svn commit: r53167 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Wed Jun 19 00:46:01 UTC 2019


Author: dbaio (ports committer)
Date: Wed Jun 19 00:46:00 2019
New Revision: 53167
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53167

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Sync with en_US r52898
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D20668

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml	Tue Jun 18 09:49:53 2019	(r53166)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml	Wed Jun 19 00:46:00 2019	(r53167)
@@ -20,9 +20,9 @@
       <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
     </legalnotice>
 
-    <pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
 
-    <releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
 
     <abstract>
       <para>Este documento fornece informações para a comunidade de committers do FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo de tempos em tempos.</para>
@@ -1431,6 +1431,43 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
 	    </listitem>
 	  </itemizedlist>
 	</note>
+
+	<sect4 xml:id="smtp-setup-local-mta">
+	  <title>Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org</title>
+
+	  <para>Também é possível usar um <acronym>MTA</acronym> local para encaminhar emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org.</para>
+
+	  <example xml:id="smtp-setup-local-postfix">
+	    <title>Usando o <application>Postfix</application></title>
+
+	    <para>Para dizer a uma instância local do Postfix que qualquer email de <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> deve ser encaminhado para os servidores do FreeBSD.org, adicione isto ao seu <filename>main.cf</filename>:</para>
+
+	    <programlisting>sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps
+smtp_sasl_auth_enable = yes
+smtp_sasl_security_options = noanonymous
+smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd
+smtp_use_tls = yes</programlisting>
+
+	    <para>Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> com o seguinte conteúdo:</para>
+
+	    <programlisting><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org  [smtp.freebsd.org]:587</programlisting>
+
+	    <para>Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> com o seguinte conteúdo:</para>
+
+	    <programlisting>[smtp.freebsd.org]:587          <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable></programlisting>
+
+	    <para>Se o servidor de email for usado por outras pessoas, talvez você queira impedir que elas enviem emails do seu endereço. Para configurar isso, adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:</para>
+
+	    <programlisting>smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps
+smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch</programlisting>
+
+	    <para>Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> com o seguinte conteúdo:</para>
+
+	    <programlisting><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable></programlisting>
+
+	    <para>Onde <replaceable>yourlocalusername</replaceable> é o usuário <acronym>SASL</acronym> utilizado para conectar na instância local do <application>Postfix</application>.</para>
+	  </example>
+	</sect4>
       </sect3>
     </sect2>
 
@@ -1901,7 +1938,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-	<term>Glen Barber <email>gjb at FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib at FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery at FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend at FreeBSD.org</email>, Rodney Grimes <email>rgrimes at FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij at FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs at FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius at FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius at FreeBSD.org</email></term>
+	<term>Glen Barber <email>gjb at FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib at FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery at FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend at FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij at FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs at FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius at FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius at FreeBSD.org</email></term>
 
 	<listitem>
 	  <para>Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re at FreeBSD.org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE (quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as pessoas com quem conversar sobre isso.</para>
@@ -2688,7 +2725,7 @@ MFH:  <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceab
 	  <answer>
 	    <para>Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: <filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:</para>
 
-	    <screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>
+	    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>
  U   2015Q1
 Checked out revision 380443.
 A    2015Q1/security

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po	Tue Jun 18 09:49:53 2019	(r53166)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po	Wed Jun 19 00:46:00 2019	(r53167)
@@ -1,15 +1,12 @@
 # $FreeBSD$
-# André Franciosi <andre at franciosi.org>, 2018. #zanata
-# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Silvio Ap Silva <contato at kanazuchi.com>, 2018. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 # Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-21 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 02:17+0000\n"
-"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-16 19:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,9 +119,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52861 "
-"2019-03-12 17:42:24Z brooks $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52898 "
+"2019-03-28 15:28:01Z mat $"
 msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52898 "
+"2019-03-28 15:28:01Z mat $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: article.translate.xml:71
@@ -4379,13 +4378,139 @@ msgstr ""
 "O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força "
 "bruta."
 
