svn commit: r52223 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Thu Sep 6 00:50:17 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Thu Sep  6 00:50:15 2018
New Revision: 52223
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52223

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install: New pt_BR translation into .po format
  
  * content synchronized with en_US document (rev 51348)
  * article.xml converted to .po
  * .po file was translated to pt_BR
  * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding
  * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file.
  
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D17033

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po   (contents, props changed)

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile	Thu Sep  6 00:50:15 2018	(r52223)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Remote Install
+
+MAINTAINER=ebrandi at FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.xml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml	Thu Sep  6 00:50:15 2018	(r52223)
@@ -0,0 +1,336 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+  <info>
+    <title>Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto</title>
+
+    <author><personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Gerzo</surname> </personname> <affiliation> <address>
+	  <email>danger at FreeBSD.org</email>
+	</address> </affiliation></author>
+
+    <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
+      <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+      <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
+    </legalnotice>
+
+    <copyright><year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
+
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+    <abstract>
+      <para>Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD quando o console do sistema remoto não está disponível. A idéia principal por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com Martin Matuska <email>mm at FreeBSD.org</email> com informações valiosas fornecidas por Paweł Jakub Dawidek <email>pjd at FreeBSD.org</email>.</para>
+    </abstract>
+  </info>
+
+  <sect1 xml:id="background">
+    <title>Background</title>
+
+    <para>Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas poucos deles oferecem suporte oficial ao FreeBSD. Eles geralmente fornecem suporte para uma distribuição <trademark class="registered">Linux</trademark> para ser instalada nos servidores que eles oferecem.</para>
+
+    <para>Em alguns casos, estas empresas instalarão sua distribuição <trademark class="registered">Linux</trademark> preferida se você solicitá-la. Usando esta opção, tentaremos instalar o FreeBSD. Em outros casos, eles podem oferecer um sistema de recuperação para ser usado em uma emergência. É possível usá-la para os nossos propósitos também.</para>
+
+    <para>Este artigo aborda as etapas básicas de instalação e configuração necessárias para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com suporte para RAID-1 e <application>ZFS</application>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="intro">
+    <title>Introdução</title>
+
+    <para>Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é tratado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles usuários que usam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o FreeBSD.</para>
+
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>Como mencionamos na seção <link linkend="background">​​Background</link>, muitas das empresas de hospedagem de servidores renomadas fornecem algum tipo de sistema de recuperação, que é inicializado a partir de sua <acronym>LAN</acronym> e acessível por <application>SSH</application>. Eles normalmente fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a consertar sistemas operacionais quebrados. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a ajuda destes sistemas de recuperação.</para>
+	<!-- XXXTR: Solaris has a restore command, something like
+	  sysrestore, FreeBSD Should have one too. -->
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar uma versão mínima do FreeBSD na máquina local. Essa versão eventualmente será executada na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá instalar um sistema operacional completo do FreeBSD a partir de um espelho <acronym>FTP</acronym>usando o utilitário<application>sysinstall</application>.</para>
+      </step>
+
+      <step>
+	<para>O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem como a configuração do sistema de arquivos <application>ZFS</application>.</para>
+      </step>
+    </procedure>
+
+    <sect2 xml:id="requirements">
+      <title>Requisitos</title>
+
+      <para>Para continuar com sucesso, você deve:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso <application>SSH</application></para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Entender o processo de instalação do FreeBSD</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Familiarizar-se com o utilitário <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Ter a imagem <acronym>ISO</acronym> de instalação do FreeBSD ou o <acronym> CD </acronym> de instalação à mão</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="preparation">
+    <title>Preparação - <application>mfsBSD</application></title>
+
+    <para>Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem acesso remoto ao console do sistema.</para>
