym>GPT</acronym> is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers that are not compatible with <acronym>GPT</acronym> should use <acronym>MBR</acronym>. The other partition schemes are generally used for uncommon or older computers."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GPT</acronym> is meestal de best geschikte keuze voor amd64 computers. Oudere computers welke niet compatibel zijn met <acronym>GPT</acronym> moeten gebruik maken van <acronym>MBR</acronym>. De andere partitie schema's worden meestal gebruikt voor ongewone of oudere computers."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: book.translate.xml:4171
 msgid "Partitioning Schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionering schema's"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:4176
 msgid "Abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Afkorting"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:4177 book.translate.xml:7135 book.translate.xml:8478
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Volume Table Of Contents door Su
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4221
 msgid "After the partitioning scheme has been selected and created, select <guibutton>[ Create ]</guibutton> again to create the partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer <guibutton>[ Create ]</guibutton> opnieuw om de partities aan te maken."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3242,72 +3242,72 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4235
 msgid "A standard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installation uses at least three partitions:"
-msgstr ""
+msgstr "Een standaard FreeBSD <acronym>GPT</acronym> installatie gebruikt ten minste drie partities:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:4240
 msgid "<literal>freebsd-boot</literal> - Holds the FreeBSD boot code."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>freebsd-boot</literal> - Bevat de FreeBSD opstart code."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:4245
 msgid "<literal>freebsd-ufs</literal> - A FreeBSD <acronym>UFS</acronym> file system."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>freebsd-ufs</literal> - Een FreeBSD <acronym>UFS</acronym> bestandssysteem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:4250
 msgid "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap space."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>freebsd-swap</literal> - FreeBSD swap ruimte."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4255
 msgid "Another partition type worth noting is <literal>freebsd-zfs</literal>, used for partitions that will contain a FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> file system (<xref linkend=\"zfs\"/>). Refer to <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> for descriptions of the available <acronym>GPT</acronym> partition types."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere partitie type die de moeite waard is van het vermelden is <literal>freebsd-zfs</literal>, gebruikt door partities die een FreeBSD <acronym>ZFS</acronym> bestandssysteem (<xref linkend=\"zfs\"/>) zal bevatten. Bekijk <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> voor beschrijvingen van de beschikbare <acronym>GPT</acronym> partitionering types."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4261
 msgid "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a traditional layout with separate partitions for <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</filename>. See <xref linkend=\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> for an example."
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere bestandssysteem partities kunnen worden aangemaakt, sommige mensen geven de voorkeur aan een traditionele indeling met gescheiden partities voor filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en <filename>/usr</filename>. Zie <xref linkend=\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> voor een voorbeeld."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4268
 msgid "The <literal>Size</literal> may be entered with common abbreviations: <emphasis>K</emphasis> for kilobytes, <emphasis>M</emphasis> for megabytes, or <emphasis>G</emphasis> for gigabytes."
-msgstr ""
+msgstr "De <literal>Size</literal> kan worden ingevoerd met de gebruikelijke afkortingen:  <emphasis>K</emphasis> voor kilobytes, <emphasis>M</emphasis> voor megabytes of <emphasis>G</emphasis> voor gigabytes."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: book.translate.xml:4274
 msgid "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: the <emphasis>freebsd-boot</emphasis> partition should be no larger than 512K due to current boot code limitations."
