svn commit: r53679 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Wed Dec 11 23:10:02 UTC 2019


Author: dbaio (ports committer)
Date: Wed Dec 11 23:10:01 2019
New Revision: 53679
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53679

Log:
  pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53671
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	https://translate-dev.freebsd.org/
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D22742

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml	Wed Dec 11 23:06:05 2019	(r53678)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml	Wed Dec 11 23:10:01 2019	(r53679)
@@ -1,8 +1,8 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
 <!ENTITY bibliography SYSTEM "../../../share/xml/bibliography.xml">
-<!ENTITY rel.numbranch "2">
-<!-- number of branches that follow in this list --><!ENTITY rel.head "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>12-CURRENT</emphasis>">
+<!ENTITY rel.numbranch "3">
+<!-- number of branches that follow in this list --><!ENTITY rel.head "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>13-CURRENT</emphasis>">
 <!ENTITY rel.head.relx "13.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
 <!ENTITY rel.head.releng "<symbol xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>head/</symbol>">
 <!ENTITY rel.relx "12.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
@@ -138,8 +138,8 @@
 
 	  <para>Se um aplicativo estiver disponível apenas para um determinado sistema operacional, esse sistema operacional não poderá ser substituído. No entanto é provável que exista um aplicativo muito semelhante no FreeBSD. Seja como um sólido servidor corporativo, um servidor de Internet ou ainda uma confiável estação de trabalho, o FreeBSD quase certamente fará tudo o que você precisa. Muitos usuários de computador ao redor do mundo, incluindo novatos e experientes administradores <trademark class="registered">UNIX</trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop.</para>
 
-	  <para>Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.trueos.org">TrueOS</link>, uma distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.</para>
-	</answer>
+	  <para>Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.furybsd.org/">FuryBSD</link>, <link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> ou <link xlink:href="https://www.midnightbsd.org/">MidnightBSD</link>, três distribuições desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.</para>
+        </answer>
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
@@ -202,10 +202,8 @@
 	<answer>
 	  <para>A qualquer momento no desenvolvimento do FreeBSD, podem existir vários branches paralelos. As releases 12.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis> e as releases 11.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir do branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>.</para>
 
-	  <para>Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13.<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança.</para>
+	  <para>Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13.<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança.</para>
 
-	  <para>A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019.</para>
-
 	  <para>As releases são liberadas a <link linkend="release-freq">cada poucos meses</link>. Embora muitas pessoas se mantenham mais que isso por meio do código fonte do FreeBSD (veja as perguntas em <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> ), esta periodicidade está mais para um compromisso, já que o código fonte é um alvo em movimento.</para>
 
 	  <para>Mais informações sobre as releases do FreeBSD podem ser encontradas na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build">página de Engenharia de Releases</link> e em <citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.</para>
@@ -222,31 +220,6 @@
 
 	  <para>Usuários não familiarizados com o FreeBSD não devem usar o FreeBSD-CURRENT. Este  branch às vezes evolui muito rapidamente e, devido a um erro, pode ser difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas.</para>
 
-	  <para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases  do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs <emphasis>-CURRENT</emphasis> e <emphasis>-STABLE</emphasis>. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Testar a versão mais recente do software de instalação.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Para que as pessoas que gostariam de executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou o <emphasis>-STABLE</emphasis> mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Não temos a pretensão de que qualquer snapshot <emphasis>-CURRENT</emphasis> possa ser considerado com <quote>qualidade de produção</quote> para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas.</para>
-
-	  <para>As snapshots releases estão disponíveis em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link>.</para>
-
-	  <para>Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas.</para>
 	</answer>
       </qandaentry>
 
@@ -256,11 +229,12 @@
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#stable">-STABLE</link>, e o outro <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current">-CURRENT</link>. O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do FreeBSD. O <emphasis>Fr
 eeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao 12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as branchs, consulte <quote><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch">Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página de informações da <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng">Engenharia de Release</link>.</para>
+	  <para>O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado.</para>
 
-	  <para>A 12.0-STABLE é a branch <emphasis>-STABLE</emphasis> desenvolvida ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada em Dezembro de 2018.</para>
+	  <para>Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte <quote><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch">Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng">Release Engineering Information</link>.</para>
 
