svn commit: r48864 - head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n
Bjoern Heidotting
bhd at FreeBSD.org
Fri May 27 19:34:52 UTC 2016
Author: bhd
Date: Fri May 27 19:34:50 2016
New Revision: 48864
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/48864
Log:
Update to r41000:
Content fix.
Modified:
head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml
==============================================================================
--- head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri May 27 19:32:36 2016 (r48863)
+++ head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri May 27 19:34:50 2016 (r48864)
@@ -5,10 +5,14 @@
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.xml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $
- basiert auf: 39666
+ basiert auf: 41000
-->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
- <info><title>Lokalisierung – I18N/L10N einrichten und benutzen</title>
+ <info>
+ <title>Lokalisierung –
+ <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> einrichten und
+ benutzen</title>
+
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Beigesteuert von </contrib></author>
</authorgroup>
@@ -23,39 +27,53 @@
</authorgroup>
</info>
-
-
<sect1 xml:id="l10n-synopsis">
<title>Übersicht</title>
- <para>FreeBSD ist ein über die ganze Welt verteiltes Projekt.
- Dieses Kapitel behandelt die Internationalisierung und
- Lokalisierung von FreeBSD, mit denen nicht englisch sprechende
- Benutzer FreeBSD an ihre Bedürfnisse anpassen können.
- Die Internationalisierung betrifft sowohl die
+ <para>&os; ist ein verteiltes Projekt mit Nutzern und Mitwirkenden
+ auf der ganzen Welt. Dieses Kapitel behandelt die
+ Internationalisierung und Lokalisierung von &os;, mit denen
+ nicht englisch sprechende Benutzer &os; an ihre Bedürfnisse
+ anpassen können. Die Internationalisierung betrifft sowohl die
System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im Laufe des
- Texts auf genauere Anwendungsdokumentationen verwiesen.</para>
+ Texts auf spezifische Dokumentationen verwiesen.</para>
- <para>Nachdem Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben, werden Sie
- wissen</para>
+ <para>Nachdem Sie dieses Kapitel gelesen haben, werden Sie
+ wissen:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in
- modernen Betriebssystemen codiert werden,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie die Locale Ihrer Login-Shell setzen,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie die Konsole für nicht-englische Sprachen
- konfigurieren,</para></listitem>
- <listitem><para>wie Sie das X Window System mit verschiedenen
- Sprachen benutzen,</para></listitem>
- <listitem><para>wo Sie mehr Informationen über das Erstellen von
- I18N-konformen Anwendungen erhalten.</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in
+ modernen Betriebssystemen codiert werden.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Wie die Locale einer Login-Shell gesetzt wird.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Wie die Konsole für nicht-englische Sprachen
+ konfiguriert wird.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Wie <application>&xorg;</application> mit verschiedenen
+ Sprachen benutzt wird.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Wo Sie weitere Informationen über das Erstellen von
+ I18N-konformen Anwendungen finden.</para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
- <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie</para>
+ <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>wissen, wie Sie zusätzliche Anwendungen
- installieren (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Wissen, wie Sie <link linkend="ports">zusätzliche
+ Anwendungen installieren</link>.</para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -63,7 +81,8 @@
<title>Grundlagen</title>
<sect2>
- <title>Was ist I18N/L10N?</title>
+ <title>Was ist
+ <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>?</title>
<indexterm>
<primary>Internationalisierung</primary>
@@ -74,53 +93,50 @@
<primary>Lokalisierung</primary>
</indexterm>
- <para>Entwickler kürzen das Wort
+ <para>Der Begriff
<foreignphrase>internationalization</foreignphrase>
- (englisch für Internationalisierung) mit I18N ab,
- weil sich zwischen dem ersten und letzten Buchstaben des Worts
- 18 Buchstaben befinden. L10N benutzt die gleiche
- Namensgebung und ist eine Abkürzung des Worts
- <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für
- Lokalisierung). Mit I18N/L10N-Methoden, -Protokollen und -Anwendungen
- können Benutzer eine Sprache ihrer Wahl verwenden.</para>
-
- <para>I18N-Anwendungen werden mit Hilfe von I18N-Bibliotheken
- programmiert. Diese erlauben es Entwicklern, eine einfache
- Sprachdatei zu schreiben und Menüs und Texte an jede
