svn commit: r53797 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq
Danilo G. Baio
dbaio at FreeBSD.org
Tue Jan 21 00:42:02 UTC 2020
Author: dbaio (ports committer)
Date: Tue Jan 21 00:42:01 2020
New Revision: 53797
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53797
Log:
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53758
Approved by: ebrandi
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23252
Modified:
head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Tue Jan 21 00:38:29 2020 (r53796)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Tue Jan 21 00:42:01 2020 (r53797)
@@ -20,7 +20,7 @@
<author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author>
- <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+ <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
<legalnotice xml:id="legalnotice">
@@ -879,7 +879,7 @@
</question>
<answer>
- <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
+ <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
<para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
</answer>
@@ -971,7 +971,7 @@
</question>
<answer>
- <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para>
+ <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1032,15 +1032,12 @@
<answer>
<para>Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>
- <programlisting>bind ^? ed-delete-next-char # para o console
-bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting>
+ <programlisting>bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting>
<para>Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
- <programlisting>bindkey ^? delete-char # para o console
-bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting>
+ <programlisting>bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting>
- <para>Para maiores informações, consulte <link xlink:href="http://www.ibb.net/~anne/keyboard.html"> esta página </link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1429,20 +1426,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen>
<para>Muitas pessoas precisam escrever shell scripts que serão portados para muitos sistemas. É por isso que o <trademark class="registered">POSIX</trademark> especifica os comandos shell e utilitários em grande detalhe. A maioria dos scripts são escritos em Bourne shell (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) e porque várias interfaces de programação importantes (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> e análogos em linguagens de script de alto nível como Perl e Tcl) são especificados para usar o Bourne shell para interpretar comandos. Como o Bourne shell é usado com tanta frequência e em larga escala, é importante que ele seja iniciado rapidamente, que seja determinístico em seu comportam
ento e que ocupe o menor espaço possível na memória.</para>
<para>A implementação existente é resultado do nosso melhor esforço para atender simultaneamente o quanto pudermos desses requisitos. Para manter o <command>/bin/sh</command> pequeno, não fornecemos muitos dos recursos de conveniência que os outros shells possuem. É por isso que outras shells com mais recursos, como o <command>bash</command>, o <command>scsh</command>, o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e o <command>zsh</command> estão disponíveis. Compare a utilização de memória desses shells observando as colunas <quote> VSZ </quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando <command>ps -u</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question xml:id="midi-sound-files">
- <para>Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o <package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri xlink:href="http://alleg.sourceforge.net/digmid.html">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:</para>
-
- <screen><prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput></screen>
-
- <para>Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html"> Handbook do FreeBSD</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Tue Jan 21 00:38:29 2020 (r53796)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Tue Jan 21 00:42:01 2020 (r53797)
@@ -1,20 +1,20 @@
# $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/"
-"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgid ""
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
-"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation "
+"Project</holder>"
msgstr ""
"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -54,15 +55,16 @@ msgstr ""
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
-"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do "
+"FreeBSD</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:56
+#: book.translate.xml:57
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:58
+#: book.translate.xml:59
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr ""
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65
+#: book.translate.xml:66
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:71
+#: book.translate.xml:72
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:80
+#: book.translate.xml:81
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -124,12 +126,12 @@ msgstr ""
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:97
+#: book.translate.xml:98
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:99
+#: book.translate.xml:100
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:103
+#: book.translate.xml:104
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
"countries, or both."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:107
+#: book.translate.xml:108
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:110
+#: book.translate.xml:111
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -171,12 +173,12 @@ msgstr ""
"subsidiaries in the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:114
+#: book.translate.xml:115
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:116
+#: book.translate.xml:117
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:120
+#: book.translate.xml:121
msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation."
msgstr "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:122
+#: book.translate.xml:123
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -203,7 +205,7 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:126
+#: book.translate.xml:127
msgid ""
"Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon "
"Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide."
