svn commit: r53165 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Mon Jun 17 22:18:58 UTC 2019


Author: dbaio (ports committer)
Date: Mon Jun 17 22:18:56 2019
New Revision: 53165
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53165

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports: Sync with en_US r53150
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D20665

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml	Mon Jun 17 09:40:32 2019	(r53164)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml	Mon Jun 17 22:18:56 2019	(r53165)
@@ -132,19 +132,19 @@
 
       <itemizedlist>
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a <quote>Synopsis</quote> é usada para a linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído.</para>
+	  <para><emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (onde o <quote>Summary</quote> é usado para a linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Evite usar uma <quote>Sinopse</quote> (Sinopse) fraca. </emphasis> Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, a parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usa <literal>Sinopse: o portupgrade está quebrado</literal>, veja o quanto mais informativo isso parece: <literal> Sinopse: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps on -current</literal>. (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o nome do port na linha <quote>Sinopse</quote>.)</para>
+	  <para><emphasis>Evite usar um <quote>Summary</quote> (Sumário) fraco. </emphasis> Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, em qual parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usar <literal>Summary: o portupgrade está quebrado</literal>, veja o quanto mais informativo isso parece: <literal> Summary: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -current</literal>. (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o nome do port na linha <quote>Summary</quote>.)</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Se você tem um patch, mencione-o.</emphasis> Um PR com um patch incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Se você está incluindo um, coloque a palavra <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes) no início da linha de <quote>Sinopse</quote>. (Embora não seja obrigatório usar exatamente essa palavra, por convenção, essa é a que é usada.)</para>
+	  <para><emphasis>Se você tem um patch, mencione-o.</emphasis> Um PR com um patch incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Por favor, inclua a palavra-chave <literal>patch</literal> no Bugzilla.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Se você é um mantenedor, diga.</emphasis> Se você está mantendo uma parte do código fonte (por exemplo, um port), você pode considerar adicionar as palavras <literal>[atualização do mantenedor]</literal> (incluindo os colchetes) no início da sua linha de sinopse, e você definitivamente deve definir a <quote>Class</quote> (Classe) do seu PR para <literal>maintainer-update</literal>. Desta forma, qualquer committer que lide com seu PR não terá que verificar o Makefile do port, para certificar-se de que a atualização foi enviada pelo maintainer.</para>
+	  <para><emphasis>Se você é um mantenedor, informe.</emphasis> Se você está mantendo uma parte do código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo <quote>Class</quote> do seu PR para <literal>maintainer-update</literal>. Desta forma, qualquer committer que lide com seu PR não terá que verificar.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
@@ -246,7 +246,7 @@
     <section xml:id="pr-writing-attaching-patches">
       <title>Anexando Patches ou Arquivos</title>
 
-      <para>Ao anexar um patch, certifique-se de usar <option>-u</option> com <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para criar ou unificar o diff e certificar-se de especificar os números de revisão exatos do SVN dos arquivos que você modificou para que os desenvolvedores que lerem seu relatório possam aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou com os utilitários de base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do Subversion) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE.</para>
+      <para>Ao anexar um patch, certifique-se de usar <command>svn diff</command> ou <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> com o argumento <option>-u</option> para criar ou unificar o diff e certificar-se de especificar os números de revisão exatos do SVN dos arquivos que você modificou para que os desenvolvedores que lerem seu relatório possam aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou com os utilitários de base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do Subversion) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE.</para>
 
       <para>Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada a fazer parte de um Makefile.</para>
 
@@ -269,8 +269,6 @@
       <itemizedlist>
 	<listitem>
 	  <para><emphasis>Summary (Sumário):</emphasis> Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas.</para>
-
-	  <para>Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, faça com que a sinopse comece com <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, você pode considerar adicionar <literal>[maintainer update]</literal> (incluindo os colchetes).</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
@@ -322,7 +320,7 @@
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para>Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em de 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>powerpc</literal>.</para>
+	      <para>Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal> ou <literal>powerpc</literal>.</para>
 
 	      <note>