- Sprache anzupassen. Wir möchten Programmierern empfehlen,
- für ihre eigenen Anwendungen auf diese Techniken
- zurückzugreifen.</para>
+ (englisch für Internationalisierung) wurde zu
+ <acronym>I18N</acronym> abgekürzt, weil sich zwischen dem
+ ersten und letzten Buchstaben des Worts 18 Buchstaben
+ befinden. <acronym>L10N</acronym> benutzt die gleiche
+ Namensgebung und ist eine Abkürzung des Wortes
+ <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für
+ Lokalisierung). Mit
+ <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>-Methoden,
+ -Protokollen und -Anwendungen können Benutzer eine Sprache
+ ihrer Wahl verwenden.</para>
+
+ <para><acronym>I18N</acronym>-Anwendungen werden mit Hilfe von
+ <acronym>I18N</acronym>-Bibliotheken programmiert. Diese
+ erlauben es Entwicklern, eine einfache Sprachdatei zu
+ schreiben und Menüs und Texte an jede Sprache
+ anzupassen.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Wieso soll ich I18N/L10N benutzen?</title>
-
- <para>I18N/L10N wird immer dann benutzt, wenn Sie Daten in anderen
- Sprachen als Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten
- möchten.</para>
+ <title>Wieso sollte
+ <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> benutzt
+ werden?</title>
+
+ <para><acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> wird immer
+ dann benutzt, wenn Benutzer Daten in anderen Sprachen als
+ Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten möchten.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Welche Sprachen werden von I18N unterstützt?</title>
-
- <para>I18N und L10N sind nichts FreeBSD spezifisches.
- Momentan können Sie unter den meisten der verbreitetsten
- Sprachen der Welt wählen, unter anderen Chinesisch,
- Japanisch, Koreanisch, Französisch, Russisch und
- Deutsch.</para>
+ <title>Welche Sprachen werden unterstützt?</title>
+
+ <para><acronym>I18N</acronym> und <acronym>L10N</acronym> sind
+ nichts &os; spezifisches. Momentan können Sie unter den
+ meisten der verbreitetsten Sprachen der Welt wählen, unter
+ anderem Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Französisch,
+ Russisch und Deutsch.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 xml:id="using-localization">
<title>Lokale Anpassungen benutzen</title>
- <para>In seiner ganzen Schönheit ist L10N nichts, was auf
- FreeBSD alleine beschränkt ist, im Gegenteil, es ist eine
- Konvention, an die sich viele Programme für verschiedene
- Betriebssysteme halten. Wir möchten Sie anregen, FreeBSD
- bei der Unterstützung dieser Konvention zu helfen.</para>
- <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
-
<para>Lokale Anpassungen werden durch die Angabe von drei Werten
erreicht: dem Sprachcode, dem Ländercode und der Codierung.
Die Zusammenfassung dieser Werte wird <quote>Locale</quote> genannt
@@ -133,17 +149,12 @@
<indexterm><primary>Sprachcodes</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Ländercodes</primary></indexterm>
- <para>Um FreeBSD (oder ein anderes &unix; System, das I18N
- unterstützt) an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen, muss
- der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land
- und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den
- Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten Sprache
- zu benutzen ist. Eine Variation von Deutsch wäre zum Beispiel
- de_CH, das eine lokale Anpassung an das in der Schweiz gesprochene
- Deutsch meint. Außerdem benutzen Webbrowser, SMTP/POP Server,
- Webserver usw. diese, um Entscheidungen über die Sprache zu
- fällen. Im Folgenden sind einige Beispiele für
- Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para>
+ <para>Um &os; an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen,
+ muss der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land
+ und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den
+ Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten
+ Sprache zu benutzen ist. Im Folgenden sind einige Beispiele
+ für Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
@@ -177,11 +188,11 @@
erhalten Sie durch die Eingabe von:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>locale -a</userinput></screen>
-
</sect2>
<sect2>
<title>Codierungen</title>
+
<indexterm><primary>Codierungen</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
@@ -193,14 +204,15 @@
für Steuerzeichen. Neuere Anwendungen erkennen für
gewöhnlich 8-Bit Zeichen. Es hängt allerdings
von der Implementierung ab, ob man eine Anwendung neu
- kompilieren muss, um in den Genuss von lokalen
- Zeichensätzen zu kommen, oder ob man es sie nur
- nachträglich konfigurieren muss.
+ kompilieren muss, um lokale Zeichensätze zu bekommen, oder
+ ob man es sie nur nachträglich konfigurieren muss.
