svn commit: r52225 - in head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: . doc-build docbook-markup editor-config examples manpages overview po-translations psgml-mode see-also structure stylesheets the-webs...

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Thu Sep 6 01:10:34 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Thu Sep  6 01:10:32 2018
New Revision: 52225
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52225

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: converted to .po
  
  * content synchronized with en_US document (rev 52151)
  * book.xml converted to .po
  * .po file was translated to pt_BR
  * pt_BR.po and book.xml file has been set to UTF-8 encoding
  * chapter.xml files in all sub directory under fdp-primer has been set with fbsd:nokeywords yes since it doesnt have $FreeBSD$ tag
  * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file.
  
  Reviewed by: dbaio
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D16997

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/manpages/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/manpages/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/chapter.xml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.xml   (contents, props changed)

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile	Thu Sep  6 00:52:24 2018	(r52224)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile	Thu Sep  6 01:10:32 2018	(r52225)
@@ -1,14 +1,13 @@
 #
 # The FreeBSD Documentation Project
 # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-# 
+#
 # $FreeBSD$
 #
-# Original revision: r38826
-#
 
-MAINTAINER=doc at FreeBSD.org
+MAINTAINER=ebrandi at FreeBSD.org
 
+
 DOC?= book
 
 FORMATS?= html-split html
@@ -16,25 +15,29 @@ FORMATS?= html-split html
 INSTALL_COMPRESSED?= gz
 INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
 
-# 
+#
 # SRCS lists the individual XML files that make up the document. Changes
 # to any of these files will force a rebuild
 #
 
 # XML content
-SRCS=  book.xml 
-SRCS+= overview/chapter.xml 
-SRCS+= psgml-mode/chapter.xml 
-SRCS+= see-also/chapter.xml 
-SRCS+= sgml-markup/chapter.xml 
-SRCS+= sgml-primer/chapter.xml 
-SRCS+= stylesheets/chapter.xml 
+SRCS=  book.xml
+SRCS+= overview/chapter.xml
+SRCS+= tools/chapter.xml
+SRCS+= working-copy/chapter.xml
 SRCS+= structure/chapter.xml
 SRCS+= doc-build/chapter.xml
-SRCS+= the-website/chapter.xml 
-SRCS+= tools/chapter.xml 
+SRCS+= the-website/chapter.xml
+SRCS+= xml-primer/chapter.xml
+SRCS+= xhtml-markup/chapter.xml
+SRCS+= docbook-markup/chapter.xml
+SRCS+= stylesheets/chapter.xml
 SRCS+= translations/chapter.xml
-SRCS+= writing-style/chapter.xml 
+SRCS+= po-translations/chapter.xml
+SRCS+= manpages/chapter.xml
+SRCS+= writing-style/chapter.xml
+SRCS+= editor-config/chapter.xml
+SRCS+= see-also/chapter.xml
 
 SRCS+= examples/appendix.xml
 
@@ -44,11 +47,15 @@ IMAGES_LIB+=	callouts/2.png
 IMAGES_LIB+=	callouts/3.png
 IMAGES_LIB+=	callouts/4.png
 IMAGES_LIB+=	callouts/5.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/6.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/7.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/8.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/9.png
 
 # Entities
-SRCS+= chapters.ent 
+SRCS+= chapters.ent
 
 URL_RELPREFIX?=	../../../..
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
 
 .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml	Thu Sep  6 00:52:24 2018	(r52224)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml	Thu Sep  6 01:10:32 2018	(r52225)
@@ -1,8 +1,33 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
-	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
-<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
-]>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
+<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent">
+<!--
+     Creates entities for each chapter in the Documentation Project Primer.
+     Each entity is named chap.foo, where foo is the value of the id
+     attribute on that chapter, and corresponds to the name of the
+      directory in which that chapter's .xml file is stored.
+
+     Chapters should be listed in the order in which they are referenced.
+
+     $FreeBSD$
+--><!ENTITY chap.overview SYSTEM "overview/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.tools SYSTEM "tools/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.working-copy SYSTEM "working-copy/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.structure SYSTEM "structure/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.doc-build SYSTEM "doc-build/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.the-website SYSTEM "the-website/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.xml-primer SYSTEM "xml-primer/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.xhtml-markup SYSTEM "xhtml-markup/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.docbook-markup SYSTEM "docbook-markup/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.stylesheets SYSTEM "stylesheets/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.translations SYSTEM "translations/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.po-translations SYSTEM "po-translations/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.manpages SYSTEM "manpages/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.writing-style SYSTEM "writing-style/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.editor-config SYSTEM "editor-config/chapter.xml">
+<!ENTITY chap.see-also SYSTEM "see-also/chapter.xml">
+<!ENTITY app.examples SYSTEM "examples/appendix.xml">
+<!-- ENTITY index SYSTEM "index.xml" -->]>
 <!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
 
      Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
@@ -32,102 +57,77 @@
      ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
      POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
- 
-     $FreeBSD$
+-->
+<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+  <info>
+    <title>Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores</title>
 
-     Original revision: r38826
+    <author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author>
 
--->
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->
-<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0">
-  <info><title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title>
+    <copyright><year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <holder role="mailto:doceng at FreeBSD.org">DocEng</holder></copyright>
+
+    <pubdate/>
+
+    <releaseinfo/>
+
     
-      <author><orgname>Projeto de documentação do 
-	FreeBSD</orgname></author>
-    <copyright>
-      <year>1998</year>
-      <year>1999</year>
-      <year>2000</year>
-      <year>2001</year>
-      <year>2002</year>
-      <year>2003</year>
-      <year>2004</year>
-      <year>2005</year>
-      <year>2006</year>
-      <year>2007</year>
-      <year>2008</year>
-      <year>2009</year>
-      <holder role="mailto:doceng at FreeBSD.org">DocEng</holder>
-    </copyright>
+<legalnotice xml:id="legalnotice">
+  <title>Copyright</title>
 
-    <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
+  <para>Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:</para>
 
-    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+  <orderedlist>
+    <listitem>
+      <para>Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
+    </listitem>
 
-    &legalnotice;
+    <listitem>
+      <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.</para>
+    </listitem>
+  </orderedlist>
 
+  <important>
+    <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</para>
+  </important>
+</legalnotice>
+
+
     <abstract>
-      <para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de
-	Documentação do FreeBSD.  A sua
-	contribuição é extremamente
-	valiosa.</para>
+      <para>Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD.  A sua contribuição é extremamente valiosa.</para>
 
-      <para>Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que você precisa
-	saber para começar a contribuir com o Projeto de
-	Documentação do FreeBSD, desde as ferramentas e
-	softwares que você estará utilizando (tanto
-	os obrigatórios quanto os recomendados) à
-	filosofia por trás do projeto de
-	documentação.</para>
+      <para>Este primer cobre tudo o que você precisa saber para começar a contribuir com o Projeto de Documentação do FreeBSD, ou <acronym>FDP</acronym>, incluindo ferramentas, softwares, e a filosofia por trás do Projeto de Documentação.</para>
 
-      <para>Este documento é um trabalho em andamento, e
-	não está completo.  As sessões que
-	sabemos estarem incompletas estão indicadas com um
-	<literal>*</literal> no seu nome.</para>
+      <para>Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre bem vindas.</para>
     </abstract>
   </info>
 
   <preface xml:id="preface">
-    <title>Prefácio</title>
+    <title>Prefácio</title>
 
-<sect1 xml:id="preface-prompts">
-      <title><foreignphrase>Prompt</foreignphrase> do interpretador de
-	comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)</title>
+    <sect1 xml:id="preface-prompts">
+      <title>Prompts do Shell</title>
 
-      <para>A tabela seguinte mostra o
-	<foreignphrase>prompt</foreignphrase> padrão do sistema
-	e o <foreignphrase>prompt</foreignphrase> do super
-	usuário.  Os exemplos irão utilizar estes
-	<foreignphrase>prompts</foreignphrase> para indicar com qual
-	usuário o exemplo foi executado.</para>
+      <para>Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual
+usuário o exemplo foi executado.</para>
 
- <informaltable frame="none" pgwide="1">
+      <informaltable frame="none" pgwide="1">
 	<tgroup cols="2">
 	  <thead>
 	    <row>
-	      <entry>Usuário</entry>
-	      <entry><foreignphrase>Prompt</foreignphrase></entry>
+	      <entry>Usuário</entry>
+	      <entry>Prompt</entry>
 	    </row>
 	  </thead>
 
 	  <tbody>
 	    <row>
-	      <entry>Usuário normal</entry>
-	      <entry>&prompt.user;</entry>
+	      <entry>Usuário normal</entry>
+	      <entry><prompt>%</prompt></entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
 	      <entry><systemitem class="username">root</systemitem></entry>
-	      <entry>&prompt.root;</entry>
+	      <entry><prompt>#</prompt></entry>
 	    </row>
 	  </tbody>
 	</tgroup>
@@ -135,159 +135,7296 @@
     </sect1>
 