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:129
+#: book.translate.xml:130
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:134
+#: book.translate.xml:135
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -240,16 +242,16 @@ msgstr ""
"quote> symbol."
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:142
+#: book.translate.xml:143
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
-"carlavilla $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
+"eadler $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
-"carlavilla $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
+"eadler $"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:145
+#: book.translate.xml:146
msgid ""
"This is the Frequently Asked Questions <acronym>(FAQ)</acronym> for FreeBSD "
"versions 12.<replaceable>X</replaceable> and 11.<replaceable>X</"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
"documentação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:152
+#: book.translate.xml:153
msgid ""
"The latest version of this document is always available from the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html"
@@ -285,17 +287,17 @@ msgstr ""
"freebsd.org/ftp/doc/\">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:162
+#: book.translate.xml:163
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:167
+#: book.translate.xml:168
msgid "What is FreeBSD?"
msgstr "O que é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:171
+#: book.translate.xml:172
msgid ""
"FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and "
"embedded systems with support for a large number of <link xlink:href="
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">plataformas</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:175
+#: book.translate.xml:176
msgid ""
"It is based on U.C. Berkeley's <quote>4.4BSD-Lite</quote> release, with some "
"<quote>4.4BSD-Lite2</quote> enhancements. It is also based indirectly on "
@@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
"ainda esteja presente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:183
+#: book.translate.xml:184
msgid ""
"FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, "
"computer professionals, students and home users all over the world in their "
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
"em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:188
+#: book.translate.xml:189
msgid ""
"For more detailed information on FreeBSD, refer to the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD "
@@ -344,12 +346,12 @@ msgstr ""
"\">Manual do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:196
+#: book.translate.xml:197
msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?"
msgstr "Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:200
+#: book.translate.xml:201
msgid ""
"The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general "
"purpose operating system that may be used for any purpose without strings "
@@ -360,12 +362,12 @@ msgstr ""
"restrições."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:208
+#: book.translate.xml:209
msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?"
msgstr "A licença do FreeBSD tem alguma restrição?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:212
+#: book.translate.xml:213
msgid ""
"Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to "
"treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at <link "
@@ -378,22 +380,22 @@ msgstr ""
"pode ser resumida da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:220
+#: book.translate.xml:221
msgid "Do not claim that you wrote this."
msgstr "Não reivindique que você escreveu o sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:224
+#: book.translate.xml:225
msgid "Do not sue us if it breaks."
msgstr "Não nos processe se ele quebrar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:228
+#: book.translate.xml:229
msgid "Do not remove or modify the license."
msgstr "Não remova ou modifique a licença."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:232
+#: book.translate.xml:233
msgid ""
"Many of us have a significant investment in the project and would certainly "
"not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do "
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr ""
"entusiasticamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:243
+#: book.translate.xml:244
msgid ""
"Code in our source tree which falls under the <link xlink:href=\"https://www."
"FreeBSD.org/copyright/COPYING\">GNU General Public License (GPL)</link> or "
@@ -438,19 +440,19 @@ msgstr ""
"menos restritiva, sempre que possível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:258
+#: book.translate.xml:259
msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?"
msgstr "O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:262
+#: book.translate.xml:263
msgid ""
"For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried."
msgstr ""
"Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:265
+#: book.translate.xml:266
msgid ""
"Most people do not actually use an operating system. They use applications. "
"The applications are what really use the operating system. FreeBSD is "
@@ -470,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Ports</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:276
+#: book.translate.xml:277
msgid ""
"If an application is only available on one operating system, that operating "
"system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar "
@@ -490,7 +492,7 @@ msgstr ""
"trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:286
+#: book.translate.xml:287
msgid ""
"Users migrating to FreeBSD from another <trademark class=\"registered"
"\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. "
@@ -521,17 +523,17 @@ msgstr ""
"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:302
+#: book.translate.xml:303
msgid "Why is it called FreeBSD?"
msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:308
+#: book.translate.xml:309
msgid "It may be used free of charge, even by commercial users."
msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:313
+#: book.translate.xml:314
msgid ""
"Full source for the operating system is freely available, and the minimum "
"possible restrictions have been placed upon its use, distribution and "
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
"distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:321
+#: book.translate.xml:322
msgid ""
"Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and "
"have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)."