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: article.translate.xml:2313
+msgid "Using a Local MTA to Forward Emails to the FreeBSD.org SMTP Service"
+msgstr ""
+"Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: article.translate.xml:2316
+msgid ""
+"It is also possible to use a local <acronym>MTA</acronym> to forward locally "
+"sent emails to the FreeBSD.org SMTP servers."
+msgstr ""
+"Também é possível usar um <acronym>MTA</acronym> local para encaminhar "
+"emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: article.translate.xml:2321
+msgid "Using <application>Postfix</application>"
+msgstr "Usando o <application>Postfix</application>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2323
+msgid ""
+"To tell a local Postfix instance that anything from "
+"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> "
+"should be forwarded to the FreeBSD.org servers, add this to your "
+"<filename>main.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Para dizer a uma instância local do Postfix que qualquer email de "
+"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> deve "
+"ser encaminhado para os servidores do FreeBSD.org, adicione isto ao seu "
+"<filename>main.cf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: article.translate.xml:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n"
+"smtp_sasl_auth_enable = yes\n"
+"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n"
+"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n"
+"smtp_use_tls = yes"
+msgstr ""
+"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n"
+"smtp_sasl_auth_enable = yes\n"
+"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n"
+"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n"
+"smtp_use_tls = yes"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2334
+msgid ""
+"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> with the "
+"following content:"
+msgstr ""
+"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> com o "
+"seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: article.translate.xml:2338
+#, no-wrap
+msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org  [smtp.freebsd.org]:587"
+msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org  [smtp.freebsd.org]:587"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2340
+msgid ""
+"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> with the "
+"following content:"
+msgstr ""
+"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> com o seguinte "
+"conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: article.translate.xml:2344
+#, no-wrap
+msgid "[smtp.freebsd.org]:587          <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"
+msgstr "[smtp.freebsd.org]:587          <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2346
+msgid ""
+"If the email server is used by other people, you may want to prevent them "
+"from sending e-mails from your address. To achieve this, add this to your "
+"<filename>main.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Se o servidor de email for usado por outras pessoas, talvez você queira "
+"impedir que elas enviem emails do seu endereço. Para configurar isso, "
+"adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: article.translate.xml:2351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n"
+"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch"
+msgstr ""
+"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n"
+"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2354
+msgid ""
+"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> with "
+"the following content:"
+msgstr ""
+"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> com o "
+"seguinte conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: article.translate.xml:2358
+#, no-wrap
+msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: example/para
+#: article.translate.xml:2360
+msgid ""
+"Where <replaceable>yourlocalusername</replaceable> is the <acronym>SASL</"
+"acronym> username used to connect to the local instance of "
+"<application>Postfix</application>."
+msgstr ""
+"Onde <replaceable>yourlocalusername</replaceable> é o usuário <acronym>SASL</"
+"acronym> utilizado para conectar na instância local do <application>Postfix</"
+"application>."
+
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: article.translate.xml:2315
+#: article.translate.xml:2370
 msgid "Mentors"
 msgstr "Mentores"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2317
+#: article.translate.xml:2372
 msgid ""
 "All new developers have a mentor assigned to them for the first few months. "
 "A mentor is responsible for teaching the mentee the rules and conventions of "
@@ -4400,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 "aprendiz durante este período inicial."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2324
+#: article.translate.xml:2379
 msgid ""