     <sect1 xml:id="preface-conventions">
-      <title>Convenções Tipográficas</title>
+      <title>Convenções Tipográficas</title>
 
-      <para>A tabela seguinte descreve as convenções
-	tipográficas utilizadas neste livro.</para>
+      <para>Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro.</para>
 
       <informaltable frame="none" pgwide="1">
 	<tgroup cols="2">
 	  <thead>
 	    <row>
-	      <entry>Propósito</entry>
+	      <entry>Propósito</entry>
 	      <entry>Exemplos</entry>
 	    </row>
 	  </thead>
 
 	  <tbody>
 	    <row>
-	      <entry>Nome de um comando.</entry>
-	      <entry>Utilize <command>ls -a</command> para listar 
-              todos os arquivos.</entry>
+	      <entry>Nome dos comandos.</entry>
+	      <entry>Utilize <command>ls -l</command> para listar todos os arquivos.</entry>
 	    </row>
 
-           <row>
-             <entry>Nome de um arquivo.</entry> 
-	     <entry>Edite o seu arquivo <filename>.login</filename>
-             .</entry>
-          </row>
+	    <row>
+	      <entry>Nome dos arquivos.</entry>
+	      <entry>Edite <filename>.login</filename>.</entry>
+	    </row>
 
-           <row>
-             <entry>Saída 
-	     (<foreignphrase>output</foreignphrase>) 
-	     de um programa na tela do computador.</entry>
-             <entry><screen>Você tem email.</screen></entry>
-	   </row>
+	    <row>
+	      <entry>Saída de um programa na tela do computador.</entry>
+	      <entry><screen>You have mail.</screen></entry>
+	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>O que você digita, quando contrastado com a
-              saída (<foreignphrase>output</foreignphrase>) do
-              programa na tela do computador.</entry>
-	      <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
-Password:</screen></entry>
+	      <entry>O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela do computador.</entry>
+
+	      <entry><screen><prompt>%</prompt> <userinput>date +"The time is %H:%M"</userinput>
+The time is 09:18</screen></entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>Referência a uma página de 
-	      manual.</entry>
-	      <entry>Utilize o &man.su.1; para assumir outro nome de
-              usuário.</entry>
+	      <entry>Referência a uma página de manual.</entry>
+	      <entry>Utilize <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para assumir outro nome de
+usuário.</entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>Nome de usuário e de grupos de
-	      usuários</entry>
-	      <entry>Apenas o <systemitem class="username">root</systemitem> pode fazer
-              isso.</entry>
+	      <entry>Nome de usuário e de grupos de usuários</entry>
+	      <entry>Apenas o <systemitem class="username">root</systemitem> pode fazer isso.</entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>Ênfase</entry>
-	      <entry>Você <emphasis>deve</emphasis> fazer 
-	      isso.</entry>
+	      <entry>Ênfase</entry>
+	      <entry>O usuário <emphasis>deve</emphasis> fazer isso.</entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>Variáveis da linha de comando; Substitua
-              com o nome real ou com a variável.</entry>
-	      <entry>Para deletar um arquivo, digite <command>rm 
-	      nome_do_arquivo
-              </command></entry>
+	      <entry>Texto que o usuário deve substituir com o texto real.</entry>
+
+	      <entry>Para buscar por uma palavra chave nas páginas de manual, digite <command>man -k <replaceable>keyword</replaceable></command></entry>
 	    </row>
 
 	    <row>
-	      <entry>Variáveis de ambiente</entry>
-	      <entry>O <envar>$HOME</envar> é o seu
-              diretório <literal>home</literal>.</entry>
+	      <entry>Variáveis de ambiente</entry>
+	      <entry><envar>$HOME</envar> aponta para o diretório inicial do usuário.</entry>
 	    </row>
 	  </tbody>
 	</tgroup>
- </informaltable>
-</sect1>
+      </informaltable>
+    </sect1>
 
     <sect1 xml:id="preface-notes">
-      <title>Notas, dicas, informações importantes,
-	avisos e exemplos</title>
+      <title>Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos</title>
 
-      <para>Ao longo do texto aparecerão notas, avisos e
-	exemplos.</para>
+      <para>Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto.</para>
 
       <note>
-	<para>Notas são representadas desta forma, e
-	  contêm informações para as quais
-	  você deveria ficar atento, pois podem afetar o que
-	  você faz.</para>
+	<para>Notas são representadas desta forma, e contêm informações para as quais se deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz.</para>
       </note>
 