-	  <para>O <emphasis>12-CURRENT</emphasis> é a branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja <link linkend="current">O que é o FreeBSD-CURRENT?</link> para mais informações sobre esta branch.</para>
+	  <para>A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019.</para>
+
 	</answer>
       </qandaentry>
 
@@ -279,6 +253,40 @@
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
+	<question xml:id="snapshot-freq">
+	  <para>Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?</para>
+	</question>
+
+	<answer>
+	  <para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases  do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs <emphasis>-CURRENT</emphasis> e <emphasis>-STABLE</emphasis>. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são:</para>
+
+	  <itemizedlist>
+	    <listitem>
+	      <para>Testar a versão mais recente do software de instalação.</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Para que as pessoas que gostariam de executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou o <emphasis>-STABLE</emphasis> mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas.</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial.</para>
+	    </listitem>
+	  </itemizedlist>
+
+	  <para>Não temos a pretensão de que qualquer snapshot <emphasis>-CURRENT</emphasis> possa ser considerado com <quote>qualidade de produção</quote> para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas.</para>
+
+	  <para>As snapshots releases estão disponíveis em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link>.</para>
+
+	  <para>Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas.</para>
+	</answer>
+      </qandaentry>
+
+      <qandaentry>
 	<question xml:id="responsible">
 	  <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
 	</question>
@@ -300,7 +308,7 @@
 
 	  <itemizedlist>
 	    <listitem>
-	      <para>O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.0-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.0-RELEASE/">diretório 12.0-RELEASE</link>.</para>
+	      <para>O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">diretório 12.1-RELEASE</link>.</para>
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
@@ -342,7 +350,7 @@
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/docs.html">https://www.FreeBSD.org/docs.html</uri>. Além disso, a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html">referência bibliográfica no Handbook</link> referencia outros livros recomendados.</para>
+	  <para>O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/docs.html">https://www.FreeBSD.org/docs.html</uri>.</para>
 	</answer>
       </qandaentry>
 
@@ -753,16 +761,6 @@
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
-	<question xml:id="need-to-run">
-	  <para>Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 GB de espaço em disco.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="custom-boot-floppy">
 	  <para>Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?</para>
 	</question>
@@ -774,7 +772,7 @@
 
       <qandaentry>
 	<question xml:id="windows-coexist">
-	  <para>O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD?</para>
+	  <para>O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD? (específico de x86)</para>
 	</question>
 
 	<answer>
@@ -784,7 +782,7 @@
 
       <qandaentry>
 	<question xml:id="bootmanager-restore">
-	  <para>Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como faço para recuperá-lo?</para>
+	  <para>Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como faço para recuperá-lo? (específico de x86)</para>
 	</question>
 
 	<answer>
@@ -881,7 +879,7 @@
 	  </question>
 
 	  <answer>
-	    <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html">12.0</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
+	    <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
 
 	    <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
 	  </answer>
@@ -889,7 +887,7 @@
 
 	<qandaentry>
 	  <question xml:id="memory-upper-limitation">
-	    <para>Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?</para>
+	    <para>Quais são os limites para a memória?</para>
 	  </question>
 
 	  <answer>
@@ -963,65 +961,19 @@
       </qandaset>
     </sect1>
 
-    <sect1 xml:id="compatibility-drives">
-      <title>Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD</title>
+    <sect1 xml:id="compatibility-peripherals">
+      <title>Periféricos</title>
 
       <qandaset>
 	<qandaentry>
-	  <question xml:id="supported-hard-drives">
-	    <para>Que tipo de disco o FreeBSD suporta?</para>
+	  <question xml:id="supported-peripherals">
+	    <para>Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?</para>
 	  </question>
 