Um es möglich zu machen, Wide- oder Multibyte-Zeichen
- einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <link xlink:href="&url.base;/de/ports/index.html">FreeBSD-Ports-Sammlung</link>
- verschiedene Sprachen für diverse Programme. Bitte
- konsultieren Sie die I18N-Dokumentation des entsprechenden
- FreeBSD-Ports.</para>
+ einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <link
+ xlink:href="&url.base;/de/ports/index.html">
+ &os; Ports-Sammlung</link> verschiedene Sprachen für diverse
+ Programme. Konsultieren Sie die
+ <acronym>I18N</acronym>-Dokumentation des entsprechenden
+ Ports.</para>
<para>In den meisten Fällen muss der Benutzer in die
Dokumentation des Programms schauen, um herauszufinden, wie
@@ -208,60 +220,56 @@
Zeichensatz konfiguriert, oder welche Optionen beim
Übersetzen anzugeben sind.</para>
- <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, sind:</para>
+ <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte,
+ sind:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze<footnote xml:id="c-char">
- <para>Mit C-char Zeichensätzen werden Zeichensätze
- bezeichnet, die zur Codierung den C-Datentyp
- <literal>char</literal> verwenden.</para></footnote>
- (siehe &man.multibyte.3;), zum Beispiel ISO8859-1, ISO8859-15,
- KOI8-R, CP437.</para>
+ <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze, zum Beispiel
+ ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R sowie CP437. Diese werden
+ in &man.multibyte.3; beschrieben.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel
- EUC, Big5.</para>
+ <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel EUC und
+ Big5.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</link>.
- verfügbar.</para>
+ <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <link
+ xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">
+ IANA Registry</link> verfügbar.</para>
<note>
- <para>Ab &os; 4.5 werden X11-kompatible Codierungen
- verwendet.</para>
+ <para>&os; verwendet Xorg-kompatible Codierungen.</para>
</note>
- </sect2>
- <sect2>
- <title>I18N-Anwendungen</title>
-
- <para>Im FreeBSD-Ports- und Paket-System werden I18N-Anwendungen
- mit einem <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet,
- damit man sie leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es
- vorkommen, dass die benötigte Sprache nicht immer
- unterstützt wird.</para>
+ <para>In der &os; Ports-Sammlung werden
+ <acronym>I18N</acronym>-Anwendungen mit einem
+ <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet, damit man sie
+ leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es vorkommen, dass
+ die benötigte Sprache nicht immer unterstützt wird.</para>
</sect2>
<sect2 xml:id="setting-locale">
<title>Einstellen der Locale</title>
- <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die Umgebungsvariable
- <envar>LANG</envar> in Ihrer Login-Shell auf den Wert der Locale zu
- setzen und die Variable zu exportieren. Dies geschieht normalerweise
- in Ihrer <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei
- Ihrer Shell (<filename>~/.profile</filename>,
- <filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>).
- Wenn <envar>LANG</envar> gesetzt ist, brauchen die speziellen
- Variablen wie <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar>
- in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten sprachbezogene
- FreeBSD-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie mehr Informationen
- wünschen.</para>
+ <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die
+ Umgebungsvariable <envar>LANG</envar> in der Login-Shell auf
+ den Wert der Locale zu setzen und die Variable zu exportieren.