 		<para>Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como <quote>Eu não sei</quote>. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a categoria <literal>misc</literal>.</para>

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po	Mon Jun 17 09:40:32 2019	(r53164)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po	Mon Jun 17 22:18:56 2019	(r53165)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # $FreeBSD$
-# André Franciosi <andre at franciosi.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Silvio Ap Silva <contato at kanazuchi.com>, 2018. #zanata
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-12 02:28+0000\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata at zanata.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-16 14:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 05:22+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,9 +88,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 52371 "
-"2018-10-17 13:20:24Z ryusuke $"
-msgstr "$FreeBSD$"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 "
+"2019-06-14 09:41:35Z linimon $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 "
+"2019-06-14 09:41:35Z linimon $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: article.translate.xml:37
@@ -594,82 +596,73 @@ msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatóri
 msgid ""
 "<emphasis>Do not leave the <quote>Summary</quote> line empty.</emphasis> The "
 "PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the "
-"<quote>Synopsis</quote> is used for the <literal>Subject:</literal> line), "
+"<quote>Summary</quote> is used for the <literal>Subject:</literal> line), "
 "but also into a database. Anyone who comes along later and browses the "
 "database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, tends just "
 "to skip over it. Remember that PRs stay in this database until they are "
 "closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise."
 msgstr ""
 "<emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs "
-"são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a "
-"<quote>Synopsis</quote> é usada para a linha de <literal>Subject:</"
-"literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa "
-"que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a "
-"linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem "
-"na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente "
-"irão desaparecer em meio ao ruído."
+"são enviados para listas de discussão no mundo todo (onde o <quote>Summary</"
+"quote> é usado para a linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem "
+"armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no "
+"banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em "
+"branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados "
+"até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer "
+"em meio ao ruído."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: article.translate.xml:316
 msgid ""
-"<emphasis>Avoid using a weak <quote>Synopsis</quote> line.</emphasis> You "
+"<emphasis>Avoid using a weak <quote>Summary</quote> line.</emphasis> You "
 "should not assume that anyone reading your PR has any context for your "
 "submission, so the more you provide, the better. For instance, what part of "
 "the system does the problem apply to? Do you only see the problem while "
-"installing, or while running? To illustrate, instead of <literal>Synopsis: "
+"installing, or while running? To illustrate, instead of <literal>Summary: "
 "portupgrade is broken</literal>, see how much more informative this seems: "
-"<literal>Synopsis: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -current</"
+"<literal>Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -current</"
 "literal>. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
-"category and portname in the <quote>Synopsis</quote> line.)"
+"category and portname in the <quote>Summary</quote> line.)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Evite usar uma <quote>Sinopse</quote> (Sinopse) fraca. </emphasis> "
+"<emphasis>Evite usar um <quote>Summary</quote> (Sumário) fraco. </emphasis> "
 "Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto "
 "que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, "
-"melhor. Por exemplo, a parte do sistema o problema se aplica? O problema "
-"ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, "
-"em vez de usa <literal>Sinopse: o portupgrade está quebrado</literal>, veja "
-"o quanto mais informativo isso parece: <literal> Sinopse: port ports-mgmt/"
-"portupgrade gerando coredumps on -current</literal>. (No caso de um port, é "
-"especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o nome do port na "
-"linha <quote>Sinopse</quote>.)"
+"melhor. Por exemplo, em qual parte do sistema o problema se aplica? O "
+"problema ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para "
+"ilustrar, em vez de usar <literal>Summary: o portupgrade está quebrado</"
+"literal>, veja o quanto mais informativo isso parece: <literal> Summary: "
+"port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -current</literal>. (No "
+"caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o "
+"nome do port na linha <quote>Summary</quote>.)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: article.translate.xml:332
 msgid ""
 "<emphasis>If you have a patch, say so.</emphasis> A PR with a patch included "
-"is much more likely to be looked at than one without. If you are including "
-"one, put the string <literal>[patch]</literal> (including the brackets) at "
-"the beginning of the <quote>Synopsis</quote>. (Although it is not mandatory "
-"to use that exact string, by convention, that is the one that is used.)"