 	  <answer>
-	    <para>O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não funcionar: use interfaces e clones  WD1002/3/6/7.</para>
+	    <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
 	  </answer>
 	</qandaentry>
-
-	<qandaentry>
-	  <question xml:id="supported-scsi-controllers">
-	    <para>Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?</para>
-	  </question>
-
-	  <answer>
-	    <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html">12.0</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
-	  </answer>
-	</qandaentry>
-
-	<qandaentry>
-	  <question xml:id="tape-support">
-	    <para>Quais tipos de unidades de fita são suportados?</para>
-	  </question>
-
-	  <answer>
-	    <para>O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão.</para>
-	  </answer>
-	</qandaentry>
-
-	<qandaentry>
-	  <question xml:id="tape-changer-support">
-	    <para>O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?</para>
-	  </question>
-
-	  <answer>
-	    <para>O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo <citerefentry><refentrytitle>ch</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e o comando <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Os detalhes de como controlar o trocador podem ser encontrados em <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
-
-	    <para>Embora o <application>AMANDA</application> e alguns outros produtos já entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar.</para>
-	  </answer>
-	</qandaentry>
-
-	<qandaentry>
-	  <question xml:id="supported-cdrom-drives">
-	    <para>Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?</para>
-	  </question>
-
-	  <answer>
-	    <para>Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada.</para>
-
-	    <para>O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI.</para>
-
-	    <para>O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o port ou pacote do <package> sysutils/cdrtools</package> e, em seguida, use o <command> cdrecord </command>.</para>
-	  </answer>
-	</qandaentry>
       </qandaset>
     </sect1>
 
@@ -1385,7 +1337,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen>
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html"> a página de ports </link> para informações sobre os pacotes de software portados para o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce"> lista de discussão de anúncios do FreeBSD </link> para atualizações periódicas com as novidades.</para>
+	  <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.</para>
 
 	  <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão  especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
 
@@ -1413,16 +1365,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen>
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
-	<question xml:id="java">
-	  <para>O FreeBSD suporta o <trademark>Java</trademark>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim. Consulte a página web <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/java/index.html">https://www.FreeBSD.org/java/</link> para mais informações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="ports-4x">
 	  <para>Por que não posso compilar esse port na minha máquina 11.<replaceable>X</replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?</para>
 	</question>
@@ -2902,32 +2844,6 @@ Key F15        A        A        Menu Workplace Nop</p
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
-	<question xml:id="win95-connection">
-	  <para>Posso conectar minha maquina <trademark class="registered">Windows</trademark> à Internet via FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com o FreeBSD e outro com alguma versão do <trademark class="registered">Windows</trademark>, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema <trademark class="registered">Windows</trademark> através do sistema FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e funciona perfeitamente bem.</para>
-
-	  <para>Usuários de rede discada devem usar <option>-nat</option> e definir <literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. Para obter mais informações, consulte <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html ">manual no usuário PPP</link>.</para>
-
-	  <para>Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use <citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Um tutorial pode ser encontrado na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html#network-natd">natd</link> do manual.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="slip-ppp-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta PPP?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim. O <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> fornece suporte para conexões de entrada e saída.</para>
-
-	  <para>Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html">capítulo sobre o PPP</link> no Handbook.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="natd">
 	  <para>O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?</para>
 	</question>
@@ -3231,32 +3147,6 @@ nodevice gre</screen></para>
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
-	<question xml:id="extra-named-port">
-	  <para>O <application>BIND9</application> (<command>named</command>) está escutando em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções <literal>avoid-v4-udp-ports</literal> e <literal>avoid-v6-udp-ports</literal> para evitar a seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado.</para>
-
-	  <warning>
-	    <para>Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções <literal>query-source</literal> ou <literal>query-source-v6</literal> em <filename>/usr/local/etc/namedb/named .conf</filename>, a seleção de portas aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não sejam usadas para especificar números de porta fixos.</para>
-	  </warning>
-
-	  <para>Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída <citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e observar coisas estranhas!</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="sendmail-port-587">
-	  <para>O daemon <application>Sendmail</application> está escutando na porta 587, assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Versões recentes do <application>Sendmail</application> suportam um recurso de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="toor-account">
 	  <para>O que é essa conta UID 0 <systemitem class="username">toor</systemitem>? Eu fui comprometido?</para>
 	</question>
@@ -3270,424 +3160,13 @@ nodevice gre</screen></para>
     </qandaset>
   </chapter>
 