+ Dies geschieht normalerweise in
+ <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei
+ der Shell (<filename>~/.profile</filename>,
+ <filename>~/.bashrc</filename> oder
+ <filename>~/.cshrc</filename>). Wenn <envar>LANG</envar>
+ gesetzt ist, brauchen die speziellen Variablen wie
+ <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar>
+ in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten
+ sprachbezogene &os;-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie
+ mehr Informationen wünschen.</para>
- <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in Ihren
- Konfigurationsdateien:</para>
+ <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in den
+ Konfigurationsdateien der Benutzer:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -279,19 +287,22 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Damit ist die Locale für die Shell, jede Anwendung und X11
- eingestellt.</para>
+ <para>Neben der Shell-Konfiguration des Benutzers sollten diese
+ Variablen auch für spezifische Anwendungen und
+ <application>&xorg;</application>-Konfigurationen eingestellt
+ werden.</para>
<sect3>
<title>Verfahren zum Einstellen der Locale</title>
+
<indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm>
- <para>Es gibt zwei Wege, die Locale zu setzen, die im Folgenden
- beschrieben werden. Die erste und empfohlene Methode ist,
- die Umgebungsvariablen in der
+ <para>Es gibt zwei Methode, die Locale zu setzen,
+ die im Folgenden beschrieben werden. Die erste und
+ empfohlene Methode ist, die Umgebungsvariablen in der
<link linkend="login-class">Login-Klasse</link>
- zu setzen, die zweite ist, sie in den
+ zu setzen, die zweite Methode ist, sie in den
<link linkend="startup-file">Startdateien</link>
der Shell zu setzen.</para>
@@ -322,6 +333,7 @@
<primary>traditionelles Chinesisch</primary>
<secondary>BIG-5 Codierung</secondary>
</indexterm>
+
<para>Damit traditionelles Chinesisch (BIG-5 Codierung)
verwendet werden kann, sind in <filename>.login_conf</filename>
die nachstehenden Ergänzungen vorzunehmen. Einige
@@ -351,41 +363,38 @@ me:\
<title>Einrichten als Administrator</title>
<para>Stellen Sie sicher, dass in der Login-Klasse der
- Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die richtige
- Sprache eingestellt ist. Die folgenden Einstellungen
- müssen in <filename>/etc/login.conf</filename>
- vorgenommen werden:</para>
+ Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die
+ richtige Sprache eingestellt ist:</para>
<programlisting><replaceable>Sprache</replaceable>|<replaceable>Account-Typ-Beschreibung</replaceable>:\
:charset=<replaceable>MIME_Zeichensatz</replaceable>:\
:lang=<replaceable>Locale</replaceable>:\
:tc=default:</programlisting>
- <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge
- sehen wie folgt aus:</para>
+ <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge würden wie
+ folgt aussehen:</para>
<programlisting>german|German Users Accounts:\
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:\
:tc=default:</programlisting>
- <para>Bevor Sie die Login-Klasse eines Benutzers ändern,
- müssen Sie den folgenden Befehl ausführen:</para>
+ <para>Nach jeder Änderung dieser Datei müssen Sie den
+ folgenden Befehl ausführen:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
- <para>Erst danach werden Ihre Änderungen in
- <filename>/etc/login.conf</filename> im System
- sichtbar.</para>
-
<bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse
mit &man.vipw.8;</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>vipw</command></primary>
</indexterm>
+
<para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>vipw</command>
- anlegen, erstellen Sie Einträge in folgender Art:</para>
+ anlegen, setzen Sie im Feld
+ <replaceable>Sprache</replaceable> die gewünschte
+ Sprache ein:</para>
<programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>Sprache</replaceable>:0:0:Benutzername:/home/user:/bin/sh</programlisting>
@@ -396,22 +405,22 @@ me:\
<primary><command>adduser</command></primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm>
- <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>adduser</command>
- anlegen, stehen Ihnen die folgenden Möglichkeiten zur
- Verfügung:</para>
+
+ <para>Wenn Sie mit <command>adduser</command> neue
+ Benutzer anlegen, konfigurieren Sie die Sprache wie
+ folgt:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Geben Sie in <filename>/etc/adduser.conf</filename>
- mit <literal>defaultclass =
- Sprache</literal> eine Sprache
- vor. In diesem Fall müssen Sie für Benutzer
- anderer Sprachen eine andere Login-Klasse angeben.</para>
+ <para>Setzen Sie <literal>defaultclass =
+ <replaceable>Sprache</replaceable></literal> in
+ <filename>/etc/adduser.conf</filename>, falls alle
+ Benutzer die gleiche Sprache benutzen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie dazu von
- &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para>
+ <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie
+ dazu von &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para>
<screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
</listitem>
@@ -420,7 +429,7 @@ me:\
<para>Sie können die Login-Klasse auch auf der
Kommandozeile von &man.adduser.8; übergeben:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class Sprache</userinput></screen>
+ <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -429,10 +438,11 @@ me:\
<indexterm>
<primary><command>pw</command></primary>
</indexterm>
- <para>Wenn Sie neue Accounts mit &man.pw.8; anlegen, benutzen
- Sie die folgende Kommandozeile:</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd Account -L Sprache</userinput></screen>
+ <para>Wenn Sie neue Benutzer mit &man.pw.8; anlegen,
+ benutzen Sie die folgende Kommandozeile:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>Benutzername</replaceable> -L <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen>
</sect5>
</sect4>
@@ -440,13 +450,15 @@ me:\
<title>Lokalisierung in den Startdateien der Shells</title>
<note>
- <para>Da Sie jede Shell unterschiedlich einrichten
- müssen, sollten Sie diese Methode nicht verwenden.