       <tip>
-	<para>Dicas são representadas desta forma, e
-	  contêm informações que você pode
-	  achar úteis, ou que mostram uma maneira mais
-	  fácil de fazer alguma coisa.</para>
+	<para>Dicas são representadas desta forma, e contêm informações úteis para o usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa.</para>
       </tip>
 
       <important>
-	<para>Informações importantes são
-	  representadas desta forma.  Normalmente elas destacam passos
-	  extras que você pode precisar realizar.</para>
+	<para>Informações importantes são representadas desta forma. Normalmente elas destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar.</para>
       </important>
 
       <warning>
-	<para>Avisos são representados deste modo, e
-	  contêm informações de alerta para
-	  você sobre possíveis danos se você
-	  não seguir as instruções.  Estes danos
-	  podem ser físicos: para o seu equipamento ou para
-	  você; ou, podem ser não-físicos: tal
-	  como a deleção inadvertida de arquivos
-	  importantes.</para>
+	<para>Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre possíveis danos se não seguir as instruções. Estes danos podem ser físicos, para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a deleção inadvertida de arquivos importantes.</para>
       </warning>
 
       <example>
-	<title>Uma amostra de exemplo</title>
+	<title>Uma Amostra de Exemplo</title>
 
-	<para>Os exemplos são representados deste modo, e
-	  normalmente contêm exemplos que você deve
-	  analisar, ou então, mostram como deveriam ser os
-	  resultados de uma determinada ação.</para>
+	<para>Os exemplos são representados deste modo, e normalmente contêm exemplos passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação.</para>
       </example>
     </sect1>
 
     <sect1 xml:id="preface-acknowledgements">
       <title>Agradecimentos</title>
 
-      <para>Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon
-	Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto
-	parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste
-	documento e por terem oferecido muitos comentários e
-	críticas construtivas para este trabalho.</para>
+      <para>Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste documento e por terem oferecido muitos comentários e críticas construtivas para este trabalho.</para>
     </sect1>
   </preface>
 
-  &chap.overview;
-  &chap.tools;
-  &chap.xml-primer;
-  &chap.xml-markup;
-  &chap.stylesheets;
-  &chap.structure;
-  &chap.doc-build;
-  &chap.the-website;
-  &chap.translations;
-  &chap.writing-style;
-  &chap.psgml-mode;
-  &chap.see-also;
+  
+<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
 