-  <chapter xml:id="ppp">
-    <title>PPP</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="userppp">
-	  <para>Não consigo fazer o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> funcionar. O que estou fazendo de errado?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Primeiro, leia o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html#userppp">seção sobre PPP do Handbook</link>. Para ajudar na solução de problemas, ative os logs com o seguinte comando:</para>
-
-	  <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting>
-
-	  <para>Este comando pode ser digitado no prompt de comando <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou pode ser inserido no início da seção <literal>default</literal> do arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Certifique-se de que o arquivo <filename>/etc/syslog.conf</filename> contenha as linhas abaixo e de que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> exista:</para>
-
-	  <programlisting>!ppp
-*.*        /var/log/ppp.log</programlisting>
-
-	  <para>Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra pessoa.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-hangs">
-	  <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é interrompido quando eu o executo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor maneira de corrigir isso é certificar-se de que <filename>/etc/hosts</filename> seja lido primeiro, garantindo que a linha <literal>hosts</literal> seja listada primeiro em <filename>/etc/host.conf</filename>. Em seguida, insira uma entrada em <filename>/etc/hosts</filename> para a máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha <systemitem>localhost</systemitem>:</para>
-
-	  <programlisting>127.0.0.1        foo.example.com foo localhost</programlisting>
-
-	  <para>Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de manual relevantes para mais detalhes.</para>
-
-	  <para>Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: <command> ping -c1 `hostname`</command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-nodial-auto">
-	  <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não disca no modo <literal>-auto</literal>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas entradas:</para>
-
-	  <programlisting>Destination        Gateway            Flags     Refs     Use     Netif Expire
-default            10.0.0.2           UGSc        0        0      tun0
-10.0.0.2           10.0.0.1           UH          0        0      tun0</programlisting>
-
-	  <para>Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha <literal>HISADDR</literal> foi adicionada ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>.</para>
-
-	  <para>Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi adicionada ao <filename>/etc/rc.conf</filename> e esta linha está faltando no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>delete ALL</programlisting>
-
-	  <para>Se esse for o caso, volte para seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final">Configuração final do sistema</link> no Handbook.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="no-route-to-host">
-	  <para>O que o erro <errorname>No route to host</errorname> significa?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>MYADDR:
-  delete ALL
-  add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
-	  <para>Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado pelo <acronym>PPP</acronym> em letras maiúsculas no prompt:</para>
-
-	  <programlisting>delete ALL
-add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
-	  <para>Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-dynamicip">Endereços IP dinâmicos e PPP</link> do manual para mais detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="connection-threeminutedrop">
-	  <para>Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>onde <replaceable>NNN</replaceable> é o número de segundos de inatividade antes que a conexão seja fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> for zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível colocar este comando em <filename>ppp.conf</filename>, ou digitá-lo no prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do <application>ppp</application> usando <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Consulte a página do manual <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter mais detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-drop-heavy-load">
-	  <para>Por que minha conexão cai sob carga pesada?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o relatório de qualidade de link (<acronym>LQR</acronym>) estiver configurado, é possível que muitos pacotes <acronym>LQR</acronym> sejam perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduz que a linha deve ser ruim e desconectada. O <acronym>LQR</acronym> vem desativado por padrão e pode ser ativado com a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>enable lqr</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-drop-random">
-	  <para>Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente que perdeu conexão com a operadora.</para>
-
-	  <para>Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do modem para detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-hangs-random">
-	  <para>Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado.</para>
-
-	  <para>Ao usar um modem externo, tente usar <citerefentry><refentrytitle>ping</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ver se a luz de <acronym>TD</acronym> está piscando quando os dados são transmitidos . Se piscar, mas a luz de <acronym>RD</acronym> não, o problema é com a extremidade remota. Se <acronym>TD</acronym> não piscar, o problema é local. Com um modem interno, use o comando <literal>set server</literal> em <filename>ppp.conf</filename>. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> usando <citerefentry> <refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se a conexão de rede reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não se conectar, mas o comando <literal>set socket</literal> for bem-sucedido na inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas ainda estiverem travadas, ative
  o log local com <literal>set log local async</literal> e use <citerefentry><refentrytitle>ping</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de outra janela ou terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não voltando, o problema é remoto.</para>
-
-	  <para>Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas possibilidades:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema for remoto, leia a entrada <xref linkend="ppp-remote-not-responding"/>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema é local, leia a entrada <xref linkend="ppp-hung"/>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-remote-not-responding">
-	  <para>A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a ajudar usuários que não estejam executando um SO da <trademark class="registered">Microsoft</trademark>. Adicione <literal>enable lqr</literal> ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>, permitindo <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é relativamente lenta e, portanto, não é tão útil.</para>