+
+    <para>O conjunto de ferramentas <application>mfsBSD</application> pode ser usado para construir uma pequena imagem do FreeBSD. Como o nome <application>mfsBSD</application> sugere (<quote>mfs</quote> significa <quote>sistema de arquivos em memória</quote>), a imagem resultante é executada inteiramente de um ramdisk. Graças a este recurso, a manipulação de discos rígidos não será limitada, portanto, será possível instalar um sistema operacional completo do FreeBSD. A <uri xlink:href="http://mfsbsd.vx.sk/">página inicial</uri> do <application>mfsBSD</application> inclui links para a versão mais recente do conjunto de ferramentas.</para>
+
+    <para>Por favor, note que os detalhes de como o <application>mfsBSD</application> funciona internamente e como tudo se encaixa está além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do <application>mfsBSD</application> para mais detalhes.</para>
+
+    <para>Faça o download e extraia a versão mais recente do <application>mfsBSD</application> e altere seu diretório de trabalho para o diretório em que os scripts <application>mfsBSD</application> residirão:</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>/</userinput></screen>
+
+    <sect2 xml:id="mfsbsd-config">
+      <title>Configuração do <application>mfsBSD</application></title>
+
+      <para>Antes de inicializar o <application>mfsBSD</application>, algumas opções importantes de configuração precisam ser definidas. O mais importante que temos que acertar é, naturalmente, a configuração da rede. O método mais adequado para configurar opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos e o driver da interface de rede a ser carregado para o nosso hardware. Vamos ver como o <application>mfsBSD</application> pode ser configurado em ambos os casos.</para>
+
+      <para>Outra coisa importante para definir é a senha do usuário <systemitem class="username">root</systemitem>. Isto pode ser feito editando o <filename>conf/loader.conf</filename>. Por favor, veja os comentários incluídos no arquivo.</para>
+
+      <sect3>
+	<title>O método <filename>conf/interfaces.conf</filename></title>
+
+	<para>Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos de detecção automática do  <application>mfsBSD</application>. Os scripts de inicialização do <application>mfsBSD</application> podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se configurarmos as seguintes opções em <filename>conf/interfaces.conf</filename>:</para>
+
+	<programlisting>mac_interfaces="ext1"
+ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00"
+ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24"</programlisting>
+
+	<para>Não esqueça de adicionar a informação <literal>defaultrouter</literal> ao <filename>conf/rc.conf</filename>:</para>
+
+	<programlisting>defaultrouter="192.168.0.1"</programlisting>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>O método <filename>conf/rc.conf</filename></title>
+
+	<para>Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar <filename>conf/rc.conf</filename> para opções de rede. A sintaxe deste arquivo é a mesma usada no arquivo padrão <citerefentry><refentrytitle>rc.conf </refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> do FreeBSD.</para>
+
+	<para>Por exemplo, se você souber que uma interface de rede <citerefentry><refentrytitle>re</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> estará disponível, você pode definir as seguintes opções em <filename>conf/rc.conf</filename>:</para>
+
+	<programlisting>defaultrouter="192.168.0.1"
+ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24"</programlisting>
+      </sect3>
+    </sect2>
+
+    <sect2 xml:id="mfsbsd-build">
+      <title>Construindo uma imagem do <application>mfsBSD</application></title>
+
+      <para>O processo de construção de uma imagem <application>mfsBSD</application> é bastante simples.</para>
+
+      <para>O primeiro passo é montar o <acronym>CD</acronym> de instalação do FreeBSD, ou a imagem <acronym>ISO</acronym> de instalação em <filename>/cdrom </filename>. Por exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado o <acronym>ISO</acronym> do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório <filename>/cdrom</filename> é fácil de se fazer com o utilitário <citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mdconfig -a -t vnode -u 10 -f <replaceable>FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom</userinput></screen>
+
+      <para>Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos arquivos de distribuição localizados na imagem <acronym>ISO</acronym>:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>DIST</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput></screen>
+
+      <para>Em seguida, construa a imagem <application>mfsBSD</application> inicializável:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>make BASE=<replaceable>DIST</replaceable></userinput></screen>
+
+      <note>
+	<para>O <command>make</command> acima deve ser executado a partir do nível superior da árvore de diretórios do <application>mfsBSD</application>, por exemplo, <filename>~/mfsbsd-2.1/</filename>.</para>
+      </note>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Inicializando o <application>mfsBSD</application></title>
+
