Beginning C++ in FreeBSD

Brad Knowles brad.knowles at skynet.be
Wed Apr 21 12:04:26 PDT 2004


At 7:28 PM +0100 2004/04/21, Colin Percival wrote:

>>I challenge you to defend this (Sapir-Worfian) claim with a specific
>>example.  :)
>
>    I'm not a biblical scholar, but I've been told that the word in
>  Isaiah 7:14 which is often translated as "virgin" was used at the
>  time to mean both "virgin" and "young woman".  Presumably the
>  original author knew which he (or she) meant, but the precise
>  meaning was lost in translation.

	Actually, the original meaning was "unmarried".  For someone who 
has never had sex before, the word used was translated as "chaste".

	Unfortunately, no one ever uses chaste anymore, and the mis-use 
virgin to mean something quite different.  Kind of like the way the 
word "hacker" has been abused.

-- 
Brad Knowles, <brad.knowles at skynet.be>

"They that can give up essential liberty to obtain a little temporary
safety deserve neither liberty nor safety."
     -Benjamin Franklin, Historical Review of Pennsylvania.

   SAGE member since 1995.  See <http://www.sage.org/> for more info.


More information about the freebsd-chat mailing list