svn commit: r53285 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Tue Jul 30 23:45:37 UTC 2019


Author: dbaio (ports committer)
Date: Tue Jul 30 23:45:23 2019
New Revision: 53285
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53285

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/books/handbook: Sync with en_US r53138
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D21090

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml	Tue Jul 30 05:28:05 2019	(r53284)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml	Tue Jul 30 23:45:23 2019	(r53285)
@@ -68,6 +68,7 @@
 <!ENTITY pgpkey.barner SYSTEM "barner.key">
 <!ENTITY pgpkey.bcr SYSTEM "bcr.key">
 <!ENTITY pgpkey.bcran SYSTEM "bcran.key">
+<!ENTITY pgpkey.bdragon SYSTEM "bdragon.key">
 <!ENTITY pgpkey.bdrewery SYSTEM "bdrewery.key">
 <!ENTITY pgpkey.beat SYSTEM "beat.key">
 <!ENTITY pgpkey.beech SYSTEM "beech.key">
@@ -103,6 +104,7 @@
 <!ENTITY pgpkey.bwidawsk SYSTEM "bwidawsk.key">
 <!ENTITY pgpkey.bz SYSTEM "bz.key">
 <!ENTITY pgpkey.carl SYSTEM "carl.key">
+<!ENTITY pgpkey.carlavilla SYSTEM "carlavilla.key">
 <!ENTITY pgpkey.cel SYSTEM "cel.key">
 <!ENTITY pgpkey.ceri SYSTEM "ceri.key">
 <!ENTITY pgpkey.cherry SYSTEM "cherry.key">
@@ -156,6 +158,7 @@
 <!ENTITY pgpkey.dhw SYSTEM "dhw.key">
 <!ENTITY pgpkey.dim SYSTEM "dim.key">
 <!ENTITY pgpkey.dinoex SYSTEM "dinoex.key">
+<!ENTITY pgpkey.dougm SYSTEM "dougm.key">
 <!ENTITY pgpkey.dru SYSTEM "dru.key">
 <!ENTITY pgpkey.dryice SYSTEM "dryice.key">
 <!ENTITY pgpkey.dteske SYSTEM "dteske.key">
@@ -489,6 +492,7 @@
 <!ENTITY pgpkey.schweikh SYSTEM "schweikh.key">
 <!ENTITY pgpkey.scop SYSTEM "scop.key">
 <!ENTITY pgpkey.scottl SYSTEM "scottl.key">
+<!ENTITY pgpkey.scottph SYSTEM "scottph.key">
 <!ENTITY pgpkey.se SYSTEM "se.key">
 <!ENTITY pgpkey.seanc SYSTEM "seanc.key">
 <!ENTITY pgpkey.secteam-secretary SYSTEM "secteam-secretary.key">
@@ -734,7 +738,7 @@
     <abstract>
       <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> e do <emphasis>FreeBSD 11.2-RELEASE</emphasis>. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.</para>
 
-      <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para>
+      <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="https://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para>
     </abstract>
   </info>
 
@@ -2497,16 +2501,6 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s
 
     <para>O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo instalada.</para>
 
-    <figure xml:id="bsdinstall-part-guided-manual">
-      <title>Opções de particionamento no FreeBSD 9.x</title>
-
-      <mediaobject>
-	<imageobject>
-	  <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual"/>
-	</imageobject>
-      </mediaobject>
-    </figure>
-
     <figure xml:id="bsdinstall-zfs-partmenu">
       <title>Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior</title>
 
@@ -2665,7 +2659,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s
 	</tgroup>
       </table>
 
-      <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.</para>
+      <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla <keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos.</para>
 
       <figure xml:id="bsdinstall-part-manual-addpart">
 	<title>Criar partições manualmente </title>
@@ -3633,7 +3627,7 @@ login:</screen>
 
       <para>Por padrão, o FreeBSD é configurado para fornecer vários consoles virtuais para a entrada de comandos. Cada console virtual tem seu próprio prompt de login e shell e é fácil alternar entre os consoles virtuais. Isso essencialmente fornece a linha de comando equivalente a ter várias janelas abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico.</para>
 
-      <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante.</para>
+      <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto.</para>
 
       <para>Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados ​​para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.</para>
 
@@ -11069,7 +11063,7 @@ Starting lpd.</screen>
 
       <para>Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <acronym>PCL</acronym> são as próximas preferidas. Com o <package role="port">print/ghostscript</package>, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym> diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples <acronym>ASCII</acronym> também.</para>
 