- Benutzen Sie stattdessen bitte <link linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para>
+ <para>Da jede Shell unterschiedlich eingerichtet wird,
+ sollte diese Methode nicht verwendet werden. Benutzen
+ Sie stattdessen <link
+ linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para>
</note>
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Locale</primary></indexterm>
+
<para>Um die Locale und den MIME Zeichensatz anzugeben, setzen
Sie die unten aufgeführten Variablen in den Startdateien
der Shells (<filename>/etc/profile</filename> und
@@ -463,23 +475,18 @@ me:\
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
- <para>Alternativ können Sie die Einstellungen in den
- Vorgabedateien der Shells vornehmen. Die oben gezeigten
- Einstellungen aus <filename>/etc/profile</filename> tragen Sie
- dann in <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und
- die Einstellungen aus <filename>/etc/csh.login</filename> in
- <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> ein.</para>
-
- <para>Die Einstellungen für X11 in
- <filename>$HOME/.xinitrc</filename> sind von der verwendeten
- Login-Shell abhängig. Mit Bourne Shells
- verwenden Sie den folgenden Eintrag:</para>
+ <para>Alternativ können die obigen Einstellungen in
+ <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und
+ <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> hinzugefügt
+ werden.</para>
+
+ <para>Um <application>&xorg;</application> zu konfigurieren,
+ fügen Sie <emphasis>eine</emphasis> der folgenden Zeilen
+ in <filename>~/.xinitrc</filename> ein (abhängig von der
+ Shell):</para>
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
- <para>Mit C-Shells verwenden Sie den nachstehenden
- Eintrag:</para>
-
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
</sect4>
@@ -489,10 +496,9 @@ me:\
<sect2 xml:id="setting-console">
<title>Einrichten der Konsole</title>
- <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>
- verwenden, müssen Sie die richtigen Zeichensätze für die
- gewählte Sprache in <filename>/etc/rc.conf</filename>
- angeben:</para>
+ <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze verwenden, müssen Sie die
+ richtigen Zeichensätze für die gewählte Sprache in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> angeben:</para>
<programlisting>font8x16=<replaceable>Zeichensatz</replaceable>
font8x14=<replaceable>Zeichensatz</replaceable>
@@ -507,6 +513,7 @@ font8x8=<replaceable>Zeichensatz</replac
</indexterm>
<indexterm><primary>keymap</primary></indexterm>
<indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm>
+
<para>Setzen Sie bei Bedarf die richtige Tasten- und
Bildschirmzuordnung (keymap und screenmap). Dies
können Sie in <command>sysinstall</command>
@@ -523,16 +530,13 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
Datei aus <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename> ohne die
Endung <filename>.scm</filename>. Eine Bildschirmzuordnung und der
zugehörige Zeichensatz verbreitert die Zeichenmatrix von
- VGA Karten im Pseudographik Modus von 8 Bit auf 9 Bit.
- Sie wird benötigt, wenn der Zeichensatz des Bildschirms
- 8 Bit verwendet.</para>
-
- <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie in
- <filename>/etc/rc.conf</filename> den
- <application>moused</application> Dæmon mit der nachstehenden
- Anweisung aktiviert haben:</para>
-
- <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
+ VGA Karten von 8 Bit auf 9 Bit. Sie wird benötigt,
+ wenn der Zeichensatz des Bildschirms 8 Bit
+ verwendet.</para>
+
+ <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie
+ <application>moused</application> in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> aktiviert haben:</para>
<indexterm>
<primary><application>moused</application></primary>
@@ -542,26 +546,26 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
der Voreinstellung den Bereich von 0xd0 bis 0xd3 des Zeichensatzes.
Wenn dieser Bereich ebenfalls von der eingestellten Sprache
benötigt wird, müssen Sie den Mauszeiger verschieben.