-  &app.examples;
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+         copyright notice, this list of conditions and the following
+         disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+         the above copyright notice, this list of conditions and the
+         following disclaimer in the documentation and/or other materials
+         provided with the distribution.
+
+     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+-->
+<chapter version="5.0" xml:id="overview">
+  <title>Visão Geral</title>
+
+  <para>Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(<acronym>FDP</acronym>). Documentação de boa qualidade é 
+muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contribuições.</para>
+
+  <para>Este documento descreve como o <acronym>FDP</acronym> é organizado, como escrever e como submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que estão disponíveis.</para>
+
+  <para>Todos são bem vindos para se juntar ao <acronym>FDP</acronym>. A vontade de contribuir é o único requisito de adesão.</para>
+
+  <para>Este primer mostra como:</para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo <acronym>FDP</acronym>.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Realizar alterações na documentação.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do FreeBSD.</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <sect1 xml:id="overview-quick-start">
+    <title>Quick Start</title>
+
+    <para>Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de email do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Alguns membros do time também interagem no <acronym>IRC</acronym>, canal <literal>#bsddocs</literal> na rede <link xlink:href="http://www.efnet.org/">EFnet</link>. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas envolvendo documentação.</para>
+
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>Instale o meta-port <package>textproc/docproj</package> e o <application>Subversion</application>. Este meta-port instala todo software necessário para editar e compilar a documentação do FreeBSD. O pacote <application>Subversion</application> é necessário para obter uma cópia de trabalho da documentação e para gerar patches. </para>
+
+	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install docproj subversion</userinput></screen>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em <filename>~/doc</filename> (see <xref linkend="working-copy"/>).</para>
+
+	<screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput></screen>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Configure o editor de texto:</para>
+
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para>Defina a quebra de linha para 70 caracteres.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Defina a parada de tabulação para 2.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Substitua cada grupo de 8 espaços por um tab.</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+
+	<para>Configurações específicas por editor são informados em <xref linkend="editor-config"/>.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Atualize a árvore de trabalho local:</para>
+
+	<screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn up <replaceable>~/doc</replaceable></userinput></screen>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações.</para>
+
+	<para>Referencias pra uso de tag e entidade podem ser encontradas em <xref linkend="xhtml-markup"/> and <xref linkend="docbook-markup"/>.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando</para>
+
+	<screen><prompt>%</prompt> <userinput>igor -R filename.xml | less -RS</userinput></screen>
+
+	<para>Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para><emphasis>Sempre</emphasis> realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute <userinput>make</userinput> no diretório de nível superior da documentação alterada e assim será gerado a documentação no formato HTML com divisões. Por exemplo, pra compilar a versão Inglês do Handbook em <acronym>HTML</acronym>, execute <command>make</command> no diretório <filename>en_US.ISO8859-1/books/handbook/</filename>.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um <quote>arquivo diff</quote>:</para>
+
+	<screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd ~/doc</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff > <replaceable>bsdinstall</replaceable>.diff.txt</userinput></screen>
+
+	<para>Dê ao arquivo diff um nome. No exemplo acima, foram feitas alterações na parte <filename>bsdinstall</filename> do Handbook.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>Submeta o arquivo diff file pela web para o sistema de <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation">Relatórios de Problema</link>. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com <emphasis>[patch] <replaceable>descrição curta do problema</replaceable></emphasis>. Selecione o Componente <literal>Documentation</literal>. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão <guibutton>[ Add an attachment ]</guibutton> para anexar o arquivo diff. Finalmente, pressione o botão <guibutton>[ Submit Bug ]</guibutton> para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas.</para>
+      </step>
+    </procedure>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="overview-doc">
+    <title>Conjunto de Documentação do FreeBSD</title>
+
+    <para>O <acronym>FDP</acronym> é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD.</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para><emphasis>Handbook</emphasis>: O handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para><emphasis>FAQ</emphasis>: O <acronym>FAQ</acronym> utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para><emphasis>Páginas de Manual</emphasis>: As páginas de manual do sistema de língua inglesa geralmente não são escritas pelo <acronym>FDP</acronym>, pois fazem parte do sistema base. Contudo, o <acronym>FDP</acronym> pode reformular partes das páginas de manual existentes para torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para><emphasis>Web site</emphasis>: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite <link xlink:href="https://www.freebsd.org/index.html"> https://www.FreeBSD.org/</link> e muitos mirrors ao redor do mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento.</para>
+
+    <para>Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e <acronym>FAQ</acronym> estão disponíveis no repositório de documentação em <literal>https://svn.FreeBSD.org/doc/</literal>.</para>