-
-	  <para>Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à configuração:</para>
-
-	  <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
-deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
-
-	  <para>Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema <trademark class="registered">Microsoft</trademark>.</para>
-
-	  <para>Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema (<errorname>Memory fault</errorname>, <errorname>Core dumped</errorname>).</para>
-
-	  <para>Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que seu lado está tendo um problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-hung">
-	  <para><citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Nesse caso, reconstrua o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com informações de depuração e, em seguida, use <citerefentry><refentrytitle>gdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para pegar um rastrear uma pilha do processo <application>ppp</application> que está travado. Para reconstruir o utilitário <application>ppp</application> com informações de depuração, digite:</para>
-
-	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>
-<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput></screen>
-
-	  <para>Em seguida, reinicie o <application>ppp</application> e espere até que ele seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do <application>ppp</application> é interrompida, inicie o <application>gdb</application> no processo travado digitando:</para>
-
-	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput></screen>
-
-	  <para>No prompt <application>gdb</application>, use os comandos <command> bt </command> ou <command> where </command> para obter um rastreamento de pilha. Salve a saída da sessão <application> gdb </application> e <quote> desconecte </quote> do processo em execução, digitando <command> quit </command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-same-magic">
-	  <para>Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam que <errorname>Magic é o mesmo</errorname>. Às vezes, essas mensagens são inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de reconhecimentos no arquivo de log até que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão.</para>
-
-	  <para>Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão gerando um <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> na porta e executando <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> a partir de um script de login ou programa após o login. Houve relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é que no tempo entre <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> terminar e o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> iniciar, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> inicia o envio de pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está ligado à porta do servidor, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vê esses pacotes sendo
  <quote> refletidos </quote> de volta.</para>
-
-	  <para>Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado do link para que as <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também significa que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deve mudar seu numero magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do servidor. Assim que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é iniciado 
 no servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo de ver um desligamento do servidor.</para>
-
-	  <para>Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte linha em <filename>ppp.conf</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
-	  <para>Isto diz ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para esperar que o servidor inicie as negociações do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. Nesse caso, tente algo como:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode active 3</programlisting>
-
-	  <para>Isso informa ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ser passivo por 3 segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o peer começar a enviar pedidos durante este período, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período completo de 3 segundos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-lcp-constant">
-	  <para>As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está errado?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Há atualmente uma implementação incorreta no <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> onde ele não associa LCP, CCP & Respostas IPCP com seus pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal.</para>
-
-	  <para>Considere duas implementações, <systemitem>A</systemitem> e <systemitem>B</systemitem>. <systemitem>A</systemitem> começa a enviar solicitações LCP imediatamente após a conexão e <systemitem>B</systemitem> leva 7 segundos para iniciar. Quando <systemitem>B</systemitem> é iniciado, <systemitem>A</systemitem> enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme descrito na seção anterior. <systemitem>B</systemitem> envia um REQ e, em seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de <systemitem>A</systemitem>. Isso resulta em <systemitem>A</systemitem> inserindo o estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando e ACK (o primeiro) de volta para <systemitem>B</systemitem>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> envia de volta mais dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <systemitem>A</systemitem> antes de <systemitem>B</systemitem> ser iniciado. <systemitem>B</systemi
 tem> recebe o primeiro ACK de <systemitem>A</systemitem> e entra no estado <acronym>OPENED</acronym>. <systemitem>A</systemitem> recebe o segundo ACK de <systemitem>B</systemitem> e retorna ao estado de <acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado <acronym>OPENED</acronym>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> recebe o quarto REQ de <systemitem>A</systemitem>, resultando na sua reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK de acordo com o RFC. <systemitem>A</systemitem> obtém o REQ, entra em <acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o seguinte ACK e insere <acronym>OPENED</acronym>.</para>
-
-	  <para>Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum e desiste.</para>
-
-	  <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser <literal>passivo</literal> - isto é, fazer um lado esperar que o outro comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
-	  <para>Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado para limitar a quantidade de tempo que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>  aguarda que o par inicie as negociações:</para>
-
-	  <programlisting>set stopped <replaceable>N</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Alternativamente, o seguinte comando (onde <replaceable>N</replaceable> é o número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser usado:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode active <replaceable>N</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Verifique a página de manual para detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-shell-test-lockup">