-      <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto <acronym>ASCII</acronym> simples. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados ​​por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para>
+      <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano <acronym>ASCII</acronym>. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados ​​por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para>
 
       <para>Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas ​​por causa de <acronym>PDL</acronym>s proprietários. Evite essas impressoras quando possível.</para>
 
@@ -11299,7 +11293,7 @@ CR=$'\r'
 
 	<para>Muitos programas produzem documentos <trademark class="registered">PostScript</trademark>. No entanto, impressoras baratas geralmente só entendem texto simples ou <acronym>PCL</acronym>. Este filtro converte os arquivos <trademark class="registered">PostScript</trademark> para o formato <acronym>PCL</acronym> antes de enviá-los para a impressora.</para>
 
-	<para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, da Coleção de Ports.</para>
+	<para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, através da Coleção de Ports.</para>
 
 	<para>Crie o <filename>/usr/local/libexec/ps2pcl</filename> com este conteúdo:</para>
 
@@ -11685,7 +11679,7 @@ lp:
 
     <indexterm><primary>kernel options</primary> <secondary>COMPAT_LINUX</secondary></indexterm>
 
-    <para>Como a camada de compatibilidade binária do Linux ganhou suporte para a execução de binários Linux de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para>
+    <para>Como a camada de compatibilidade binária do <trademark class="registered">Linux</trademark> ganhou suporte para a execução de binários <trademark class="registered">Linux</trademark> de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para>
 
     <sect2 xml:id="linuxemu-libs-manually">
       <title>Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente</title>
@@ -17234,8 +17228,17 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail</programlisting>
 
     <para>Monte a mídia de instalação como abordado em <citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ao usar a ISO de instalação:</para>
 
-    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput></screen>
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt/usr/freebsd-dist/</userinput></screen>
 
+    <para>Como alternativa, baixe os tarballs de um mirror:</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sh</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTRELEASE=<replaceable>12.0-RELEASE</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTARCH=<replaceable>`uname -m`</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>export SOURCEURL=<replaceable>http://ftp.freebsd.org/pub/</replaceable>FreeBSD/releases/$DESTARCH/$DESTRELEASE/</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>for set in base ports; do fetch $SOURCEURL/$set.txz ; done</userinput></screen>
+
     <para>Extraia os binários dos tarballs na mídia de instalação dentro do destino declarado. Minimamente, apenas o conjunto base precisa ser extraído, mas uma instalação completa pode ser executada quando preferida.</para>
 
     <para>Para instalar apenas o sistema básico:</para>
@@ -25121,7 +25124,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting>
       <para>O driver <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> permite que o kernel do FreeBSD leia e grave em sistemas de arquivos ext2.</para>
 
       <note>
-	<para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. No entanto, o journaling ext3 e os atributos estendidos não são suportados. O suporte para o ext4 é somente de leitura.</para>
+	<para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. O sistema de arquivos <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> possui suporte completo para leitura e gravação para o ext4 a partir do FreeBSD 12.0-RELEASE. Além disso, os atributos estendidos e as ACLs também são suportados, enquanto o journalling e a criptografia não são. Começando com o FreeBSD 12.1-RELEASE, um provedor do DTrace também estará disponível. Versões anteriores do FreeBSD podem acessar o ext4 no modo de leitura e gravação usando <package>sysutils/fusefs-ext2</package>.</para>
       </note>
 
       <para>Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo correspondente do kernel:</para>
@@ -25759,6 +25762,14 @@ EndSection</programlisting>
     </match>
   </device>
 </deviceinfo></programlisting>
+
+    <para>Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando <literal>mount_vboxfs</literal>. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via <command>vboxmanage</command>. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada <replaceable>myshare</replaceable> em <filename><replaceable>/mnt/bsdboxshare </replaceable></filename> para a VM denominada <replaceable>BSDBox</replaceable>, execute :</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>vboxmanage sharedfolder add '<replaceable>BSDBox</replaceable>' --name <replaceable>myshare</replaceable> --hostpath <replaceable>/mnt/bsdboxshare</replaceable></userinput></screen>
+
+    <para>Observe que o nome da pasta compartilhada não deve conter espaços. Monte a pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount_vboxvfs -w <replaceable>myshare</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="virtualization-host-virtualbox">
@@ -27222,7 +27233,7 @@ Uninstalling updates... done.</screen>
 