 "For committers: do not commit anything without first getting mentor "
 "approval. Document that approval with an <literal>Approved by:</literal> "
@@ -4411,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 "literal> na mensagem de commit."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: article.translate.xml:2329
+#: article.translate.xml:2384
 msgid ""
 "When the mentor decides that a mentee has learned the ropes and is ready to "
 "commit on their own, the mentor announces it with a commit to <filename>conf/"
@@ -4424,42 +4549,42 @@ msgstr ""
 "<filename>svnadmin</filename> de cada repositório:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2340
+#: article.translate.xml:2395
 msgid "<literal>src</literal>"
 msgstr "<literal>src</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2341
+#: article.translate.xml:2396
 msgid "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 msgstr "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2345
+#: article.translate.xml:2400
 msgid "<literal>doc</literal>"
 msgstr "<literal>doc</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2346
+#: article.translate.xml:2401
 msgid "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 msgstr "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2350
+#: article.translate.xml:2405
 msgid "<literal>ports</literal>"
 msgstr "<literal>ports</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2351
+#: article.translate.xml:2406
 msgid "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 msgstr "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2360
+#: article.translate.xml:2415
 msgid "Pre-Commit Review"
 msgstr "Revisão pré-commit"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2362
+#: article.translate.xml:2417
 msgid ""
 "Code review is one way to increase the quality of software. The following "
 "guidelines apply to commits to the <literal>head</literal> (-CURRENT) branch "
@@ -4476,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 "geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2371
+#: article.translate.xml:2426
 msgid ""
 "All non-trivial changes should be reviewed before they are committed to the "
 "repository."
@@ -4485,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 "cometidas no repositório."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2376
+#: article.translate.xml:2431
 msgid ""
 "Reviews may be conducted by email, in <application>Bugzilla</application>, "
 "in <application>Phabricator</application>, or by another mechanism. Where "
@@ -4496,7 +4621,7 @@ msgstr ""
 "mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2383
+#: article.translate.xml:2438
 msgid ""
 "The developer responsible for a code change is also responsible for making "
 "all necessary review-related changes."
@@ -4505,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 "por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2389
+#: article.translate.xml:2444
 msgid ""
 "Code review can be an iterative process, which continues until the patch is "
 "ready to be committed. Specifically, once a patch is sent out for review, it "
@@ -4521,12 +4646,12 @@ msgstr ""
 "o método de revisão."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2398
+#: article.translate.xml:2453
 msgid "Timeouts are not a substitute for review."
 msgstr "Timeouts não são um substituto para revisão."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2402
+#: article.translate.xml:2457
 msgid ""
 "Sometimes code reviews will take longer than you would hope for, especially "
 "for larger features. Accepted ways to speed up review times for your patches "
@@ -4537,7 +4662,7 @@ msgstr ""
 "de revisão dos seus patches são:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2408
+#: article.translate.xml:2463
 msgid ""
 "Review other people's patches. If you help out, everybody will be more "
 "willing to do the same for you; goodwill is our currency."
@@ -4546,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2414
+#: article.translate.xml:2469
 msgid ""
 "Ping the patch. If it is urgent, provide reasons why it is important to you "
 "to get this patch landed and ping it every couple of days. If it is not "
@@ -4559,7 +4684,7 @@ msgstr ""
 "está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2423
+#: article.translate.xml:2478
 msgid ""
 "Ask for help on mailing lists, IRC, etc. Others may be able to either help "
 "you directly, or suggest a reviewer."
@@ -4568,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "diretamente ou sugerir um revisor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2429
+#: article.translate.xml:2484
 msgid ""
 "Split your patch into multiple smaller patches that build on each other. The "
 "smaller your patch, the higher the probability that somebody will take a "
@@ -4579,7 +4704,7 @@ msgstr ""
 "rápida olhada nele."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2434