- Dazu fügen Sie die folgende Zeile in Ihre
- Kernelkonfigurationsdatei ein:</para>
+ Dazu fügen Sie die folgende Zeile in
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para>
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
- <para><replaceable>keymap_name</replaceable> ist der Name einer Datei
- aus <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die Endung
- <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie benutzen
- müssen, können Sie ohne einen Neustart mit &man.kbdmap.1;
- ausprobieren.</para>
+ <para><replaceable>keymap_name</replaceable> aus dem obigen
+ Beispiel ist der Name einer Datei aus
+ <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die
+ Endung <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie
+ benutzen müssen, können Sie ohne einen Neustart mit
+ &man.kbdmap.1; ausprobieren.</para>
<para>Mit <literal>keychange</literal> können die
- Funktionstasten so programmiert werden, dass Sie zu dem
+ Funktionstasten so programmiert werden, dass sie zu dem
ausgesuchten Terminal passen. Die Sequenzen der Funktionstasten
können nicht in Tastenzuordnungen definiert werden.</para>
- <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp für
- die <literal>ttyv*</literal> Konsolen in
- <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind die
- folgenden Terminaltypen definiert:</para>
+ <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp in
+ <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind
+ die folgenden Terminaltypen definiert:</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
@@ -652,21 +656,22 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
</sect2>
<sect2>
- <title>Einrichten von X11</title>
+ <title>Einrichtung von Xorg</title>
- <para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD Projects ist, stellen wir
- hier einige Hinweise für FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere
- Details entnehmen Sie bitte der
- <link xlink:href="http://www.x.org/">&xorg; Website</link> oder der
- Dokumentation Ihres X11 Servers.</para>
-
- <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen (Zeichensätze,
- Menüs, usw.) können Sie in <filename>~/.Xresources</filename>
- vornehmen.</para>
+ <para>Obwohl <application>Xorg</application> nicht zusammen mit
+ &os; installiert wird, kann es aus der Ports-Sammlung
+ installiert werden. Weitere Details entnehmen finden Sie im
+ <link linkend="x11"/>. Dieser Abschnitt beschreibt die
+ Lokalisierung von <application>Xorg</application>.</para>
+
+ <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen, wie
+ Zeichensätze und Menüs, können Sie in
+ <filename>~/.Xresources</filename> vornehmen.</para>
<sect3>
<title>Zeichensätze</title>
- <indexterm><primary>X11 True Type Font-Server</primary></indexterm>
+
+ <indexterm><primary>Xorg True Type Font-Server</primary></indexterm>
<para>Installieren Sie den
<application>&xorg;</application>-Server
@@ -678,12 +683,16 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
<sect3>
<title>Eingabe von nicht-englischen Zeichen</title>
- <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm>
- <para>Das X11 Input Method (XIM) Protokoll ist ein neuer Standard
- für alle X11-Clients. Jede X11-Anwendung sollte als
- XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen nimmt,
- implementiert sein. XIM-Server sind für verschiedene
- Sprachen erhältlich.</para>
+
+ <indexterm><primary>X Input Method (XIM)</primary></indexterm>
+
+ <para>Das X Input Method (<acronym>XIM</acronym>) Protokoll
+ ist ein neuer Standard für alle
+ <application>Xorg</application>-Clients. Jede
+ <application>Xorg</application>-Anwendung sollte als
+ XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen
+ nimmt, implementiert sein. XIM-Server sind für
+ verschiedene Sprachen erhältlich.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -691,55 +700,55 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
<title>Einrichten eines Druckers</title>
<para>Drucker verfügen normalerweise schon über einige
- C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>. Wide- oder
- Multibyte-Zeichensätze müssen gesondert eingerichtet werden.
- Wir empfehlen Ihnen, dazu <application>apsfilter</application> zu
- benutzen. Weiterhin können Sie mit sprachspezifischen Konvertern
- Ihre Dokumente auch in &postscript; oder PDF umwandeln.</para>
+ C-char Zeichensätze. Wide- oder Multibyte-Zeichensätze müssen
+ gesondert eingerichtet werden, zum Beispiel mit dem Werkzeug
+ <application>apsfilter</application>. Weiterhin können mit
+ sprachspezifischen Konvertern Dokumente auch in &postscript;
+ oder PDF umgewandelt werden.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Kernel und Dateisysteme</title>
- <para>Das FreeBSD-Dateisystem (FFS) unterstützt 8-Bit, so
- dass es mit C-char Zeichensätzen<footnoteref linkend="c-char"/> (siehe &man.multibyte.3;) verwendet werden
+ <para>Das &os;-Dateisystem <acronym>FFS</acronym> unterstützt
+ 8-Bit, so dass es mit C-char Zeichensätzen verwendet werden
kann. Der Zeichensatz wird allerdings nicht im Dateisystem
gespeichert, das heißt es werden nur die 8-Bit Werte
gespeichert und die Codierung wird nicht berücksichtigt.
Offiziell werden Wide- oder Multibyte-Zeichensätze noch nicht
unterstützt, für einige Zeichensätze existieren
- Patche, die eine solche Unterstützung aktivieren.