       <para>Novamente, o sistema deve ser reiniciado se o kernel ou qualquer módulo do kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados.</para>
 
-      <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <filename>GENERIC</filename> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução o sistema.</para>
+      <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <emphasis>GENERIC</emphasis> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução no sistema. Para verificar detalhes desta instalação utilize o comando  <citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
 
       <note>
 	<para>Sempre mantenha uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename> em <filename>/boot/GENERIC</filename>. Será útil no diagnóstico de vários problemas e na execução de atualizações de versão. Consulte <xref linkend="freebsd-update-custom-kernel-9x"/> para obter instruções sobre como obter uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename>.</para>
@@ -35000,13 +35011,11 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
     <para>O Projeto OpenBSD mantém a referência definitiva para <application>PF</application> no <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>. Peter Hansteen mantém um tutorial completo do <application>PF</application> em <link xlink:href="http://home.nuug.no/~peter/pf/">http://home.nuug.no/~peter/pf/</link>.</para>
 
     <warning>
-      <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que o FreeBSD usa a mesma versão do <application>PF</application> do OpenBSD 4.5.</para>
+      <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que a versão do <application>PF</application> do FreeBSD divergiu substancialmente da versão inicial do OpenBSD ao longo dos anos. Nem todos os recursos funcionam da mesma maneira no FreeBSD como no OpenBSD e vice-versa.</para>
     </warning>
 
     <para>A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-pf">lista de emails do packet filter do FreeBSD</link> é um bom lugar para perguntar questões relacionadas a configuração e execução do firewall <application>PF</application>. Verifique os arquivos da lista de email antes de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida.</para>
 
-    <para>Mais informações sobre como portar o <application>PF</application> para o FreeBSD podem ser encontradas em <uri xlink:href="http://pf4freebsd.love2party.net/">http://pf4freebsd.love2party.net/</uri>.</para>
-
     <para>Esta seção do Handbook foca no <application>PF</application> no que se refere ao FreeBSD. Ele demonstra como ativar o <application>PF</application> e <application>ALTQ</application>. Em seguida, ele fornece vários exemplos para criar conjuntos de regras em um sistema FreeBSD.</para>
 
     <sect2>
@@ -35014,9 +35023,9 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
 
       <para>Para usar o <application>PF</application>, seu módulo do kernel deve ser carregado primeiro. Esta seção descreve as entradas que podem ser adicionadas ao <filename>/etc/rc.conf</filename> para habilitar o <application>PF</application>.</para>
 
-      <para>Comece adicionando a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+      <para>Comece adicionando a seguinte linha <literal>pf_enable=yes</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
 
-      <programlisting>pf_enable="YES"</programlisting>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pf_enable=yes</userinput></screen>
 
       <para>Opções adicionais, descritas em <citerefentry><refentrytitle>pfctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, podem ser passadas para o <application>PF</application> quando ele é iniciado. Adicione esta entrada ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e especifique quaisquer flags necessárias entre duas aspas (<literal>""</literal>):</para>
 
@@ -35028,14 +35037,14 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting>
 
       <para>O suporte de log para o <application>PF</application> é fornecido pelo <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Para ativar o suporte aos logs, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
 
-      <programlisting>pflog_enable="YES"</programlisting>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pflog_enable=yes</userinput></screen>
 
       <para>As seguintes linhas também podem ser adicionadas para alterar a localização padrão do arquivo de log ou para especificar quaisquer flags adicionais na inicialização do <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>:</para>
 
       <programlisting>pflog_logfile="/var/log/pflog"  # where pflogd should store the logfile
 pflog_flags=""                  # additional flags for pflogd startup</programlisting>
 
-      <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for requerido, adicione a seguinte opção:</para>
+      <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for necessário, adicione a seguinte opção:</para>
 
       <programlisting>gateway_enable="YES"            # Enable as LAN gateway</programlisting>
 
@@ -35146,64 +35155,6 @@ device pfsync</programlisting>
       <para>Para ficar de olho no tráfego que passa pelo firewall <application>PF</application>, considere instalar o pacote ou port <package>sysutils/pftop</package>. Uma vez instalado, o <application>pftop</application> pode ser executado para exibir um snapshot do estado atual do tráfego em um formato semelhante ao <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
     </sect2>
 