+#: article.translate.xml:2489
 msgid ""
 "When making large changes, it is helpful to keep this in mind from the "
 "beginning of the effort as breaking large changes into smaller ones is often "
@@ -4590,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 "depois que estão prontas."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2441
+#: article.translate.xml:2496
 msgid ""
 "Developers should participate in code reviews as both reviewers and "
 "reviewees. If someone is kind enough to review your code, you should return "
@@ -4608,7 +4733,7 @@ msgstr ""
 "regularmente."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2449
+#: article.translate.xml:2504
 msgid ""
 "In some cases, no subject-matter expert may be available. In those cases, a "
 "review by an experienced developer is sufficient when coupled with "
@@ -4619,12 +4744,12 @@ msgstr ""
 "quando associada a testes apropriados."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2455
+#: article.translate.xml:2510
 msgid "Commit Log Messages"
 msgstr "Mensagens de Log de Commit"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2457
+#: article.translate.xml:2512
 msgid ""
 "This section contains some suggestions and traditions for how commit logs "
 "are formatted."
@@ -4633,7 +4758,7 @@ msgstr ""
 "são formatados."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2460
+#: article.translate.xml:2515
 msgid ""
 "As well as including an informative message with each commit, some "
 "additional information may be needed."
@@ -4642,7 +4767,7 @@ msgstr ""
 "informações adicionais podem ser necessárias."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2463
+#: article.translate.xml:2518
 msgid ""
 "This information consists of one or more lines containing the key word or "
 "phrase, a colon, tabs for formatting, and then the additional information."
@@ -4652,17 +4777,17 @@ msgstr ""
 "adicionais."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2467
+#: article.translate.xml:2522
 msgid "The key words or phrases are:"
 msgstr "As palavras ou frases-chave são:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2473
+#: article.translate.xml:2528
 msgid "<literal>PR:</literal>"
 msgstr "<literal>PR:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2474
+#: article.translate.xml:2529
 msgid ""
 "The problem report (if any) which is affected (typically, by being closed) "
 "by this commit. Multiple PRs may be specified on one line, separated by "
@@ -4673,12 +4798,12 @@ msgstr ""
 "separados por vírgulas ou espaços."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2481
+#: article.translate.xml:2536
 msgid "<literal>Submitted by:</literal>"
 msgstr "<literal>Submitted by:</literal>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2483
+#: article.translate.xml:2538
 msgid ""
 "The name and e-mail address of the person that submitted the fix; for "
 "developers, just the username on the FreeBSD cluster."
@@ -4687,7 +4812,7 @@ msgstr ""
 "desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2487
+#: article.translate.xml:2542
 msgid ""
 "If the submitter is the maintainer of the port being committed, include "
 "\"(maintainer)\" after the email address."
@@ -4696,7 +4821,7 @@ msgstr ""
 "commit, inclua \"(maintainer)\" após o endereço de e-mail."
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2491
+#: article.translate.xml:2546
 msgid ""
 "Avoid obfuscating the email address of the submitter as this adds additional "
 "work when searching logs."
@@ -4705,12 +4830,12 @@ msgstr ""
 "adicional ao pesquisar os registros."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2498
+#: article.translate.xml:2553
 msgid "<literal>Reviewed by:</literal>"
 msgstr "<literal>Reviewed by:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2499
+#: article.translate.xml:2554
 msgid ""
 "The name and e-mail address of the person or people that reviewed the "
 "change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. If a patch "
@@ -4723,12 +4848,12 @@ msgstr ""
 "revisão foi favorável, basta incluir o nome da lista."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2508
+#: article.translate.xml:2563
 msgid "<literal>Approved by:</literal>"
 msgstr "<literal>Approved by:</literal>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2509
+#: article.translate.xml:2564
 msgid ""
 "The name and e-mail address of the person or people that approved the "
 "change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. It is "
@@ -4745,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "aprovados pela equipe de engenharia de release."
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2518
+#: article.translate.xml:2573
 msgid ""
 "While under mentorship, get mentor approval before the commit. Enter the "
 "mentor's username in this field, and note that they are a mentor:"
@@ -4755,13 +4880,13 @@ msgstr ""
 "de que ele é um mentor:"
 