-msgstr ""
+msgstr "Zorgvuldige sector uitlijning zorgt voor de beste prestaties en door het maken van partitie grootte's van gelijke veelvouden van 4K bytes helpen een goede uitlijning op schijven van ofwel 512-bytes of 4K-byte sectoren. In het algemeen geldt dat partitie grootte's welke gelijke veelvouden zijn van 1M of 1G de makkelijkste manier is om te zorgen dat elke partitie start op een gelijke veelvoud van 4K. Er is echter één uitzondering: De <emphasis>freebsd-boot</emphasis> partitie mag niet groter zijn dan 512K door hudige opstart code beperkingen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4285
 msgid "A <literal>Mountpoint</literal> is needed if the partition will contain a file system. If only a single <acronym>UFS</acronym> partition will be created, the mountpoint should be <filename>/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Een <literal>Mountpoint</literal> is nodig als de partitie een bestandssysteem gaat bevatten. Als er alleen één enkele <acronym>UFS</acronym> partitie wordt aangemaakt, moet het mountpoint <filename>/</filename> zijn."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4290
 msgid "The <literal>Label</literal> is a name by which the partition will be known. Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different controller or port, but the partition label does not change. Referring to labels instead of drive names and partition numbers in files like <filename>/etc/fstab</filename> makes the system more tolerant to hardware changes. <acronym>GPT</acronym> labels appear in <filename>/dev/gpt/</filename> when a disk is attached. Other partitioning schemes have different label capabilities and their labels appear in different directories in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Het <literal>Label</literal> is een naam waarmee de partitie bekend is. Schijf namen of nummers kunnen veranderen als de schijf is gekoppeld aan een andere controller of poort, maar het partitie label veranderd niet. Door het gebruik van labels in plaats van schijfnamen en partitie nummers in bestanden als <filename>/etc/fstab</filename> wordt het systeem meer tolerant bij hardware wijzigingen. <acronym>GPT</acronym> labels verschijnen in <filename>/dev/gpt</filename> wanneer een disk wordt gekoppeld. Andere partitionerings schema's hebben verschillende label mogelijkheden en verschijnen in andere directories in <filename>/dev/</filename>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: book.translate.xml:4303
 msgid "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be added to the label. For instance, use <literal>labroot</literal> or <literal>rootfslab</literal> for the <acronym>UFS</acronym> root partition on the computer named <literal>lab</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een uniek label op elke partitie om conflicten te voorkomen door identiekele labels. Een aantal letters uit de computernaam, gebruik of locatie kunnen worden toegevoegd aan het label. Gebruik bijvoorbeeld <literal>labroot</literal> of <literal>rootfslab</literal> voor de <acronym>UFS</acronym> root partitie op de computer genaamd <literal>lab</literal>."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: book.translate.xml:4313
 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Het maken van traditionele gespleten bestandssysteem partities"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: book.translate.xml:4316
 msgid "For a traditional partition layout where the <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/usr</filename> directories are separate file systems on their own partitions, create a <acronym>GPT</acronym> partitioning scheme, then create the partitions as shown. Partition sizes shown are typical for a 20G target disk. If more space is available on the target disk, larger swap or <filename>/var</filename> partitions may be useful. Labels shown here are prefixed with <literal>ex</literal> for <quote>example</quote>, but readers should use other unique label values as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Voor een traditionele partitie indeling waar <filename>/</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en <filename>usr</filename> directories verschillende bestandssystemen zijn op hun eigen partities, maak een <acronym>GPT</acronym> partitie schema en maak daarna de partities zoals getoond. De getoonde grootte van de partities zijn typisch voor een 20GB schijf. Als er meer ruimte beschikbaar is op de doelschijf kan een grotere swap of <filename>/var</filename> partitie nuttig zijn. De getoonde labels zijn van <literal>ex</literal> voor <quote>example</quote>, maar de lezer wordt gevraagd om andere unieke labels te gebruiken zoals hierboven beschreven."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: book.translate.xml:4329
 msgid "By default, FreeBSD's <filename>gptboot</filename> expects the first <acronym>UFS</acronym> partition to be the <filename>/</filename> partition."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard verwacht FreeBSD's <filename>gptboot</filename> dat de eerste <acronym>UFS</acronym> partitie de <filename>/</filename> partitie is."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:4337
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "<literal>extmpfs</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:4380
 msgid "accept the default (remainder of the disk)"
-msgstr "Accepteer de standaardinstelling (rest van de schijf)"
+msgstr "accepteer de standaardinstelling (rest van de schijf)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:4382
@@ -3418,27 +3418,27 @@ msgstr "<literal>exusrfs</literal>"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4390
 msgid "After the custom partitions have been created, select <guibutton>[ Finish ]</guibutton> to continue with the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat de aangepaste partities zijn aangemaakt, selecteer <guibutton>[ Finish ]</guibutton> om door te gaan met de installatie."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:4396
 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Root-on-ZFS automatisch partitioneren"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4398
 msgid "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and will erase the contents of the entire disk. The installer will automatically create partitions aligned to 4k boundaries and force <acronym>ZFS</acronym> to use 4k sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able to have 4k sector disks added in the future, either as additional storage space or as replacements for failed disks. The installer can also optionally employ <acronym>GELI</acronym> disk encryption as described in <xref linkend=\"disks-encrypting-geli\"/>. If encryption is enabled, a 2 GB unencrypted boot pool containing the <filename>/boot</filename> directory is created. It holds the kernel and other files necessary to boot the system. A swap partition of a user selectable size is also created, and all remaining space is us
 ed for the <acronym>ZFS</acronym> pool."