-    <sect2>
-      <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title>
-
-      <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para>
-
-      <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para>
-
-      <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para>
-
-      <programlisting>options         ALTQ
-options         ALTQ_CBQ        # Class Based Queuing (CBQ)
-options         ALTQ_RED        # Random Early Detection (RED)
-options         ALTQ_RIO        # RED In/Out
-options         ALTQ_HFSC       # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC)
-options         ALTQ_PRIQ       # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting>
-
-      <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para>
-
-      <variablelist>
-	<varlistentry>
-	  <term>CBQ</term>
-	  <listitem>
-	    <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>RED</term>
-	  <listitem>
-	    <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>RIO</term>
-	  <listitem>
-	    <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>HFSC</term>
-	  <listitem>
-	    <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>PRIQ</term>
-	  <listitem>
-	    <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-      </variablelist>
-
-      <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para>
-    </sect2>
-
     <sect2 xml:id="pf-tutorial">
       <info>
 	<title>Conjuntos de Regras do <application>PF</application></title>
@@ -35266,10 +35217,10 @@ pass proto udp to any port $udp_services keep state</p
 
 	<screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1</userinput></screen>
 
-	<para>Para habilitar essas configurações na inicialização do sistema, adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+	<para>Para ativar essas configurações na inicialização do sistema, use o <citerefentry><refentrytitle>sysrc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para adicioná-las ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
 
-	<programlisting>gateway_enable="YES"		#for ipv4
-ipv6_gateway_enable="YES"	#for ipv6</programlisting>
+	<screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc gateway_enable=yes</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>sysrc ipv6_gateway_enable=yes</userinput></screen>
 
 	<para>Verifique com o <command>ifconfig</command> se ambas as interfaces estão ativadas e em execução.</para>
 
@@ -35691,6 +35642,64 @@ block drop in quick on $ext_if from $martians to any
 block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting>
       </sect3>
     </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title>
+
+      <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para>
+
+      <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para>
+
+      <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para>
+
+      <programlisting>options         ALTQ
+options         ALTQ_CBQ        # Class Based Queuing (CBQ)
+options         ALTQ_RED        # Random Early Detection (RED)
+options         ALTQ_RIO        # RED In/Out
+options         ALTQ_HFSC       # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC)
+options         ALTQ_PRIQ       # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting>
+
+      <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para>
+
+      <variablelist>
+	<varlistentry>
+	  <term>CBQ</term>
+	  <listitem>
+	    <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>RED</term>
+	  <listitem>
+	    <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>RIO</term>
+	  <listitem>
+	    <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>HFSC</term>
+	  <listitem>
+	    <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>PRIQ</term>
+	  <listitem>
+	    <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+      </variablelist>
+
+      <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para>
+    </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="firewalls-ipfw">
@@ -35765,7 +35774,7 @@ block drop out quick on $ext_if from any to $martians<
 
       <para>Não existe uma variável em <filename>/etc/rc.conf</filename> para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para>
 
-      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc -f /etc/sysctl.conf net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable></userinput></screen>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo "net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable>" >> /etc/sysctl.conf</userinput></screen>
 
       <para>Para habilitar o registro através de uma interface dedicada chamada <literal>ipfw0</literal>, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename> em vez disso:</para>
 
@@ -37433,6 +37442,20 @@ device ath_rate_sample   # SampleRate tx rate control 
 ath0: [ITHREAD]
 ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5</screen>
       </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Definindo a Região Correta</title>
+
+	<para>Como a situação regulatória é diferente em várias partes do mundo, é necessário definir corretamente os domínios que se aplicam à sua localização para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados.</para>
+
+	<para>As definições de região disponíveis podem ser encontradas em <filename>/etc/regdomain.xml</filename>. Para definir os dados em tempo de execução, use o <command>ifconfig</command>:</para>
+
+	<screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>wlan0</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable> country <replaceable>AT</replaceable></userinput></screen>
+
+	<para>Para persistir as configurações, adicione-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+
+	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc create_args_wlan0="country <replaceable>AT</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable>"</userinput></screen>
+      </sect3>
     </sect2>
 
     <sect2>
@@ -41905,6 +41928,11 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <repl
 	    </row>
 
 	    <row>
+	      <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></entry>
+	      <entry>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
 	      <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></entry>
 	      <entry>Aplicativos do Office no FreeBSD</entry>
 	    </row>
@@ -42804,6 +42832,16 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <repl
 	    <para><emphasis>Aplicações Mono e C# no FreeBSD</emphasis></para>
 