 #. (itstool) path: entry/screen
-#: article.translate.xml:2522
+#: article.translate.xml:2577
 #, no-wrap
 msgid "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"
 msgstr "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: article.translate.xml:2524
+#: article.translate.xml:2579
 msgid ""
 "If a team approved these commits then include the team name followed by the "
 "username of the approver in parentheses. For example:"
@@ -4770,18 +4895,18 @@ msgstr ""
 "de usuário do aprovador entre parênteses. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: entry/screen
-#: article.translate.xml:2528
+#: article.translate.xml:2583
 #, no-wrap
 msgid "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"
 msgstr "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2532
+#: article.translate.xml:2587
 msgid "<literal>Obtained from:</literal>"
 msgstr "<literal>Obtained from:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2533
+#: article.translate.xml:2588
 msgid ""
 "The name of the project (if any) from which the code was obtained. Do not "
 "use this line for the name of an individual person."
@@ -4790,12 +4915,12 @@ msgstr ""
 "linha para o nome de uma pessoa individual."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2539
+#: article.translate.xml:2594
 msgid "<literal>Sponsored by:</literal>"
 msgstr "<literal>Sponsored by:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2540
+#: article.translate.xml:2595
 msgid ""
 "Sponsoring organizations for this change, if any. Separate multiple "
 "organizations with commas. If only a portion of the work was sponsored, or "
@@ -4818,12 +4943,12 @@ msgstr ""
 "Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2555
+#: article.translate.xml:2610
 msgid "<literal>MFC after:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC after:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2556
+#: article.translate.xml:2611
 msgid ""
 "To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, "
 "specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</"
@@ -4834,12 +4959,12 @@ msgstr ""
 "um <acronym>MFC</acronym> está planejado."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2563
+#: article.translate.xml:2618
 msgid "<literal>MFC to:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC to:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2564
+#: article.translate.xml:2619
 msgid ""
 "If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the "
 "branch names."
@@ -4848,12 +4973,12 @@ msgstr ""
 "especifique os nomes das branchs."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2569
+#: article.translate.xml:2624
 msgid "<literal>MFC with:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC with:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2570
+#: article.translate.xml:2625
 msgid ""
 "If the commit should be merged together with a previous one in a single "
 "<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug "
@@ -4864,12 +4989,12 @@ msgstr ""
 "alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2578
+#: article.translate.xml:2633
 msgid "<literal>Relnotes:</literal>"
 msgstr "<literal>Relnotes:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2579
+#: article.translate.xml:2634
 msgid ""
 "If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next "
 "release from the branch, set to <literal>yes</literal>."
@@ -4878,12 +5003,12 @@ msgstr ""
 "versão da branch, defina como <literal>yes</literal>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2585
+#: article.translate.xml:2640
 msgid "<literal>Security:</literal>"
 msgstr "<literal>Security:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2586
+#: article.translate.xml:2641
 msgid ""
 "If the change is related to a security vulnerability or security exposure, "
 "include one or more references or a description of the issue. If possible, "
@@ -4894,12 +5019,12 @@ msgstr ""
 "problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2593
+#: article.translate.xml:2648
 msgid "<literal>Differential Revision:</literal>"
 msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2594
+#: article.translate.xml:2649
 msgid ""
 "The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last "
 "line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</"
@@ -4910,12 +5035,12 @@ msgstr ""
 "D1708</literal>."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2604
+#: article.translate.xml:2659
 msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR"
 msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2606
+#: article.translate.xml:2661
 msgid ""
 "The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit "
 "message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.."
@@ -4925,7 +5050,7 @@ msgstr ""
 "preenchidos."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2610
+#: article.translate.xml:2665
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4939,12 +5064,12 @@ msgstr ""
 "\t    Submitted by:\t   John Smith <John.Smith at example.com>"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2617
+#: article.translate.xml:2672
 msgid "Commit Log for a Commit Needing Review"
 msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2619
+#: article.translate.xml:2674
 msgid ""
 "The virtual memory system is being changed. After posting patches to the "
 "appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and "
@@ -4955,7 +5080,7 @@ msgstr ""
 "arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2624
+#: article.translate.xml:2679
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4967,12 +5092,12 @@ msgstr ""
 "\t    Reviewed by:       -arch"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2630
+#: article.translate.xml:2685
 msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval"
 msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2632
+#: article.translate.xml:2687
 msgid ""
 "Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go "
 "ahead and commit."
@@ -4981,7 +5106,7 @@ msgstr ""
 "frente e executar o commit."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2636
+#: article.translate.xml:2691
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4993,7 +5118,7 @@ msgstr ""
 "\t    Approved by:\t    <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2640
+#: article.translate.xml:2695
 msgid ""
 "Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who "
 "approved."
@@ -5002,18 +5127,18 @@ msgstr ""
 "aprovou."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2645
+#: article.translate.xml:2700
 msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD"
 msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2648
+#: article.translate.xml:2703
 msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project."
 msgstr ""
 "Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2651
+#: article.translate.xml:2706
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -5025,7 +5150,7 @@ msgstr ""
 "\t    Obtained from:      OpenBSD"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2657
+#: article.translate.xml:2712
 msgid ""
 "Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-"
 "STABLE to Follow at a Later Date."
@@ -5034,7 +5159,7 @@ msgstr ""
 "o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior."
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2660
+#: article.translate.xml:2715
 msgid ""
 "Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the "
 "FreeBSD-STABLE branch after two weeks."
@@ -5043,7 +5168,7 @@ msgstr ""
 "branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2664
+#: article.translate.xml:2719
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -5055,7 +5180,7 @@ msgstr ""
 "MFC after:      <replaceable>2 weeks</replaceable>"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2668
+#: article.translate.xml:2723
 msgid ""
 "Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months "
 "after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</"
@@ -5070,12 +5195,12 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>meses</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2676
+#: article.translate.xml:2731
 msgid "It is often necessary to combine these."
 msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2678
+#: article.translate.xml:2733
 msgid ""
 "Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from "
 "the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area "
@@ -5092,18 +5217,18 @@ msgstr ""
 "testes adequados."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2686
+#: article.translate.xml:2741
 msgid ""
 "The extra information to include in the commit would look something like"
 msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2690
+#: article.translate.xml:2745
 msgid "Example Combined Commit Log"
 msgstr "Exemplo de log de commit combinado"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2692
+#: article.translate.xml:2747
 #, no-wrap
 msgid ""
 "PR:                 54321\n"
@@ -5121,12 +5246,12 @@ msgstr ""
 "Relnotes:           yes"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2702
+#: article.translate.xml:2757
 msgid "Preferred License for New Files"
 msgstr "Licença preferida para novos arquivos"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2704
+#: article.translate.xml:2759
 msgid ""
 "The FreeBSD Project's full license policy can be found at <link xlink:href="
 "\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">https://www.FreeBSD.org/"
@@ -5142,7 +5267,7 @@ msgstr ""
 "de código fonte."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2709
+#: article.translate.xml:2764
 msgid ""
 "The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license "
 "scheme:"
@@ -5151,7 +5276,7 @@ msgstr ""
 "preferencial:"
 