+
+    <para>Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório diferente localizado em <literal>https://svn.FreeBSD.org/base/</literal>.</para>
+
+    <para>As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com <command>svn log</command>. As mensagens de commit também são arquivadas em <uri xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all"> http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all</uri>.</para>
+
+    <para>Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em <link xlink:href="https://svnweb.FreeBSD.org/doc/"/> e <link xlink:href="https://svnweb.FreeBSD.org/base/"/>.</para>
+
+    <para>Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns são armazenados como parte dos arquivos <acronym>FDP</acronym>. Em outros casos, o autor decidiu manter a documentação separada. O <acronym>FDP</acronym> esforça-se para fornecer links para o máximo possível dessas documentações externas.</para>
+  </sect1>
+</chapter>
+
+  
+<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
+
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+         copyright notice, this list of conditions and the following
+         disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+         the above copyright notice, this list of conditions and the
+         following disclaimer in the documentation and/or other materials
+         provided with the distribution.
+
+     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+-->
+<chapter version="5.0" xml:id="tools">
+  <title>Ferramentas</title>
+
+  <para>Várias ferramentas são utilizadas para gerenciar a documentação do FreeBSD e renderizá-la para diferentes formatos. Algumas dessas ferramentas são necessárias e devem ser instaladas antes de trabalhar com os exemplos nos capítulos a seguir. Algumas são opcionais, adicionando recursos ou tornando a tarefa de criar documentação mais simples.</para>
+
+  <sect1 xml:id="tools-required">
+    <title>Ferramentas Obrigatórias</title>
+
+    <para>Instale o <package>textproc/docproj</package> pela Coleção de Ports. Este <emphasis>meta-port</emphasis> instala todos os aplicativos necessários para trabalhar com a documentação do FreeBSD. Informações adicionais específicas de alguns componentes serão informadas abaixo.</para>
+
+    <sect2 xml:id="tools-required-dtd-entities">
+      <title><acronym>DTD</acronym>s e <acronym>Entidades</acronym></title>
+
+      <para>A documentação do FreeBSD utiliza diversas Definições de Tipos de Documento (<acronym>DTD</acronym>s) e conjuntos de entidades <acronym>XML</acronym>. Estes são todos instalados pelo port <package>textproc/docproj</package>.</para>
+
+      <variablelist>
+	<varlistentry>
+	  <term><acronym>XHTML</acronym> <acronym>DTD</acronym> (<package>textproc/xhtml</package>)</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para><acronym>XHTML</acronym> é a linguagem markup escolhida pela Web, e é utilizada em todo o site do FreeBSD.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>DocBook <acronym>DTD</acronym> (<package>textproc/docbook-xml</package>)</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para>O DocBook é projetado para escrever documentação técnica. A maior parte da documentação do FreeBSD é escrita no DocBook.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>Entidades ISO 8879 (<package>textproc/iso8879</package>)</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Entidades do padrão ISO 8879:1986 utilizado por muitos <acronym>DTD</acronym>s. Inclui símbolos matemáticos nomeados, caracteres adicionais no conjunto de caracteres latinos (acentos, diacríticos e assim por diante) e símbolos Gregos.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+      </variablelist>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="tools-optional">
+    <title>Ferramentas Opcionais</title>
+
+    <para>Essas ferramentas não são necessárias, mas podem facilitar o trabalho na documentação ou adicionar recursos.</para>
+
+    <sect2 xml:id="tools-optional-software">
+      <title>Software</title>
+
+      <variablelist>
+
+	<varlistentry>
+	  <term><application>Vim</application> (<package>editors/vim</package>)</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Um editor de texto popular que trabalha com <acronym>XML</acronym> and documentos derivados, como DocBook <acronym>XML</acronym>.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term><application>Emacs</application> ou <application>XEmacs</application> (<package>editors/emacs</package> ou <package>editors/xemacs</package>)</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos marcados como <acronym>XML</acronym> <acronym>DTD</acronym>. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+      </variablelist>
+    </sect2>
+  </sect1>
+</chapter>
+
+  
+<!-- Copyright (c) 2013 Warren Block
+    All rights reserved.
+
+    Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+    modification, are permitted provided that the following conditions
+    are met:
+    1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+    2. Redistributions in binary form must reproduce the above
+    copyright notice, this list of conditions and the following
+    disclaimer in the documentation and/or other materials provided
+    with the distribution.
+
+    THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHORS AND CONTRIBUTORS ``AS
+    IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
+    LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
+    FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE
+    AUTHORS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
+    INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+    (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+    SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+    HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
+    CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR
+    OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE,
+    EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+-->
+<chapter version="5.0" xml:id="working-copy">
+  <title>A Área de Trabalho</title>
+
+  <para>A <emphasis>área de trabalho</emphasis> é uma cópia da árvore de documentação do repositório do FreeBSD baixada no computador local. As alterações são feitas na cópia de trabalho local, testadas e enviadas como patches para serem submetidas no repositório principal.</para>
+