-	  <para>Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ao usar <command>shell</command> ou <command>!</command>, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> executa um shell ou os argumentos passados. O programa <application>ppp</application> aguardará a conclusão do comando antes de continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está aguardando a conclusão do comando.</para>
-
-	  <para>Para executar comandos como este, use <command>!bg</command>. Isso executará o comando fornecido em segundo plano e <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode continuar a fornecer o link.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-null-modem">
-	  <para>Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Não há nenhuma maneira do <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> determinar automaticamente que uma conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre ativado com a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>enable lqr</programlisting>
-
-	  <para>O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-auto-noreasondial">
-	  <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> disca sem motivo no modo <option>-auto</option>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> estiver discando inesperadamente, determine a causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra.</para>
-
-	  <para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>set log +tcp/ip</programlisting>
-
-	  <para>Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo conveniente com a data e hora ao lado dele.</para>
-
-	  <para>Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas de DNS estabeleçam uma conexão (isso <emphasis>não</emphasis> impedirá que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> passe os pacotes através de um diretório estabelecido) conexão), use o seguinte:</para>
-
-	  <programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53
-set dfilter 2 deny udp dst eq 53
-set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
-
-	  <para>Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede.</para>
-
-	  <para>No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um nome de host. A maior parte do tempo, o <application>Sendmail</application> é o culpado. Certifique-se de configurar o <application>Sendmail</application> para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de configuração. Veja a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html">usando e-mail com uma conexão discada</link> no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode adicionar a seguinte linha ao <filename>.mc</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl</programlisting>
-
-	  <para>Isso fará com que o <application>Sendmail</application> enfileire tudo até que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um <command>sendmail -q</command> seja feito, talvez do <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ccp-errors">
-	  <para>O que esses erros de CCP significam?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:</para>
-
-	  <programlisting>CCP: CcpSendConfigReq
-CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
-
-	  <para>Isso ocorre porque o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está tentando negociar a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a compactação:</para>
-
-	  <programlisting>disable pred1</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-connectionspeed">
-	  <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não registra minha velocidade de conexão?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:</para>
-
-	  <programlisting>set log +connect</programlisting>
-
-	  <para>Isso fará com que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> registre tudo até a última string <quote>expect</quote> seja solicitada.</para>
-
-	  <para>Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de configurar <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para esperar toda a linha CONNECT, usando algo assim:</para>
-
-	  <programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \
-  \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting>
-
-	  <para>Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, forçando o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> a ler toda a resposta CONNECT.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="ppp-ignores-backslash">
-	  <para>Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ignora o caractere <literal>\</literal> no meu script de bate-papo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O utilitário <application>ppp</application> analisa cada linha em seus arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente seqüências de caracteres como <literal>set phone "123 456 789"</literal> e perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um caractere <literal>"</literal>, escape-o usando uma barra invertida (<literal>\</literal>).</para>
-
-	  <para>Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como <literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal>. Como resultado dessa análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes.</para>
-
-	  <para>Para realmente enviar um caractere <literal> \ </literal>, faça algo como:</para>
-
-	  <programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting>
-
-	  <para>Isso resultará na seguinte seqüência:</para>
-
-	  <programlisting>ATZ
-OK
-AT\X
-OK</programlisting>
-
-	  <para>Ou:</para>
-
-	  <programlisting>set phone 1234567
-set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting>
-
-	  <para>Isso resultará na seguinte seqüência:</para>
-
-	  <programlisting>ATZ
-OK
-ATDT1234567</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="fcs-errors">
-	  <para>Quais são os erros do FCS?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para>
-
-	  <para>Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação.</para>
-
-	  <para>Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de software, use <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para informar o <citerefentry> <refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para escapar o <literal>^Q</literal> e caracteres <literal>^S</literal>.</para>
-
-	  <para>Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou de falar com <acronym>PPP</acronym>. Nesse caso, ative o log do <literal>async</literal> para determinar se os dados recebidos são realmente um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é possível terminar o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sem eliminar a linha usando <command>close lcp</command> seguido de <command>term</command>) para reconectar ao shell na máquina remota.</para>
-
-	  <para>Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="desperation">
-	  <para>Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, como <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está sendo iniciado, as partes relevantes no arquivo de log , e a saída de <command>netstat -rn</command>, antes e depois de conectar, para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">Lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
   <chapter xml:id="serial">
     <title>Comunicações Seriais</title>
 