+"is much more likely to be looked at than one without. Please set the "
+"<literal>patch</literal> Keyword in Bugzilla."
 msgstr ""
 "<emphasis>Se você tem um patch, mencione-o.</emphasis> Um PR com um patch "
-"incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Se você está "
-"incluindo um, coloque a palavra <literal>[patch]</literal> (incluindo os "
-"colchetes) no início da linha de <quote>Sinopse</quote>. (Embora não seja "
-"obrigatório usar exatamente essa palavra, por convenção, essa é a que é "
-"usada.)"
+"incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Por favor, "
+"inclua a palavra-chave <literal>patch</literal> no Bugzilla."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:342
+#: article.translate.xml:339
 msgid ""
 "<emphasis>If you are a maintainer, say so.</emphasis> If you are maintaining "
-"a part of the source code (for instance, a port), you might consider adding "
-"the string <literal>[maintainer update]</literal> (including the brackets) "
-"at the beginning of your synopsis line, and you definitely should set the "
-"<quote>Class</quote> of your PR to <literal>maintainer-update</literal>. "
-"This way any committer that handles your PR will not have to check."
+"a part of the source code (for instance, an existing port), you definitely "
+"should set the <quote>Class</quote> of your PR to <literal>maintainer-"
+"update</literal>. This way any committer that handles your PR will not have "
+"to check."
 msgstr ""
-"<emphasis>Se você é um mantenedor, diga.</emphasis> Se você está mantendo "
-"uma parte do código fonte (por exemplo, um port), você pode considerar "
-"adicionar as palavras <literal>[atualização do mantenedor]</literal> "
-"(incluindo os colchetes) no início da sua linha de sinopse, e você "
-"definitivamente deve definir a <quote>Class</quote> (Classe) do seu PR para "
-"<literal>maintainer-update</literal>. Desta forma, qualquer committer que "
-"lide com seu PR não terá que verificar o Makefile do port, para certificar-"
-"se de que a atualização foi enviada pelo maintainer."
+"<emphasis>Se você é um mantenedor, informe.</emphasis> Se você está mantendo "
+"uma parte do código fonte (por exemplo, um port existente), você deve "
+"definir o campo <quote>Class</quote> do seu PR para <literal>maintainer-"
+"update</literal>. Desta forma, qualquer committer que lide com seu PR não "
+"terá que verificar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:354
+#: article.translate.xml:349
 msgid ""
 "<emphasis>Be specific.</emphasis> The more information you supply about what "
 "problem you are having, the better your chance of getting a response."