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr ""
"a uma ou duas provisões óbvias)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:328
+#: book.translate.xml:329
msgid ""
"It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in "
"two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning "
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
"quiser com ele."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:340
+#: book.translate.xml:341
msgid ""
"What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open "
"source BSD operating systems?"
@@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
"sistemas operacionais BSD de código aberto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:346
+#: book.translate.xml:347
msgid ""
"James Howard wrote a good explanation of the history and differences between "
"the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/"
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
"desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:353
+#: book.translate.xml:354
msgid ""
"Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have "
"common ancestry."
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
"descendem dos mesmos ancestrais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:356
+#: book.translate.xml:357
msgid ""
"The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/"
">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized "
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
"podem ser resumidos da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:362
+#: book.translate.xml:363
msgid ""
"OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team "
"wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -627,13 +629,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:369
+#: book.translate.xml:370
msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms."
msgstr ""
"O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:374
+#: book.translate.xml:375
msgid ""
"DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many "
"interesting features of its own, including the HAMMER file system and "
@@ -644,12 +646,12 @@ msgstr ""
"arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:385
+#: book.translate.xml:386
msgid "What is the latest version of FreeBSD?"
msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:389
+#: book.translate.xml:390
msgid ""
"At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel "
"branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the "
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr ""
"STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:394
+#: book.translate.xml:395
msgid ""
"Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
"the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13."
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr ""
"relacionadas à segurança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:405
+#: book.translate.xml:406
msgid ""
"Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. "
"While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the "
@@ -695,7 +697,7 @@ msgstr ""
"fonte é um alvo em movimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:412
+#: book.translate.xml:413
msgid ""
"More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release "
@@ -709,12 +711,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:420
+#: book.translate.xml:421
msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:424
+#: book.translate.xml:425
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development "
@@ -738,7 +740,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:433
+#: book.translate.xml:434
msgid ""
"Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch "
"sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at "
@@ -751,12 +753,12 @@ msgstr ""
"CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:444
+#: book.translate.xml:445
msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:449
+#: book.translate.xml:450
msgid ""
"<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which "
"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and "
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr ""
"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:463
+#: book.translate.xml:464
msgid ""
"For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc."
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:470
+#: book.translate.xml:471
msgid ""
"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
@@ -815,12 +817,12 @@ msgstr ""
"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:481
+#: book.translate.xml:482
msgid "When are FreeBSD releases made?"
msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:485
+#: book.translate.xml:486
msgid ""
"The Release Engineering Team <email>re at FreeBSD.org</email> releases a new "
"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
@@ -845,7 +847,7 @@ msgstr ""
"pouco frustrante."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:497
+#: book.translate.xml:498
msgid ""
"More information on the release engineering process (including a schedule of "
"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
@@ -858,7 +860,7 @@ msgstr ""
"release</link> no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:502
+#: book.translate.xml:503
msgid ""
"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
"made weekly as discussed above."
@@ -867,12 +869,12 @@ msgstr ""
"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:510
+#: book.translate.xml:511
msgid "When are FreeBSD snapshots made?"
msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:514
+#: book.translate.xml:515
msgid ""
"FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> "
"releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</"
@@ -885,12 +887,12 @@ msgstr ""
"objetivos por trás de cada release de snapshot são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:522
+#: book.translate.xml:523
msgid "To test the latest version of the installation software."
msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:527
+#: book.translate.xml:528
msgid ""
"To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or "
"<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to "
@@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
"las em seus sistemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:536
+#: book.translate.xml:537
msgid ""
"To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case "
"we break something really badly later. (Although Subversion normally "
@@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:543
+#: book.translate.xml:544
msgid ""
"To ensure that all new features and fixes in need of testing have the "
"greatest possible number of potential testers."