-    <para>Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD. O PPP é abordado na seção <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
+    <para>Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD.</para>
 
     <qandaset>
       <qandaentry>
-	<question xml:id="multiport-serial-support">
-	  <para>Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Há uma lista destas no capítulo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html"> Comunicações Seriais </link> do Handbook.</para>
-
-	  <para>A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones são suportadas sem esforço extra.</para>
-
-	  <para>Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST.</para>
-
-	  <para>Verifique <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter mais informações sobre como configurar esses cartões.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="serial-console-prompt">
 	  <para>Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?</para>
 	</question>
@@ -3719,7 +3198,7 @@ sio1: type 16550A</screen>
 
       <qandaentry>
 	<question xml:id="access-serial-ports">
-	  <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?</para>
+	  <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)</para>
 	</question>
 
 	<answer>
@@ -3770,26 +3249,6 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
       </qandaentry>
 
       <qandaentry>
-	<question xml:id="enable-dialup">
-	  <para>Como posso ativar logins de discagem no meu modem?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Consulte a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/dialup.html">Serviços de Discagem</link> no Handbook do FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question xml:id="dumb-terminal">
-	  <para>Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esta informação está na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/term.html"> Terminais </link> do Handbook do FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
 	<question xml:id="cannot-tip">
 	  <para>Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
 	</question>
@@ -4172,7 +3631,7 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório de Subversion</link> do FreeBSD. (Os branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):</para>
+	  <para>Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório Subversion</link> do FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):</para>
 
 	  <itemizedlist>
 	    <listitem>
@@ -4184,7 +3643,7 @@ hint.sio.7.irq="12"</programlisting>
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para><symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-CURRENT</emphasis></para>
+	      <para><symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis></para>
 	    </listitem>
 	  </itemizedlist>
 

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po	Wed Dec 11 23:06:05 2019	(r53678)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po	Wed Dec 11 23:10:01 2019	(r53679)
@@ -4,11 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n"
 "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure."
-"com/projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/"
+"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: book.translate.xml:142
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
 msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: book.translate.xml:145
@@ -496,39 +496,42 @@ msgid ""
 "\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. "
 "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and <trademark class="
 "\"registered\">Mac OS</trademark> users may be interested in instead using "
-"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, a FreeBSD-based "
-"desktop distribution. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
-"users should expect to invest some additional time learning the <trademark "
-"class=\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This "
-"<acronym>FAQ</acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are "
-"excellent places to start."
+"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, <link xlink:"
+"href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> or <link xlink:href=\"https://"
+"www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link> three FreeBSD-based desktop "
+"distributions. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> users "
+"should expect to invest some additional time learning the <trademark class="
+"\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This <acronym>FAQ</"
+"acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are excellent places to "
+"start."
 msgstr ""
 "Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark "
 "class=\"registered\">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante "
 "similar. Os usuários de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
 "e do <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> podem se interessar "
-"em usar o <link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, uma "
-"distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão "
-"habituados ao uso de sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</"
-"trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de "
-"fazer as coisas no <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este "
-"<acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/index.html\">Manual do FreeBSD </link> são "
-"excelentes lugares para iniciar."
+"em usar o <link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, "
+"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> ou <link xlink:"
+"href=\"https://www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link>, três distribuições "
+"desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de "
+"sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> devem investir "
+"algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark "
+"class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"
+"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:300
+#: book.translate.xml:302
 msgid "Why is it called FreeBSD?"
 msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:306
+#: book.translate.xml:308
 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users."
 msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:311
+#: book.translate.xml:313
 msgid ""
 "Full source for the operating system is freely available, and the minimum "
 "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and "
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:319
+#: book.translate.xml:321
 msgid ""
 "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and "
 "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)."
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "a uma ou duas provisões óbvias)."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:326
+#: book.translate.xml:328
 msgid ""
 "It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in "
 "two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "quiser com ele."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:338
+#: book.translate.xml:340
 msgid ""
 "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open "
 "source BSD operating systems?"
@@ -574,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "sistemas operacionais BSD de código aberto?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:344
+#: book.translate.xml:346
 msgid ""
 "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between "
 "the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/"
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:351
+#: book.translate.xml:353
 msgid ""
 "Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have "
 "common ancestry."
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "descendem dos mesmos ancestrais."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:354
+#: book.translate.xml:356
 msgid ""
 "The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/"
 ">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized "
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "podem ser resumidos da seguinte forma:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:360
+#: book.translate.xml:362
 msgid ""
 "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team "
 "wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -624,13 +627,13 @@ msgstr ""
 "citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD."
 

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list