@@ -679,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "resposta."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:360
+#: article.translate.xml:355
 msgid ""
 "Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
 "that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
@@ -701,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:375
+#: article.translate.xml:370
 msgid ""
 "Include which global options you have specified in your <filename>make.conf</"
 "filename>, <filename>src.conf</filename>, and <filename>src-env.conf</"
@@ -714,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "ser totalmente suportadas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:384
+#: article.translate.xml:379
 msgid ""
 "If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
 "a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
@@ -731,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:396
+#: article.translate.xml:391
 msgid ""
 "If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
 "information. (You do not have to include these by default, which only tends "
@@ -744,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "considera ser relevantes):"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:404
+#: article.translate.xml:399
 msgid ""
 "your kernel configuration (including which hardware devices you have "
 "installed)"
@@ -753,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "tem instalado)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:409
+#: article.translate.xml:404
 msgid ""
 "whether or not you have debugging options enabled (such as <literal>WITNESS</"
 "literal>), and if so, whether the problem persists when you change the sense "
@@ -764,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "muda o sentido da opção"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:416
+#: article.translate.xml:411
 msgid ""
 "the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
 "<filename>/var/log/messages</filename>, if any were generated"
@@ -773,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "ou registros em <filename>/var/log/messages</filename>, se houver sido gerado"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:423
+#: article.translate.xml:418
 msgid ""
 "the output of <command>pciconf -l</command> and relevant parts of your "
 "<command>dmesg</command> output if your problem relates to a specific piece "
@@ -784,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "peça específica de hardware"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:430
+#: article.translate.xml:425
 msgid ""
 "the fact that you have read <filename>src/UPDATING</filename> and that your "
 "problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
@@ -793,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "não estar listado lá (alguém pode perguntar)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:437
+#: article.translate.xml:432
 msgid ""
 "whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
 "out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
@@ -804,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:446
+#: article.translate.xml:441
 msgid ""
 "If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
 "information. (You do not have to include these by default, which only tends "
@@ -817,12 +810,12 @@ msgstr ""
 "considera relevantes):"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:454
+#: article.translate.xml:449
 msgid "which ports you have installed"
 msgstr "quais ports você instalou"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:458
+#: article.translate.xml:453
 msgid ""
 "any environment variables that override the defaults in <filename>bsd.port."
 "mk</filename>, such as <varname>PORTSDIR</varname>"
@@ -831,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "<filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:464
+#: article.translate.xml:459
 msgid ""
 "the fact that you have read <filename>ports/UPDATING</filename> and that "
 "your problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
@@ -840,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:475
+#: article.translate.xml:470
 msgid ""
 "<emphasis>Avoid vague requests for features.</emphasis> PRs of the form "
 "<quote>someone should really implement something that does so-and-so</quote> "
@@ -862,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "dados de PR, como discutido acima."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:489
+#: article.translate.xml:484
 msgid ""
 "<emphasis>Make sure no one else has already submitted a similar PR.</"
 "emphasis> Although this has already been mentioned above, it bears repeating "
@@ -879,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:498
+#: article.translate.xml:493
 msgid ""
 "<emphasis>Report only one issue per Problem Report.</emphasis> Avoid "
 "including two or more problems within the same report unless they are "
@@ -895,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "para serem resolvidos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:508
+#: article.translate.xml:503
 msgid ""
 "<emphasis>Avoid controversial requests.</emphasis> If your PR addresses an "
 "area that has been controversial in the past, you should probably be "
@@ -915,7 +908,7 @@ msgstr ""
 "preparação."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:519
+#: article.translate.xml:514
 msgid ""
 "<emphasis>Be polite.</emphasis> Almost anyone who would potentially work on "
 "your PR is a volunteer. No one likes to be told that they have to do "
@@ -929,12 +922,12 @@ msgstr ""
 "monetário. É sempre bom ter isso em mente em projetos de código aberto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:530
+#: article.translate.xml:525
 msgid "Before Beginning"
 msgstr "Antes de Começar"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:532
+#: article.translate.xml:527
 msgid ""
 "Similar considerations apply to use of the <link xlink:href=\"https://bugs."
 "freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">web-based PR submission form</link>. Be "
@@ -947,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:538
+#: article.translate.xml:533
 msgid ""
 "Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that "
 "nothing will be lost if there is a problem submitting it."