+  <para>Uma cópia completa da árvore de documentação pode ocupar 700 megabytes de espaço em disco. Tenha um gigabyte de espaço total para ter sobra para arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída.</para>
+
+  <para>O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"><application>Subversion</application></link> é utilizado para gerenciar os arquivos de documentação do FreeBSD. Ele é obtido pela instalação do pacote <application>Subversion</application>:</para>
+
+  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput></screen>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-doc-and-src">
+    <title>Documentação e Páginas de Manual</title>
+
+    <para>A documentação do FreeBSD não é formada apenas por livros e artigos. Páginas de manual para todos os comandos e arquivos de configuração também fazem parte da documentação e fazem parte do território do <acronym>FDP</acronym>. Dois repositórios estão envolvidos: <literal>doc</literal> para os livros e artigos, e <literal>base</literal> para o sistema operacional e páginas de manual. Para editar páginas de manual, o repositório <literal>base</literal> deve ser registrado separadamente.</para>
+
+    <para>Repositórios podem conter várias versões de documentação e código-fonte. Novas modificações quase sempre são feitas apenas para a versão mais recente, chamada <literal>head</literal>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-choosing-directory">
+    <title>Escolhendo um Diretório</title>
+
+    <para>A documentação do FreeBSD é tradicionalmente armazenada em <filename>/usr/doc/</filename>, e o código fonte do sistema com páginas de manual em <filename>/usr/src/</filename>. Essas árvores são realocáveis ​​e os usuários podem armazenar as cópias de trabalho em outros locais para evitar interferir nas informações existentes nos diretórios principais. Os exemplos a seguir utilizam <filename>~/doc</filename> e <filename>~/src</filename>, ambos subdiretórios do diretório pessoal do usuário.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-checking-out">
+    <title>Baixando uma Cópia</title>
+
+    <para>O processo de download de um repositório é chamado de <emphasis>checkout</emphasis> e é feito com um <command>svn checkout</command>. Este exemplo faz checkout de uma cópia da versão mais recente (<literal>head</literal>) do repositório de documentação principal:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head <replaceable>~/doc</replaceable></userinput></screen>
+
+    <para>O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito semelhante:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head <replaceable>~/src</replaceable></userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-updating">
+    <title>Atualizando</title>
+
+    <para>Os documentos e arquivos no repositório do FreeBSD mudam diariamente. As pessoas modificam arquivos e submetem alterações com frequência. Mesmo após um checkout inicial, já haverá alterações entre a cópia de trabalho local e o repositório principal do FreeBSD. Para atualizar a versão local com as mudanças que foram feitas no repositório principal, execute <command>svn update</command> no diretório que contém a cópia de trabalho local:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn update <replaceable>~/doc</replaceable></userinput></screen>
+
+    <para>Adquira o hábito de proteção de executar <command>svn update</command> antes de editar os arquivos de documentação. Alguém pode ter editado esse arquivo muito recentemente e a cópia de trabalho local não incluirá essas alterações mais recentes até que ela seja atualizada. Editar a versão mais recente de um arquivo é muito mais fácil do que tentar combinar um arquivo local editado mais antigo com a versão mais recente do repositório.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-revert">
+    <title>Revertendo Alterações</title>
+
+    <para>De vez em quando acontece que algumas mudanças não eram necessárias, ou o escritor só quer começar novamente. Arquivos podem ser <quote>resetados</quote> para sua forma anterior com <command>svn revert</command>. Por exemplo, para apagar as alterações feitas no <filename>chapter.xml</filename> e redefini-las para o formato sem modificação:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn revert chapter.xml</userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-making-diff">
+    <title>Criando um Diff</title>
+
+    <para>Após finalizar as alterações em um arquivo ou grupo de arquivos, as diferenças entre a cópia de trabalho local e a versão no repositório do FreeBSD devem ser coletadas em um único arquivo para ser submetido. Estes arquivos <emphasis>diff</emphasis> são produzidos redirecionando a saída de <command>svn diff</command> para um arquivo:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff > <replaceable>doc-fix-spelling.diff</replaceable></userinput></screen>
+
+    <para>Dê ao arquivo um nome significativo que identifique o conteúdo. O exemplo acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação.</para>
+
+    <para>Se o arquivo diff for enviado com a interface web <quote><link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi">Submit a FreeBSD problem report</link></quote>, adicione uma extensão <filename>.txt</filename> para que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano.</para>
+
+    <para>Tenha cuidado: <command>svn diff</command> inclui todas as alterações feitas no diretório atual e em quaisquer subdiretórios. Se houver arquivos na cópia de trabalho com edições que ainda não estão prontas para serem enviadas, forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:</para>
+
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/doc</replaceable></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff <replaceable>disks/chapter.xml printers/chapter.xml</replaceable> > <replaceable>disks-printers.diff</replaceable></userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="working-copy-subversion-references">
+    <title>Referências <application>Subversion</application></title>
+
+    <para>Estes exemplos demonstram um uso muito básico do <application>Subversion</application>. Mais detalhes estão disponíveis no <link xlink:href="http://svnbook.red-bean.com/">Subversion Book</link> e na <link xlink:href="http://subversion.apache.org/docs/">Documentação do Subversion</link>.</para>
+  </sect1>
+</chapter>
+
+  
+<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
+
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+         copyright notice, this list of conditions and the following