+      <para>Agora que a imagem <application>mfsBSD</application> está pronta, ela deve ser carregada para o sistema remoto executando o sistema de recuperação ou uma distribuição <trademark class="registered">Linux</trademark> pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o <application>scp</application>:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>scp disk.img root at 192.168.0.2:.</userinput></screen>
+
+      <para>Para inicializar corretamente a imagem <application>mfsBSD</application>, ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser feito usando este exemplo, desde que o <filename>sda</filename> seja o primeiro dispositivo de disco inicializável:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m</userinput></screen>
+
+      <para>Se tudo correu bem, a imagem deve estar agora no <acronym>MBR</acronym> do primeiro dispositivo e a máquina pode ser reinicializada. Observe a máquina inicializar corretamente com a ferramenta <citerefentry><refentrytitle>ping </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Uma vez que tenha retornado on-line, deve ser possível acessá-la com o <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como o usuário <systemitem class="username"> root </systemitem> usando a senha configurada.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="installation">
+    <title>Instalação do sistema operacional do FreeBSD</title>
+
+    <para>O <application>mfsBSD</application> foi inicializado com sucesso e deve ser possível efetuar login através do <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Esta seção descreverá como criar e rotular os slices, configurar o <application>gmirror</application> para o RAID-1 e como usar o <application>sysinstall</application> para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD.</para>
+
+    <sect2>
+      <title>Preparação de Discos Rígidos</title>
+
+      <para>A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja: criar slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução é totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas com a manipulação dos discos rígidos. Para completar esta tarefa, é possível usar <application>sysinstall</application> ou <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> em conjunto com o <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
+
+      <para>No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte comando para cada disco rígido:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>ad0</replaceable> count=2</userinput></screen>
+
+      <para>Em seguida, crie as slices e atribua um label usando sua ferramenta preferida. Embora seja considerado mais fácil usar o <application>sysinstall</application>, um método poderoso e provavelmente com menos bugs será usar as ferramentas padrões de console <trademark class="registered">UNIX</trademark>, como o <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o qual também será abordado nesta seção. A primeira opção está bem documentada no capítulo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install-steps.html">Instalando o FreeBSD</link> do Handbook do FreeBSD. Como foi mencionado na introdução, este artigo apresentará como configurar um sistema com recursos RAID-1 e <application>ZFS</application>. Nossa configuração consistirá de uma pequena partição <filename>/</filename> (root) , de um da
 taset  composto por um <filename>/usr</filename> e  um <filename>/var</filename> , todos espelhados com o <citerefentry><refentrytitle>gmirror</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e o restante do espaço em disco alocado para um sistema de arquivos <citerefentry><refentrytitle>zpool</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> espelhado do <application>ZFS</application>. Por favor, observe que o sistema de arquivos<application>ZFS</application> será configurado depois que o sistema operacional FreeBSD for instalado e inicializado com sucesso.</para>
+
+      <para>O exemplo a seguir descreverá como criar slices e labels, inicializar o <citerefentry><refentrytitle>gmirror</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> em cada partição e como criar um  sistema de arquivos <application>UFS2</application> em cada partição espelhada:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>fdisk -BI /dev/ad0</userinput> <co xml:id="fdisk"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>fdisk -BI /dev/ad1</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>bsdlabel -wB /dev/ad0s1</userinput> <co xml:id="bsdlabel-writing"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>bsdlabel -wB /dev/ad1s1</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>bsdlabel -e /dev/ad0s1</userinput> <co xml:id="bsdlabel-editing"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt</userinput> <co xml:id="bsdlabel-restore"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gmirror label root /dev/ad[01]s1a</userinput> <co xml:id="gmirror1"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gmirror label var /dev/ad[01]s1d</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gmirror label usr /dev/ad[01]s1e</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b</userinput> <co xml:id="gmirror2"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/mirror/root</userinput> <co xml:id="newfs"/>
+<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/mirror/var</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/mirror/usr</userinput></screen>
+
+      <calloutlist>
+	<callout arearefs="fdisk">