 	    <para>Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.</para>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></term>
+
+	  <listitem>
+	    <para><emphasis>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</emphasis></para>
+
+	    <para>Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte OCaml no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports OCaml, bibliotecas de terceiros e frameworks. Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.</para>
 	  </listitem>
 	</varlistentry>
 

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po	Tue Jul 30 05:28:05 2019	(r53284)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po	Tue Jul 30 23:45:23 2019	(r53285)
@@ -1,15 +1,17 @@
 # $FreeBSD$
+# Anderson N Aguiar <Anderson.n.aguiar at gmail.com>, 2019. #zanata
 # André Franciosi <andre at franciosi.org>, 2019. #zanata
 # Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 # Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 # Nadilson Ferreira <nadilson at gmail.com>, 2019. #zanata
 # kanazuchi <contato at kanazuchi.com>, 2019. #zanata
+# macevidal <macevidal at gmail.com>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-16 06:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Renato Freerider <renatofreerider at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Alex Nunes Soares, alexnunessoares at gmail.com, 2019.\n"
 "Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos at gmail.com, 2018.\n"
 "André Franciosi, andre at franciosi.org, 2018.\n"
-"Anderson Aguiar, anderson.n.aguair at gmail.com, 2018.\n"
+"Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar at gmail.com, 2018.\n"
 "Danilo G. Baio, dbaio at FreeBSD.org, 2019.\n"
 "Edson Brandi, ebrandi at FreeBSD.org, 2019.\n"
 "Eliane Ferrreira Vidal, macevidal at gmail.com, 2018.\n"
@@ -39,17 +41,17 @@ msgstr ""
 "Renato Freerider, renatofreerider at hotmail.com, 2019."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:671
+#: book.translate.xml:675
 msgid "FreeBSD Handbook"
 msgstr "FreeBSD Handbook"
 
 #. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:673
+#: book.translate.xml:677
 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
 msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>"
 
 #. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:685
 msgid ""
 "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
 "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
 "<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:712
+#: book.translate.xml:716
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:714
+#: book.translate.xml:718
 msgid ""
 "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
 "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "permitted provided that the following conditions are met:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:721
+#: book.translate.xml:725
 msgid ""
 "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
 "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
 "lines of this file unmodified."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:731
 msgid ""
 "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
 "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "documentation and/or other materials provided with the distribution."
 
 #. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:736
+#: book.translate.xml:740
 msgid ""
 "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
 "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -135,32 +137,32 @@ msgstr ""
 "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:757
 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:755
+#: book.translate.xml:759
 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
 msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:761
 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
 msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:763
 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
 msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:761
+#: book.translate.xml:765
 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
 msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:763
+#: book.translate.xml:767
 msgid ""
 "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
 "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "and/or other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:771
 msgid ""
 "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
 "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -182,12 +184,12 @@ msgstr ""
 "and other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:776
 msgid "Android is a trademark of Google Inc."
 msgstr "Android is a trademark of Google Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:774
+#: book.translate.xml:778
 msgid ""
 "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
 "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -198,7 +200,7 @@ msgstr ""
 "other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:778
+#: book.translate.xml:782
 msgid ""
 "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
 "International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "countries, or both."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:782
+#: book.translate.xml:786
 msgid ""
 "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
 "and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:785
+#: book.translate.xml:789
 msgid ""
 "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
 "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "subsidiaries in the United States and other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:793
 msgid ""
 "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
 "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -240,12 +242,12 @@ msgstr ""
 "countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:792
+#: book.translate.xml:796
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:794
+#: book.translate.xml:798
 msgid ""
 "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
 "registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -254,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "registered trademarks of LSI Logic Corp."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:797
+#: book.translate.xml:801
 msgid ""
 "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
 "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -265,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "in the United States and/or other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:801
+#: book.translate.xml:805
 msgid ""
 "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
 "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -276,12 +278,12 @@ msgstr ""
 "countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:805
+#: book.translate.xml:809
 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
 msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:811
 msgid ""
 "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
 "RealNetworks, Inc."
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "RealNetworks, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:810
+#: book.translate.xml:814
 msgid ""
 "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
 "the United States and other countries."
@@ -299,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "the United States and other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:813
+#: book.translate.xml:817
 msgid ""
 "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
 "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -312,37 +314,37 @@ msgstr ""
 "other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:818
+#: book.translate.xml:822
 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
 msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:820
+#: book.translate.xml:824
 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
 msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:826
 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
 msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:824
+#: book.translate.xml:828
 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
 msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:826
+#: book.translate.xml:830
 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
 msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:832
 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
 msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:830
+#: book.translate.xml:834
 msgid ""
 "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
 "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "quote> symbol."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:839
+#: book.translate.xml:843
 msgid ""
 "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
 "of <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 11.2-"
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:847
+#: book.translate.xml:852
 msgid ""
 "The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
 "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -385,7 +387,7 @@ msgid ""
 "formats and compression options from the <link xlink:href=\"https://download."
 "freebsd.org/ftp/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous "
 "<link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be "
-"purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
+"purchased at the <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
 "Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents "
 "on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</"
 "link>."
@@ -397,24 +399,24 @@ msgstr ""
 "formatos e opções de compressão do <link xlink:href=\"https://download."
 "freebsd.org/ftp/doc/\">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros "
 "<link linkend=\"mirrors-ftp\">sites espelho</link>. Cópias impressas podem "
-"ser adquiridas da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
+"ser adquiridas da <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
 "Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros "
 "documentos na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html"
 "\">página de busca</link>."
 