- Sie sind allerdings nicht im Quelltext enthalten, da sie nur
- schwer pflegbare Übergangslösungen sind. Die Patche
- und weitere Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der
- betreffenden Sprache.</para>
+ Patche, die eine solche Unterstützung für
+ <acronym>FFS</acronym> aktivieren. Die Patche und weitere
+ Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der betreffenden
+ Sprache.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
- <para>Das &ms-dos; Dateisystem von FreeBSD kann von &ms-dos;- und
- Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren FreeBSD
- Zeichensätzen konvertieren. Weitere Details entnehmen Sie
- bitte &man.mount.msdosfs.8;.</para>
+
+ <para>Das &ms-dos; Dateisystem von &os; kann von &ms-dos;- und
+ Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren eichensätzen
+ konvertieren. Weitere Details finden Sie in
+ &man.mount.msdosfs.8;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 xml:id="l10n-compiling">
- <title>I18N-Programme übersetzen</title>
+ <title><acronym>I18N</acronym>-Programme übersetzen</title>
- <para>Viele FreeBSD-Ports besitzen I18N-Unterstützung, einige
- davon enthalten <literal>-I18N</literal> im Namen. Für diese
- und viele andere Programme ist keine spezielle Konfiguration
- notwendig.</para>
+ <para>Viele Anwendungen aus der &os; Ports-Sammlung bieten
+ <acronym>I18N</acronym>-Unterstützung. Einige davon enthalten
+ <literal>-i18n</literal> im Namen. Für diese und viele andere
+ Programme ist keine spezielle Konfiguration notwendig.</para>
<indexterm>
<primary><application>MySQL</application></primary>
</indexterm>
<para>Einige Anwendungen wie <application>MySQL</application>
müssen allerdings speziell für einen Zeichensatz in ihrem
- <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden. Normalerweise wird
- dazu das <filename>Makefile</filename> angepasst oder
- <application>configure</application> mit einem speziellen Parameter
- aufgerufen.</para>
+ <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden.
+ Normalerweise wird dazu das <filename>Makefile</filename> des
+ Ports angepasst oder <application>configure</application> mit
+ einem speziellen Parameter aufgerufen.</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="lang-setup">
@@ -751,7 +760,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Beigetragen von </contrib></author>
</authorgroup>
</info>
-
+
<indexterm>
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>russisch</secondary>
@@ -764,14 +773,14 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
<sect3>
<title>Einrichten der Locale</title>
- <para>Fügen Sie die folgenden Zeilen in
- <filename>~/.login_conf</filename> ein:</para>
+ <para>Um diese Locale zu setzen, fügen Sie die folgenden
+ Zeilen in die <filename>~/.login_conf</filename> des
+ Benutzers ein:</para>
<programlisting>me:My Account:\
:charset=KOI8-R:\
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
- <para>Weitere Erklärungen finden Sie in <link linkend="setting-locale">Einstellen der Locale</link>.</para>
</sect3>
<sect3>
@@ -782,29 +791,22 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ
<para>Fügen Sie folgende Zeile in
<filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para>
- <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Nehmen Sie zusätzlich die folgenden Einstellungen
- in <filename>/etc/rc.conf</filename> auf:</para>
-
<programlisting>keymap="ru.koi8-r"
scrnmap="koi8-r2cp866"
font8x16="cp866b-8x16"
font8x14="cp866-8x14"
-font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
+font8x8="cp866-8x8"
+mousechar_start=3</programlisting>
</listitem>
<listitem>
- <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als Terminaltyp
- für jeden <literal>ttyv*</literal> Eintrag in
+ <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als
+ Terminaltyp für jeden <literal>ttyv</literal> Eintrag in
<filename>/etc/ttys</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Weitere Beispiele finden Sie in <link linkend="setting-console">Einrichten der Konsole</link>.</para>
</sect3>
<sect3>
@@ -822,7 +824,8 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
- <para>Näheres erfahren Sie in &man.printcap.5;.</para>
+ <para>&man.printcap.5; enthält eine ausführlichere
+ Beschreibung.</para>
</sect3>
<sect3>
@@ -832,20 +835,15 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</filename>
erkannt:</para>
- <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
+ <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
<para>Die Option <option>-L</option> legt die Locale fest.