@@ -956,36 +949,37 @@ msgstr ""
 "nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:544
+#: article.translate.xml:539
 msgid "Attaching Patches or Files"
 msgstr "Anexando Patches ou Arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:546
+#: article.translate.xml:541
 msgid ""
-"When attaching a patch, be sure to use <option>-u</option> with "
+"When attaching a patch, be sure to use either <command>svn diff</command> or "
 "<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> to create or unified diff and make sure to specify the exact "
-"SVN revision numbers of the files you modified so the developers who read "
-"your report will be able to apply them easily. For problems with the kernel "
-"or the base utilities, a patch against FreeBSD-CURRENT (the HEAD Subversion "
-"branch) is preferred since all new code should be applied and tested there "
-"first. After appropriate or substantial testing has been done, the code will "
-"be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
+"citerefentry> with the <option>-u</option> option to create a unified diff "
+"and make sure to specify the SVN revision number of the repository against "
+"which you modified files, so the developers who read your report will be "
+"able to apply them easily. For problems with the kernel or the base "
+"utilities, a patch against FreeBSD-CURRENT (the HEAD Subversion branch) is "
+"preferred since all new code should be applied and tested there first. After "
+"appropriate or substantial testing has been done, the code will be merged/"
+"migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
 msgstr ""
-"Ao anexar um patch, certifique-se de usar <option>-u</option> com "
+"Ao anexar um patch, certifique-se de usar <command>svn diff</command> ou "
 "<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> para criar ou unificar o diff e certificar-se de especificar "
-"os números de revisão exatos do SVN dos arquivos que você modificou para que "
-"os desenvolvedores que lerem seu relatório possam aplicá-los facilmente. "
-"Para problemas com o kernel ou com os utilitários de base, um patch para o "
-"FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do Subversion) é o preferido, já que todo "
-"código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados "
-"ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a "
-"branch FreeBSD-STABLE."
+"citerefentry> com o argumento <option>-u</option> para criar ou unificar o "
+"diff e certificar-se de especificar os números de revisão exatos do SVN dos "
+"arquivos que você modificou para que os desenvolvedores que lerem seu "
+"relatório possam aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou com "
+"os utilitários de base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do "
+"Subversion) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e "
+"testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido "
+"feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:558
+#: article.translate.xml:555
 msgid ""
 "If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the "
 "most common problem by far is the tendency of some email programs to render "
@@ -998,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "a fazer parte de um Makefile."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:564
+#: article.translate.xml:561
 msgid ""
 "Do not send patches as attachments using <command>Content-Transfer-Encoding: "
 "quoted-printable</command>. These will perform character escaping and the "
@@ -1009,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "tornará inútil."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:569
+#: article.translate.xml:566
 msgid ""
 "Also note that while including small patches in a PR is generally all right—"
 "particularly when they fix the problem described in the PR—large patches and "
@@ -1035,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:584
+#: article.translate.xml:581
 msgid ""
 "You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in "
 "your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be "
@@ -1047,12 +1041,12 @@ msgstr ""
 "você modificou."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:591
+#: article.translate.xml:588
 msgid "Filling out the Form"
 msgstr "Preenchendo o formulário"
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:594
+#: article.translate.xml:591
 msgid ""
 "The email address you use will become public information and may become "
 "available to spammers. You should either have spam handling procedures in "
@@ -1066,12 +1060,12 @@ msgstr ""
 "usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:603
+#: article.translate.xml:600
 msgid "When you file a bug, you will find the following fields:"
 msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:608
+#: article.translate.xml:605
 msgid ""
 "<emphasis>Summary:</emphasis> Fill this out with a short and accurate "
 "description of the problem. The synopsis is used as the subject of the "
@@ -1085,22 +1079,8 @@ msgstr ""
 "ignoradas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:615
+#: article.translate.xml:614
 msgid ""
-"As noted above, if your problem report includes a patch, please have the "
-"synopsis start with <literal>[patch]</literal> (including the brackets); if "
-"this is a ports PR and you are the maintainer, you may consider adding "
-"<literal>[maintainer update]</literal> (including the brackets)."