+	  <para>Crie uma slice cobrindo todo o disco e inicialize o código de inicialização contido no setor 0 do disco fornecido. Repita este comando para todos os discos rígidos no sistema.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="bsdlabel-writing">
+	  <para>Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="bsdlabel-editing">
+	  <para>Agora, edite manualmente o label do disco fornecido. Consulte a página de manual do <citerefentry><refentrytitle>bsdlabel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>para descobrir como criar partições. Crie as partições <literal>a</literal> para o sistema de arquivos <filename>/</filename> (root) , <literal>b</literal> para  swap, <literal>d</literal> para <filename>/var </filename>,<literal>e</literal> para <filename>/usr</filename> e finalmente <literal>f</literal>, que será usado posteriormente para o <application>ZFS</application>.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="bsdlabel-restore">
+	  <para>Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os discos sejam rotulados da mesma maneira.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="gmirror1">
+	  <para>Inicialize o <citerefentry><refentrytitle>gmirror</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> em cada partição.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="gmirror2">
+	  <para>Note que <option>-F</option> é usado para a partição de swap. Isso instrui o <citerefentry><refentrytitle>gmirror</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> a assumir que o dispositivo está no estado consistente após a falha de energia/sistema.</para>
+	</callout>
+
+	<callout arearefs="newfs">
+	  <para>Crie um sistema de arquivos <application>UFS2</application> em cada partição espelhada.</para>
+	</callout>
+      </calloutlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Instalação do sistema</title>
+
+      <para>Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam ser montados para que o <application>sysinstall</application> possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos discos rígidos:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/mirror/root /mnt</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /mnt/var /mnt/usr</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/mirror/var /mnt/var</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/mirror/usr /mnt/usr</userinput></screen>
+
+      <para>Quando terminar, inicie o <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Selecione a instalação <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> no menu principal. Selecione <guimenuitem>Opções</guimenuitem> e pressione <keycap>Enter</keycap>. Com a ajuda das teclas direcionais, mova o cursor para o item <literal>Install Root</literal>, pressione <keycap>Espaço</keycap> e altere-o para <filename>/mnt</filename>. Pressione <keycap>Enter</keycap> para enviar suas alterações e sair do menu  <guimenuitem>Opções</guimenuitem> pressionando <keycap>q</keycap>.</para>
+
+      <warning>
+	<para>Note que este passo é muito importante e se for ignorado, o <application>sysinstall</application> não poderá instalar o FreeBSD.</para>
+      </warning>
+
+      <para>Vá para o menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>, mova o cursor com as teclas de seta para <option>Minimal</option> e selecione-o pressionando <keycap>Space</keycap>. Este artigo usa a distribuição mínima para salvar o tráfego de rede, porque o próprio sistema será instalado por <application>ftp</application>. Saia deste menu escolhendo <option>Exit</option>.</para>
+
+      <note>
+	<para>Os menus <guimenuitem>Partition</guimenuitem> e <guimenuitem>Label</guimenuitem> serão ignorados, pois são inúteis agora.</para>
+      </note>
+
+      <para>No menu <guimenuitem>Media</guimenuitem>, selecione <option>FTP</option>. Selecione o espelho mais próximo e deixe o <application>sysinstall</application> assumir que a rede já está configurada. Você retornará ao menu <guimenuitem>Personalizar</guimenuitem>.</para>
+
+      <para>Finalmente, realize a instalação do sistema selecionando a última opção, <guimenuitem>Commit</guimenuitem>. Saia do <application>sysinstall </application> quando terminar a instalação.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Etapas pós-instalação</title>
+
+      <para>O sistema operacional do FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o processo ainda não está concluído. É necessário executar algumas etapas pós-instalação para permitir que o FreeBSD inicialize no futuro e consiga efetuar o login no sistema.</para>
+
+      <para>Você deve agora executar <citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para o sistema recém-instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando:</para>
+
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>chroot /mnt</userinput></screen>
+
+      <para>Para completar nosso objetivo, execute estas etapas:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Copie o kernel <literal>GENERIC</literal> para o diretório <filename>/boot/kernel</filename>:</para>
+
+	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel</userinput></screen>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Crie os arquivos <filename>/etc/rc.conf</filename>, <filename>/etc/resolv.conf </filename> e <filename>/etc/fstab</filename>. Não se esqueça de configurar corretamente as informações de rede e ativar o <application>sshd</application> em <filename>/etc/rc.conf</filename>. O conteúdo do <filename>/etc/fstab</filename> será semelhante ao seguinte:</para>