- Die Option <option>-W</option> legt die Zeichenumwandlung
- fest. Stellen Sie sicher, dass <filename>/usr</filename>
- eingehangen ist, bevor Sie die &ms-dos;-Partition einhängen,
- da die Tabellen zur Zeichenumwandlung in
- <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename> liegen. Weitere
- Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite
+ Weitere Informationen finden Sie in
&man.mount.msdosfs.8;.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Einrichten von X11</title>
+ <title>Einrichten von Xorg</title>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -874,15 +872,15 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
<listitem>
<para>Die Unterstützung für eine russische Tastatur
- aktivieren Sie im <literal>"Keyboard"</literal> Abschnitt von
+ aktivieren Sie im Abschnitt
+ <literal>"Keyboard"</literal> von
<filename>xorg.conf</filename>:</para>
<programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru"
Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>Stellen Sie zudem sicher, dass
- <literal>XkbDisable</literal> deaktiviert (auskommentiert)
- ist.</para>
+ <literal>XkbDisable</literal> auskommentiert ist.</para>
<para>Beim Einsatz von <literal>grp:toggle</literal>
können Sie mit <keycap>Right Alt</keycap> (Alt Gr)
@@ -905,8 +903,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr
funktioniert aus unbekannten Gründen unter
<application>&xorg;</application> nicht.</para>
- <para>Wenn Ihre Tastatur &windows;-Tasten
- besitzt und nicht-alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht
+ <para>Wenn die Tastatur &windows;-Tasten
+ besitzt und nicht-alphanumerische Tasten nicht
funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in
<filename>xorg.conf</filename> ein:</para>
@@ -925,7 +923,9 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr
frühzeitig aufrufen.</para>
<para>Weitere Informationen über die Lokalisierung von
- X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R for X Window</link>.</para>
+ Xorg-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <link
+ xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
+ KOI8-R for X Window</link>.</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
@@ -936,48 +936,53 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>traditionell chinesisch</secondary>
</indexterm>
- <para>Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter
- <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
+ <para>Das taiwanesische &os; Project stellt ein Tutorium unter
+ <uri
+ xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">
+ http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
zur Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt.
- Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist
+ Der Editor des <literal>&os; Chinese HOWTOs</literal> ist
Shen Chuan-Hsing <email>statue at freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
- <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue at freebsd.sinica.edu.tw</email>
- hat mithilfe des Tutoriums die <link xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese
- FreeBSD Collection (CFC)</link> geschaffen. Die Pakete
- und Skripten stehen unter <uri xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Deutsche Lokalisierung (für alle ISO 8859-1
- Sprachen)</title>
+ <title>Deutsche Lokalisierung für alle ISO 8859-1
+ Sprachen</title>
+
<indexterm>
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>deutsch</secondary>
</indexterm>
- <para>Von Slaven Rezic <email>eserte at cs.tu-berlin.de</email> stammt
- ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD
+ <para>Von Slaven Rezic <email>eserte at cs.tu-berlin.de</email>
+ stammt ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit &os;
beschreibt. Das Tutorium ist in Deutsch verfasst und unter
- <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>
+ <uri
+ xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">
+ http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>
verfügbar.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Griechische Lokalisierung</title>
+
<indexterm>
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>griechisch</secondary>
</indexterm>
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis at gmail.com</email> hat einen
ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in
- &os; geschrieben. Er ist als Teil der offiziellen &os; Dokumentation
- auf Griechisch erhältlich unter <link xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</link>. Bitte beachten Sie, dass dies
- <emphasis>nur</emphasis> für Griechisch gilt.</para>
+ &os; geschrieben. Er ist erhältlich unter <link
+ xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">
+ http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</link>.
+ Bitte beachten Sie, dass dies <emphasis>nur</emphasis> für
+ Griechisch gilt.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Japanische und koreanische Lokalisierung</title>
+
<indexterm>
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>japanisch</secondary>
@@ -986,6 +991,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr
<primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>koreanisch</secondary>
</indexterm>
+
<para>Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen
Sie bitte <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie
@@ -993,11 +999,13 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr
</sect2>
<sect2>
- <title>Nicht-englische FreeBSD-Dokumentation</title>
+ <title>Nicht-englische &os;-Dokumentation</title>
- <para>Teile vor FreeBSD Dokumentation wurden in andere Sprachen
- übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der <link xlink:href="&url.base;/de/">FreeBSD-Webseite</link> oder
- schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename> nach.</para>
+ <para>Teile der &os; Dokumentation wurden von Beitragenden in
+ andere Sprachen übersetzt. Folgen Sie den Links auf der
+ <link xlink:href="&url.base;/de/">&os;-Webseite</link> oder
+ schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename>
+ nach.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
More information about the svn-doc-head
mailing list