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor het automatisch creëeren van root-on-ZFS installaties is toegevoegd in FreeBSD 10.0-RELEASE. Deze partitionerings mode werkt alleen met gehele schijven en zal de inhoud van de complete schijf wissen. De installer zal automatisch partities aanmaken uigelijnd op 4k grenzen en <acronym>ZFS</acronym> forceren om 4k sectoren te gebruiken. Dit is veilig voor zelfs 512-byte sector schijven en heeft als toegevoegde waarde dat pools die worden aangemaakt op 512-byte schijven in staat zijn om 4k sector schijven toegevoegd te krijgen in de toekomst, danwel als extra opslag ruimte of als vervanging van gefaalde schijven. De installer kan optioneel ook <acronym>GELI</acronym> schijf encryptie toepassen zoals beschreven in <xref linkend=\"disks-encrypting-geli\"/>. Als encryptie is ingeschakeld wordt er een 2GB niet beveiligde opstart pool aangemaakt waarin de <filename>/boot</filename> directory wordt aangemaakt. Deze bevat de kernel en andere belangrijke bestanden om
  het systeem op te kunnen starten. Een swap partitie met een door de gebruiker te selecteren grootte wordt ook aangemaakt, en alle overgebleven ruimte wordt gebruikt voor de <acronym>ZFS</acronym> pool."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4417
 msgid "The main <acronym>ZFS</acronym> configuration menu offers a number of options to control the creation of the pool."
-msgstr ""
+msgstr "Het hoofd <acronym>ZFS</acronym> configuratie menu levert een aantal opties om het aanmaken van een pool te beïnvloeden."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4422
 msgid "<acronym>ZFS</acronym> Partitioning Menu"
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>ZFS</acronym> partitionerings menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4431
 msgid "Select <keycap>T</keycap> to configure the <literal>Pool Type</literal> and the disk(s) that will constitute the pool. The automatic <acronym>ZFS</acronym> installer currently only supports the creation of a single top level vdev, except in stripe mode. To create more complex pools, use the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> to create the pool. The installer supports the creation of various pool types, including stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the optimal number of disks for each configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer <keycap>T</keycap> om de <literal>Pool Type</literal> te configureren en de disken die samen de pool zullen vormen. De automatische <acronym>ZFS</acronym> installer ondersteunt momenteel alleen het aanmaken van een enkel hoofd-niveau vdev met uitzondering in stripe mode. Om meer complexe pools aan te maken volg de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-part-shell\"/> om deze pool aan te maken. De installer ondersteund diverse pool typen inclusief stripe (niet aangeraden vanwege het ontbreken van redundancy), mirror (beste prestaties maar minst bruikbare ruimte) en RAID-Z 1, 2 en 3 (met de mogelijkheid om 1, 2 of 3 kapotte schijven op te vangen). Bij het selecteren van een pool type wordt er een hulptekst getoond aan de onderkant van het scherm met het advies over de hoeveelheid benodigde schijven en in het geval van RAID-Z de meest optimale hoeveelheid schijven voor elke configuratie."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4448
@@ -3473,12 +3473,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4457
 msgid "Once a <literal>Pool Type</literal> has been selected, a list of available disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to make up the pool. The configuration is then validated, to ensure enough disks are selected. If not, select <guibutton><Change Selection></guibutton> to return to the list of disks, or <guibutton><Cancel></guibutton> to change the pool type."
-msgstr ""
+msgstr "Zodra er een <literal>Pool Type</literal> is geselecteerd, wordt er een lijst met beschikbare schijven getoond en wordt de gebruiker gevraagd om één of meerdere schijven te selecteren om de pool aan te maken. De configuratie wordt daarna gecontroleerd om te zorgen dat er voldoende schijven geselecteerd zijn. Als dat niet het geval is selecteer <guibutton><Change Selection></guibutton> om terug te keren naar de lijst van schijven of <guibutton><Cancel></guibutton> om de pool type te veranderen."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4467
 msgid "Disk Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven selecteren"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4477
 msgid "Invalid Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecte selectie"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:4486
 msgid "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached after the installer was started, select <guibutton>- Rescan Devices</guibutton> to repopulate the list of available disks. To avoid accidentally erasing the wrong disk, the <guibutton>- Disk Info</guibutton> menu can be used to inspect each disk, including its partition table and various other information such as the device model number and serial number, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Als er één of meerdere schijven uit de lijst ontbreken of als er schijven zijn gekoppeld nadat de installer gestart is, selecteer <guibutton>- Rescan Devices</guibutton> om de lijst van beschikbare schijven te verversen. Om te voorkomen dat per ongeluk de verkeerde schijf wordt gewist, kan het <guibutton>- Disk info</guibutton> menu worden gebruikt om elke disk te onderzoeken, inclusief de partitie tabel en andere informatie zoals het model nummer van het apparaat en het serienummer indien beschikbaar."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:4497


More information about the svn-doc-head mailing list