+         disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+         the above copyright notice, this list of conditions and the
+         following disclaimer in the documentation and/or other materials
+         provided with the distribution.
+
+     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+-->
+<chapter version="5.0" xml:id="structure">
+  <title>Estrutura de Diretórios da Documentação</title>
+
+  <para>Arquivos e diretórios no repositório <filename>doc/</filename> seguem uma estrutura destinada a:</para>
+
+  <orderedlist>
+    <listitem>
+      <para>Facilitar a conversão do documento para outros formatos.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e assim facilitar a alternância entre diferentes documentos.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada.</para>
+    </listitem>
+  </orderedlist>
+
+  <para>Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou preferências culturais.</para>
+
+  <sect1 xml:id="structure-top">
+    <title>O Nível Superior, <filename>doc/</filename></title>
+
+    <para>Existem dois tipos de diretório em <filename>doc/</filename>, cada um com nomes de diretório e significados muito específicos.</para>
+
+    <informaltable pgwide="1" frame="none">
+      <tgroup cols="2">
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>Diretório</entry>
+	    <entry>Uso</entry>
+	  </row>
+	</thead>
+
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry valign="top"><filename>share</filename></entry>
+
+	    <entry>Contém arquivos que não são específicos das várias traduções e codificações da documentação. Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações. Por exemplo, os arquivos que fazem parte da infra-estrutura <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> estão em <filename>share/mk</filename>, enquanto o suporte adicional a arquivos <acronym>XML</acronym> (como o DTBook estendido do FreeBSD <acronym>DTD</acronym>) estão em <filename>share/xml</filename>.</entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry valign="top"><filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable></filename></entry>
+
+	    <entry>Existe um diretório para cada tradução e codificação disponível da documentação, por exemplo, <filename>en_US.ISO8859-1/</filename>  e <filename>zh_TW.UTF-8/</filename>. Os nomes são longos, mas ao especificar totalmente o idioma e a codificação, evitamos dores de cabeça futuras quando uma equipe de tradução desejar fornecer documentação no mesmo idioma, mas em mais de uma codificação. Isso também evita problemas que podem ser causados ​​por uma futura mudança para Unicode.</entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="structure-locale">
+    <title>Os Diretórios <filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>/</filename></title>
+
+    <para>Esses diretórios contêm os próprios documentos. A documentação é dividida em até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório.</para>
+
+    <informaltable pgwide="1" frame="none">
+      <tgroup cols="2">
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>Diretório</entry>
+	    <entry>Uso</entry>
+	  </row>
+	</thead>
+
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry valign="top"><filename>articles</filename></entry>
+
+	    <entry>Documentação marcada como DocBook <tag>article</tag> (ou equivalente). Conteúdo curto e dividido em seções. Normalmente disponível apenas como um arquivo <acronym>XHTML</acronym>.</entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry valign="top"><filename>books</filename></entry>
+
+	    <entry>Documentação marcada como DocBook <tag>book</tag> (ou equivalente). Conteúdo longo e dividido em capítulos. Normalmente disponível como um grande arquivo <acronym>XHTML</acronym> (para pessoas com conexões rápidas, ou que desejam imprimi-lo facilmente de um navegador) e como uma coleção de arquivos menores e com links.</entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry valign="top"><filename>man</filename></entry>
+
+	    <entry>Para traduções das páginas de manual do sistema. Esse diretório conterá um ou mais diretórios <filename role="directory">man<replaceable>N</replaceable></filename>, correspondendo às seções que foram traduzidas.</entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+
+    <para>Nem todo diretório <filename role="directory"><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable></filename> terá todos esses subdiretórios. Depende de quanto a tradução foi realizada por essa equipe de tradução.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="structure-document">
+    <title>Informação Específica de Documentação</title>
+
+    <para>Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo FDP.</para>
+
+    <sect2 xml:id="structure-document-handbook">
+      <title>O Handbook</title>
+
+      <subtitle><filename>books/handbook/</filename></subtitle>
+
+      <para>O Handbook está escrito em DocBook <acronym>XML</acronym> usando <acronym>DTD</acronym> extendido do DocBook FreeBSD.</para>
+
+      <para>O Handbook está organizado como um DocBook <tag>book</tag>. O livro é dividido em <tag>part</tag>s, cada uma contendo vários <tag>chapter</tag>s. Os <tag>chapter</tag>s são subdivididos em seções (<tag>sect1</tag>) e subseções (<tag>sect2</tag>, <tag>sect3</tag>) e assim por diante.</para>
+
+      <sect3 xml:id="structure-document-handbook-physical">
+	<title>Organização Física</title>
+
+	<para>Existem vários arquivos e diretórios dentro do diretório <filename>handbook</filename>.</para>
+
+	<note>
+	  <para>A organização do Handbook pode ser alterada ao longo do tempo, e este documento pode estar defasado quanto ao detalhamento das mudanças organizacionais do mesmo. Envie perguntas sobre a organização do Handbook na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto FreeBSD</link>.</para>
+	</note>
+
+	<sect4 xml:id="structure-document-handbook-physical-Makefile">
+	  <title><filename>Makefile</filename></title>
+
+	  <para>O <filename>Makefile</filename> define algumas variáveis ​​que afetam como o fonte <acronym>XML</acronym> é convertido em diversos formatos e lista os vários arquivos fontes que compõem o Handbook. Em seguida, ele inclui o <filename>doc.project.mk</filename> padrão, para inserir o restante do código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro.</para>
+	</sect4>
+
+	<sect4 xml:id="structure-document-handbook-physical-book-xml">

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-head mailing list