+
+	  <programlisting># Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#
+/dev/mirror/swap        none            swap    sw              0       0
+/dev/mirror/root        /               ufs     rw              1       1
+/dev/mirror/usr         /usr            ufs     rw              2       2
+/dev/mirror/var         /var            ufs     rw              2       2
+/dev/cd0                /cdrom          cd9660  ro,noauto       0       0</programlisting>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Crie o <filename>/boot/loader.conf</filename> com o seguinte conteúdo:</para>
+
+	  <programlisting>geom_mirror_load="YES"
+zfs_load="YES"</programlisting>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Execute o seguinte comando, que disponibilizará o <application>ZFS</application> na próxima inicialização:</para>
+
+	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo 'zfs_enable="YES"' >> /etc/rc.conf </userinput></screen>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem> para que você possa obter acesso root após a reinicialização.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Verifique todas as suas configurações.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando <citerefentry><refentrytitle>reboot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para reinicializar seu sistema.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 xml:id="zfs">
+    <title>ZFS</title>
+
+    <para>Se o seu sistema sobreviveu à reinicialização, agora deve ser possível efetuar login. Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, executada remotamente sem o uso de um console remoto!</para>
+
+    <para>O único passo restante é configurar o <citerefentry><refentrytitle>zpool</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e criar algum sistemas de arquivos <citerefentry><refentrytitle>zfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Criar e administrar o <application>ZFS </application> é muito simples. Primeiro, crie um pool espelhado:</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f</userinput></screen>
+
+    <para>Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos:</para>
+
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>zfs create tank/ports</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zfs create tank/src</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zfs set compression=gzip tank/ports</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zfs set compression=on tank/src</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zfs set mountpoint=/usr/src tank/src</userinput></screen>
+
+    <para>Isso é tudo. Se você está interessado em mais detalhes sobre o <application>ZFS</application>no FreeBSD, por favor consulte a seção <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/ZFS">ZFS</link> do o Wiki do FreeBSD.</para>
+  </sect1>
+</article>

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po	Thu Sep  6 00:50:15 2018	(r52223)
@@ -0,0 +1,1181 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Lucas Andrade <slucasandrade at protonmail.ch>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi at FreeBSD.org, 2018\n"
+"Lucas Andrade, slucasandrade at protonmail.ch, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio at FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:5
+msgid ""
+"Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console"
+msgstr "Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t  <email>danger at FreeBSD.org</email>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t  <email>danger at FreeBSD.org</email>\n"
+"\t"
+
+#. (itstool) path: info/author
+#: article.translate.xml:8
+msgid ""
+"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Gerzo</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Gerzo</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:21
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:23
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:31
+msgid "<year>2008</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:36 article.translate.xml:38
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml 51348 "
+"2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml 51348 "
+"2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:41
+msgid ""
+"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating "
+"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea "
+"behind this article is the result of a collaboration with Martin Matuska "
+"<email>mm at FreeBSD.org</email> with valuable input provided by Paweł Jakub "
+"Dawidek <email>pjd at FreeBSD.org</email>."
+msgstr ""
+"Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD "
+"quando o console do sistema remoto não está disponível. A idéia principal "
+"por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com Martin Matuska "
+"<email>mm at FreeBSD.org</email> com informações valiosas fornecidas por Paweł "
+"Jakub Dawidek <email>pjd at FreeBSD.org</email>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:50
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:52
+msgid ""
+"There are many server hosting providers in the world, but very few of them "
+"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distribution to be "
+"installed on the servers they offer."