 #. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: article.translate.xml:2712
+#: article.translate.xml:2767
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/*-\n"
@@ -5213,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 " */"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2741
+#: article.translate.xml:2796
 msgid ""
 "The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause"
 "\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD "
@@ -5230,7 +5355,7 @@ msgstr ""
 "para o seu código."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2749
+#: article.translate.xml:2804
 msgid ""
 "The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
 "the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team "
@@ -5247,7 +5372,7 @@ msgstr ""
 "consequências não intencionais de uma licença mal formulada."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2757
+#: article.translate.xml:2812
 msgid ""
 "Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed "
 "only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation "
@@ -5264,7 +5389,7 @@ msgstr ""
 "licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2765
+#: article.translate.xml:2820
 msgid ""
 "Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just "
 "as important as getting \"source\" right, as improper handling of "
@@ -5278,12 +5403,12 @@ msgstr ""
 "do Core Team."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2773
+#: article.translate.xml:2828
 msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project"
 msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2776
+#: article.translate.xml:2831
 msgid ""
 "Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project "
 "has been granted a special licence to be able to use them. A case in point "
@@ -5302,7 +5427,7 @@ msgstr ""
 "usa."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2784
+#: article.translate.xml:2839
 msgid ""
 "It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that "
 "end, the Core Team <email>core at FreeBSD.org</email> has decided to keep an "
@@ -5320,7 +5445,7 @@ msgstr ""
 "org</email> incluindo:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2793
+#: article.translate.xml:2848
 msgid ""
 "Contact details for people or organizations granting the special license."
 msgstr ""
@@ -5328,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 "especial."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2798
+#: article.translate.xml:2853
 msgid ""
 "What files, directories etc. in the repositories are covered by the license "
 "grant including the revision numbers where any specially licensed material "
@@ -5339,7 +5464,7 @@ msgstr ""
 "material especialmente licenciado tenha sido incorporado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2804
+#: article.translate.xml:2859
 msgid ""

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-head mailing list