 #. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:868
+#: book.translate.xml:873
 msgid "Preface"
 msgstr "Prefácio"
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:870
+#: book.translate.xml:875
 msgid "Intended Audience"
 msgstr "Audiência Pretendida"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:878
 msgid ""
 "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
 "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -431,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "que eles são introduzidos."
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:885
 msgid ""
 "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
 "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -446,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "sinopse no início de cada capítulo."
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:887
+#: book.translate.xml:892
 msgid ""
 "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
 "\"bibliography\"/>."
@@ -456,12 +458,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:890
+#: book.translate.xml:895
 msgid "Changes from the Third Edition"
 msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:898
 msgid ""
 "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
 "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -474,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "2004:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:900
+#: book.translate.xml:905
 msgid ""
 "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
 "powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "ferramenta de análise de desempenho DTrace."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:905
+#: book.translate.xml:910
 msgid ""
 "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
 "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "trademark>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:911
+#: book.translate.xml:916
 msgid ""
 "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
 "capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:916
+#: book.translate.xml:921
 msgid ""
 "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
 "installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:922
+#: book.translate.xml:927
 msgid ""
 "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
 "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -523,12 +525,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:928
+#: book.translate.xml:933
 msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
 msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:931
+#: book.translate.xml:936
 msgid ""
 "The third edition was the culmination of over two years of work by the "
 "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:944
 msgid ""
 "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
 "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:946
+#: book.translate.xml:951
 msgid ""
 "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
 "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -563,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "arquivos e avisos de segurança."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:952
+#: book.translate.xml:957
 msgid ""
 "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
 "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -572,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:958
+#: book.translate.xml:963
 msgid ""
 "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
 "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "e partições de disco criptografadas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:965
+#: book.translate.xml:970
 msgid ""
 "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
 msgstr ""
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "slip\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:969
+#: book.translate.xml:974
 msgid ""
 "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
 "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "outros tópicos avançados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:977
+#: book.translate.xml:982
 msgid ""
 "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
 "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "foram movidas para cá para melhorar a apresentação."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:987
+#: book.translate.xml:992
 msgid ""
 "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
 "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -637,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "(Asynchronous Transfer Mode)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:999
 msgid ""
 "A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
 "of technical terms used throughout the book."
@@ -646,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "definições de termos técnicos utilizados ​​ao longo do livro."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1000
+#: book.translate.xml:1005
 msgid ""
 "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
 "throughout the book."
@@ -656,12 +658,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:1005
+#: book.translate.xml:1010
 msgid "Changes from the First Edition (2001)"
 msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1008
+#: book.translate.xml:1013
 msgid ""
 "The second edition was the culmination of over two years of work by the "
 "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -672,17 +674,17 @@ msgstr ""
 "principais mudanças nesta edição:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1016
+#: book.translate.xml:1021
 msgid "A complete Index has been added."
 msgstr "Um índice completo foi adicionado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1020
+#: book.translate.xml:1025
 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
 msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1025
+#: book.translate.xml:1030
 msgid ""
 "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
 "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -693,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "saiba."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1031
+#: book.translate.xml:1036
 msgid ""
 "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
 "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1043
 msgid ""

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list