+msgstr ""
+"Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas poucos "
+"deles oferecem suporte oficial ao FreeBSD. Eles geralmente fornecem suporte "
+"para uma distribuição <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> para "
+"ser instalada nos servidores que eles oferecem."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:57
+msgid ""
+"In some cases, these companies will install your preferred <trademark class="
+"\"registered\">Linux</trademark> distribution if you request it. Using this "
+"option, we will attempt to install FreeBSD. In other cases, they may offer a "
+"rescue system which would be used in an emergency. It is possible to use "
+"this for our purposes as well."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, estas empresas instalarão sua distribuição <trademark class="
+"\"registered\">Linux</trademark> preferida se você solicitá-la. Usando esta "
+"opção, tentaremos instalar o FreeBSD. Em outros casos, eles podem oferecer "
+"um sistema de recuperação para ser usado em uma emergência. É possível usá-"
+"la para os nossos propósitos também."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:63
+msgid ""
+"This article covers the basic installation and configuration steps required "
+"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and "
+"<application>ZFS</application> capabilities."
+msgstr ""
+"Este artigo aborda as etapas básicas de instalação e configuração "
+"necessárias para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com suporte "
+"para RAID-1 e <application>ZFS</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:69
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:71
+msgid ""
+"This section will summarize the purpose of this article and better explain "
+"what is covered herein. The instructions included in this article will "
+"benefit those using services provided by colocation facilities not "
+"supporting FreeBSD."
+msgstr ""
+"Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é "
+"tratado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles "
+"usuários que usam serviços fornecidos por provedores de colocation que não "
+"suportam o FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:78
+msgid ""
+"As we have mentioned in the <link linkend=\"background\">Background</link> "
+"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of "
+"rescue system, which is booted from their <acronym>LAN</acronym> and "
+"accessible over <application>SSH</application>. They usually provide this "
+"support in order to help their customers fix broken operating systems. As "
+"this article will explain, it is possible to install FreeBSD with the help "
+"of these rescue systems."
+msgstr ""
+"Como mencionamos na seção <link linkend=\"background\">​​Background</link>, "
+"muitas das empresas de hospedagem de servidores renomadas fornecem algum "
+"tipo de sistema de recuperação, que é inicializado a partir de sua "
+"<acronym>LAN</acronym> e acessível por <application>SSH</application>. Eles "
+"normalmente fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a consertar "
+"sistemas operacionais quebrados. Como este artigo explicará, é possível "
+"instalar o FreeBSD com a ajuda destes sistemas de recuperação."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:92
+msgid ""
+"The next section of this article will describe how to configure, and build "
+"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be "
+"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install "
+"a complete FreeBSD operating system from an <acronym>FTP</acronym> mirror "
+"using the <application>sysinstall</application> utility."
+msgstr ""
+"A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar uma "
+"versão mínima do FreeBSD na máquina local. Essa versão eventualmente será "
+"executada na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá "
+"instalar um sistema operacional completo do FreeBSD a partir de um espelho "
+"<acronym>FTP</acronym>usando o utilitário<application>sysinstall</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:102
+msgid ""
+"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as "
+"well as the configuration of the <application>ZFS</application> file system."
+msgstr ""
+"O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem "
+"como a configuração do sistema de arquivos <application>ZFS</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:109
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:111
+msgid "To continue successfully, you must:"
+msgstr "Para continuar com sucesso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:115
+msgid ""
+"Have a network accessible operating system with <application>SSH</"
+"application> access"
+msgstr ""
+"Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso <application>SSH</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:120
+msgid "Understand the FreeBSD installation process"
+msgstr "Entender o processo de instalação do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:124
+msgid ""
+"Be familiar with the <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utility"
+msgstr ""
+"Familiarizar-se com o utilitário <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:128
+msgid ""
+"Have the FreeBSD installation <acronym>ISO</acronym> image or <acronym>CD</"
+"acronym> handy"
+msgstr ""
+"Ter a imagem <acronym>ISO</acronym> de instalação do FreeBSD ou o <acronym> "
+"CD </acronym> de instalação à mão"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:136
+msgid "Preparation - <application>mfsBSD</application>"
+msgstr "Preparação - <application>mfsBSD</application>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:138
+msgid ""
+"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to "
+"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the "
+"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and "
+"the rest of the installation can be done without remote access to the system "
+"console."