-msgstr ""
-"Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, "
-"faça com que a sinopse comece com <literal>[patch]</literal> (incluindo os "
-"colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, "
-"você pode considerar adicionar <literal>[maintainer update]</literal> "
-"(incluindo os colchetes)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:624
-msgid ""
 "<emphasis>Severity:</emphasis> One of <literal>Affects only me</literal>, "
 "<literal>Affects some people</literal> or <literal>Affects many people</"
 "literal>. Do not overreact; refrain from labeling your problem "
@@ -1119,13 +1099,13 @@ msgstr ""
 "muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:637
+#: article.translate.xml:627
 msgid "<emphasis>Category:</emphasis> Choose an appropriate category."
 msgstr ""
 "<emphasis>Category (Categoria):</emphasis> Escolha uma categoria apropriada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:640
+#: article.translate.xml:630
 msgid ""
 "The first thing you need to do is to decide what part of the system your "
 "problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which "
@@ -1144,12 +1124,12 @@ msgstr ""
 "básico ou algo instalado via a Coleção de Ports."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:651
+#: article.translate.xml:641
 msgid "Here is a description of the major categories:"
 msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:655
+#: article.translate.xml:645
 msgid ""
 "If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library "
 "<literal>libc</literal>), or a peripheral driver in the base system, in "
@@ -1164,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "das páginas de manual."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:665
+#: article.translate.xml:655
 msgid ""
 "If a problem is with a binary program such as "
 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -1203,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:690
+#: article.translate.xml:680
 msgid ""
 "If you believe that the error is in the startup <literal>(rc)</literal> "
 "scripts, or in some kind of other non-executable configuration file, then "
@@ -1216,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "são as coisas descritas na seção 5 das páginas de manual."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:699
+#: article.translate.xml:689
 msgid ""
 "If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man "
 "pages) or website the correct choice is <literal>docs</literal>."
@@ -1225,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "man pages) ou no website, a escolha correta é <literal>docs</literal>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:704
+#: article.translate.xml:694
 msgid ""
 "if you are having a problem with something from a port named <literal>www/"
 "<replaceable>someportname</replaceable></literal>, this nevertheless goes in "
@@ -1236,12 +1216,12 @@ msgstr ""
 "vai na categoria <literal>ports</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:713
+#: article.translate.xml:703
 msgid "There are a few more specialized categories."
 msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:717
+#: article.translate.xml:707
 msgid ""
 "If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has "
 "to do with the USB subsystem, the correct choice is <literal>usb</literal>."
@@ -1251,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:724
+#: article.translate.xml:714
 msgid ""
 "If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has "
 "to do with the threading libraries, the correct choice is <literal>threads</"
@@ -1262,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "<literal>threads</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:731
+#: article.translate.xml:721
 msgid ""
 "If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our "
 "adherence to standards such as <trademark class=\"registered\">POSIX</"
@@ -1273,26 +1253,25 @@ msgstr ""
 "trademark>, a escolha correta é <literal>standards</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:738
+#: article.translate.xml:728
 msgid ""
 "If you are convinced that the problem will only occur under the processor "
 "architecture you are using, select one of the architecture-specific "
 "categories: commonly <literal>i386</literal> for Intel-compatible machines "
 "in 32-bit mode; <literal>amd64</literal> for AMD machines running in 64-bit "
 "mode (this also includes Intel-compatible machines running in EMT64 mode); "
-"and less commonly <literal>arm</literal>, <literal>ia64</literal>, and "
-"<literal>powerpc</literal>."
+"and less commonly <literal>arm</literal> or <literal>powerpc</literal>."
 msgstr ""
 "Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do "
 "processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas "
 "da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis "
-"com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em de "
-"64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo "
-"EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal>, "
-"<literal>ia64</literal>, <literal>powerpc</literal>."
+"com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em 64 "
+"bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo "
+"EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal> ou "
+"<literal>powerpc</literal>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:750
+#: article.translate.xml:739
 msgid ""
 "These categories are quite often misused for <quote>I do not know</quote> "
 "problems. Rather than guessing, please just use <literal>misc</literal>."