@@ -923,7 +925,7 @@ msgstr ""
"tenham contato o maior número possível de testadores em potencial."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:549
+#: book.translate.xml:550
msgid ""
"No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be "
"considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable "
@@ -935,7 +937,7 @@ msgstr ""
"limite-se ao uso das releases completas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:555
+#: book.translate.xml:556
msgid ""
"Snapshot releases are directly available from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
@@ -944,7 +946,7 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:557
+#: book.translate.xml:558
msgid ""
"Official snapshots are generated on a regular basis for all actively "
"developed branches."
@@ -953,12 +955,12 @@ msgstr ""
"ativamente desenvolvidas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:564
+#: book.translate.xml:565
msgid "Who is responsible for FreeBSD?"
msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:568
+#: book.translate.xml:569
msgid ""
"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall "
"direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, "
@@ -978,7 +980,7 @@ msgstr ""
"alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:576
+#: book.translate.xml:577
msgid ""
"However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link "
"linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on "
@@ -989,12 +991,12 @@ msgstr ""
"há restrições sobre quem pode participar da discussão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:585
+#: book.translate.xml:586
msgid "Where can I get FreeBSD?"
msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:589
+#: book.translate.xml:590
msgid ""
"Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the "
"<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP "
@@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:595
+#: book.translate.xml:596
msgid ""
"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:601
+#: book.translate.xml:602
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases "
"are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link "
@@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:608
+#: book.translate.xml:609
msgid ""
"The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:614
+#: book.translate.xml:615
msgid ""
"Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found "
"in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -1051,12 +1053,12 @@ msgstr ""
"books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:622
+#: book.translate.xml:623
msgid "How do I access the Problem Report database?"
msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:626
+#: book.translate.xml:627
msgid ""
"The Problem Report database of all user change requests may be queried by "
"using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/"
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"search/\">consulta</link> de PRs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:630
+#: book.translate.xml:631
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based "
"problem report submission interface</link> can be used to submit problem "
@@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"relatórios de problemas através de um navegador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:634
+#: book.translate.xml:635
msgid ""
"Before submitting a problem report, read <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html"
@@ -1092,17 +1094,17 @@ msgstr ""
"como escrever bons relatórios de problemas."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:643
+#: book.translate.xml:644
msgid "Documentation and Support"
msgstr "Documentação e Suporte"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:648
+#: book.translate.xml:649
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:652
+#: book.translate.xml:653
msgid ""
"The project produces a wide range of documentation, available online from "
"this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www."
@@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:666
+#: book.translate.xml:667
msgid ""
"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), "
"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:671
+#: book.translate.xml:672
msgid ""
"Yes. The documentation is available in a number of different formats and "
"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href="
@@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:676
+#: book.translate.xml:677
msgid ""
"The documentation is categorized in a number of different ways. These "
"include:"
@@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:682
msgid ""
"The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</"
"literal>."
@@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"<literal>handbook</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:688
msgid ""
"The document's language and encoding. These are based on the locale names "
"found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The "
@@ -1161,212 +1163,212 @@ msgstr ""
"um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:697
+#: book.translate.xml:698
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849
+#: book.translate.xml:700 book.translate.xml:850
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:706
msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:707
+#: book.translate.xml:708
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:711
+#: book.translate.xml:712
msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:713
+#: book.translate.xml:714
msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)"
msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:717
+#: book.translate.xml:718
msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:719
+#: book.translate.xml:720
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:723
+#: book.translate.xml:724
msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:726
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:729
+#: book.translate.xml:730
msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:731
+#: book.translate.xml:732
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Grécia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:735
+#: book.translate.xml:736
msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
More information about the svn-doc-all
mailing list