+msgstr ""
+"Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário "
+"construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será "
+"inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser "
+"acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem "
+"acesso remoto ao console do sistema."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:144
+msgid ""
+"The <application>mfsBSD</application> tool-set can be used to build a tiny "
+"FreeBSD image. As the name of <application>mfsBSD</application> suggests "
+"(<quote>mfs</quote> means <quote>memory file system</quote>), the resulting "
+"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the manipulation "
+"of hard drives will not be limited, therefore it will be possible to install "
+"a complete FreeBSD operating system. The <application>mfsBSD</application> "
+"<uri xlink:href=\"http://mfsbsd.vx.sk/\">home page</uri> includes pointers "
+"to the latest release of the toolset."
+msgstr ""
+"O conjunto de ferramentas <application>mfsBSD</application> pode ser usado "
+"para construir uma pequena imagem do FreeBSD. Como o nome "
+"<application>mfsBSD</application> sugere (<quote>mfs</quote> significa "
+"<quote>sistema de arquivos em memória</quote>), a imagem resultante é "
+"executada inteiramente de um ramdisk. Graças a este recurso, a manipulação "
+"de discos rígidos não será limitada, portanto, será possível instalar um "
+"sistema operacional completo do FreeBSD. A <uri xlink:href=\"http://mfsbsd."
+"vx.sk/\">página inicial</uri> do <application>mfsBSD</application> inclui "
+"links para a versão mais recente do conjunto de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:154
+msgid ""
+"Please note that the internals of <application>mfsBSD</application> and how "
+"it all fits together is beyond the scope of this article. The interested "
+"reader should consult the original documentation of <application>mfsBSD</"
+"application> for more details."
+msgstr ""
+"Por favor, note que os detalhes de como o <application>mfsBSD</application> "
+"funciona internamente e como tudo se encaixa está além do escopo deste "
+"artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do "
+"<application>mfsBSD</application> para mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:160
+msgid ""
+"Download and extract the latest <application>mfsBSD</application> release "
+"and change your working directory to the directory where the "
+"<application>mfsBSD</application> scripts will reside:"
+msgstr ""
+"Faça o download e extraia a versão mais recente do <application>mfsBSD</"
+"application> e altere seu diretório de trabalho para o diretório em que os "
+"scripts <application>mfsBSD</application> residirão:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>/</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>.tar.gz</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd mfsbsd-<replaceable>2.1</replaceable>/</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:170
+msgid "Configuration of <application>mfsBSD</application>"
+msgstr "Configuração do <application>mfsBSD</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:173
+msgid ""
+"Before booting <application>mfsBSD</application>, a few important "
+"configuration options have to be set. The most important that we have to get "
+"right is, naturally, the network setup. The most suitable method to "
+"configure networking options depends on whether we know beforehand the type "
+"of the network interface we will use, and the network interface driver to be "
+"loaded for our hardware. We will see how <application>mfsBSD</application> "
+"can be configured in either case."
+msgstr ""
+"Antes de inicializar o <application>mfsBSD</application>, algumas opções "
+"importantes de configuração precisam ser definidas. O mais importante que "
+"temos que acertar é, naturalmente, a configuração da rede. O método mais "
+"adequado para configurar opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo "
+"de interface de rede que usaremos e o driver da interface de rede a ser "
+"carregado para o nosso hardware. Vamos ver como o <application>mfsBSD</"
+"application> pode ser configurado em ambos os casos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:183
+msgid ""
+"Another important thing to set is the <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> password. This can be done by editing <filename>conf/loader."
+"conf</filename>. Please see the included comments."