@@ -1302,12 +1281,12 @@ msgstr ""
 "categoria <literal>misc</literal>."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:757
+#: article.translate.xml:746
 msgid "Correct Use of Arch-Specific Category"
 msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:759
+#: article.translate.xml:748
 msgid ""
 "You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem "
 "specific to a particular chipset or a particular motherboard: <literal>i386</"
@@ -1318,12 +1297,12 @@ msgstr ""
 "<literal>i386</literal> é a categoria correta."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:767
+#: article.translate.xml:756
 msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category"
 msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:769
+#: article.translate.xml:758
 msgid ""
 "You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen "
 "bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, "
@@ -1336,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "<literal>kern</literal> é a categoria correta."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:779
+#: article.translate.xml:768
 msgid ""
 "If you really do not know where the problem lies (or the explanation does "
 "not seem to fit into the ones above), use the <literal>misc</literal> "
@@ -1353,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:791
+#: article.translate.xml:780
 msgid ""
 "<emphasis>Environment:</emphasis> This should describe, as accurately as "
 "possible, the environment in which the problem has been observed. This "
@@ -1372,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "ambiente em que ocorra o problema."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:804
+#: article.translate.xml:793
 msgid ""
 "<emphasis>Description:</emphasis>A complete and accurate description of the "
 "problem you are experiencing. Try to avoid speculating about the causes of "
@@ -1393,12 +1372,12 @@ msgstr ""
 "também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:821
+#: article.translate.xml:810
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Acompanhamento"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:823
+#: article.translate.xml:812
 msgid ""
 "Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by "
 "email which will include the tracking number that was assigned to your "
@@ -1419,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:833
+#: article.translate.xml:822
 msgid ""
 "If someone requests additional information from you, or you remember or "
 "discover something you did not mention in the initial report, please submit "
@@ -1439,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:842
+#: article.translate.xml:831
 msgid ""
 "If the problem report remains open after the problem has gone away, just add "
 "a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, "
@@ -1451,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "corrigido."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:847
+#: article.translate.xml:836
 msgid ""
 "Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains "
 "untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when "
@@ -1467,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "committer particularmente interessado em trabalhar nele."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:855
+#: article.translate.xml:844
 msgid ""
 "There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few "
 "days between attempting each communication channel:"
@@ -1476,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:861
+#: article.translate.xml:850
 msgid ""
 "Find the relevant FreeBSD mailing list for the problem report from the <link "
 "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources."
@@ -1490,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "comentários sobre o relatório do problema."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:869
+#: article.translate.xml:858
 msgid ""
 "Join the relevant <acronym>IRC</acronym> channels. A partial listing is "
 "here: <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IrcChannels\"/>. Inform "
@@ -1505,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "diferentes fusos horários ao redor do mundo tenham a chance de responder."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:878
+#: article.translate.xml:867
 msgid ""
 "Find committers interested in the problem that was reported. If the problem "
 "was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the "
@@ -1526,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors do FreeBSD</link>."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:889
+#: article.translate.xml:878
 msgid ""
 "Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, "
 "so they might not be immediately available to assist with the problem "
@@ -1543,12 +1522,12 @@ msgstr ""
 "cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:899
+#: article.translate.xml:888
 msgid "If There Are Problems"
 msgstr "Se Existir Problemas"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:901
+#: article.translate.xml:890
 msgid ""
 "If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category "
 "for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug "
@@ -1560,12 +1539,12 @@ msgstr ""
 "email>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:908
+#: article.translate.xml:897
 msgid "Further Reading"
 msgstr "Leitura Adicional"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:910
+#: article.translate.xml:899
 msgid ""
 "This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
 "problem reports. It is by no means complete."
@@ -1574,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:920
+#: article.translate.xml:909
 msgid ""
 "<link xlink:href=\"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-"
 "effectively/blob/master/ENGLISH.md\">How to Report Bugs Effectively</link>—"
@@ -1587,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:927
+#: article.translate.xml:916
 msgid ""
 "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
 "guidelines/article.html\">Problem Report Handling Guidelines</link>—valuable "


More information about the svn-doc-head mailing list