+msgstr ""
+"Outra coisa importante para definir é a senha do usuário <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>. Isto pode ser feito editando o "
+"<filename>conf/loader.conf</filename>. Por favor, veja os comentários "
+"incluídos no arquivo."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:188
+msgid "The <filename>conf/interfaces.conf</filename> method"
+msgstr "O método <filename>conf/interfaces.conf</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:191
+msgid ""
+"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use "
+"the auto-detection features of <application>mfsBSD</application>. The "
+"startup scripts of <application>mfsBSD</application> can detect the correct "
+"driver to use, based on the MAC address of the interface, if we set the "
+"following options in <filename>conf/interfaces.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos "
+"de detecção automática do  <application>mfsBSD</application>. Os scripts de "
+"inicialização do <application>mfsBSD</application> podem detectar o driver "
+"correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se configurarmos "
+"as seguintes opções em <filename>conf/interfaces.conf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
+msgstr ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:203
+msgid ""
+"Do not forget to add the <literal>defaultrouter</literal> information to "
+"<filename>conf/rc.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"Não esqueça de adicionar a informação <literal>defaultrouter</literal> ao "
+"<filename>conf/rc.conf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:207
+#, no-wrap
+msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
+msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:211
+msgid "The <filename>conf/rc.conf</filename> Method"
+msgstr "O método <filename>conf/rc.conf</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:213
+msgid ""
+"When the network interface driver is known, it is more convenient to use "
+"<filename>conf/rc.conf</filename> for networking options. The syntax of this "
+"file is the same as the one used in the standard "
+"<citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> file of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar "
+"<filename>conf/rc.conf</filename> para opções de rede. A sintaxe deste "
+"arquivo é a mesma usada no arquivo padrão <citerefentry><refentrytitle>rc."
+"conf </refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:219
+msgid ""
+"For example, if you know that a <citerefentry><refentrytitle>re</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> network interface is "
+"going to be available, you can set the following options in <filename>conf/"
+"rc.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você souber que uma interface de rede "
+"<citerefentry><refentrytitle>re</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
+"citerefentry> estará disponível, você pode definir as seguintes opções em "
+"<filename>conf/rc.conf</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
+msgstr ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:230
+msgid "Building an <application>mfsBSD</application> Image"
+msgstr "Construindo uma imagem do <application>mfsBSD</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:233
+msgid ""
+"The process of building an <application>mfsBSD</application> image is pretty "
+"straightforward."
+msgstr ""
+"O processo de construção de uma imagem <application>mfsBSD</application> é "
+"bastante simples."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:237
+msgid ""
+"The first step is to mount the FreeBSD installation <acronym>CD</acronym>, "
+"or the installation <acronym>ISO</acronym> image to <filename>/cdrom</"
+"filename>. For the sake of example, in this article we will assume that you "
+"have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE <acronym>ISO</acronym>. Mounting "
+"this ISO image to the <filename>/cdrom</filename> directory is easy with the "
+"<citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> utility:"
+msgstr ""
+"O primeiro passo é montar o <acronym>CD</acronym> de instalação do FreeBSD, "
+"ou a imagem <acronym>ISO</acronym> de instalação em <filename>/cdrom </"
+"filename>. Por exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado o "
+"<acronym>ISO</acronym> do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no "
+"diretório <filename>/cdrom</filename> é fácil de se fazer com o utilitário "
+"<citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mdconfig -a -t vnode -u 10 -f <replaceable>FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mdconfig -a -t vnode -u 10 -f <replaceable>FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:249
+msgid ""
+"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, "
+"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the "
+"distribution archives located on the <acronym>ISO</acronym> image:"
+msgstr ""
+"Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição "
+"regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos "
+"arquivos de distribuição localizados na imagem <acronym>ISO</acronym>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:254
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>DIST</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>DIST</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C <replaceable>DIST</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:258
+msgid "Next, build the bootable <application>mfsBSD</application> image:"
+msgstr ""
+"Em seguida, construa a imagem <application>mfsBSD</application> "
+"inicializável:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:261
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make BASE=<replaceable>DIST</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make BASE=<replaceable>DIST</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:264
+msgid ""
+"The above <command>make</command> has to be run from the top level of the "
+"<application>mfsBSD</application> directory tree, for example <filename>~/"
+"mfsbsd-2.1/</filename>."
+msgstr ""
+"O <command>make</command> acima deve ser executado a partir do nível "
+"superior da árvore de diretórios do <application>mfsBSD</application>, por "
+"exemplo, <filename>~/mfsbsd-2.1/</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:272
+msgid "Booting <application>mfsBSD</application>"
+msgstr "Inicializando o <application>mfsBSD</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:274
+msgid ""
+"Now that the <application>mfsBSD</application> image is ready, it must be "
+"uploaded to the remote system running a live rescue system or pre-installed "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distribution. The most "
+"suitable tool for this task is <application>scp</application>:"
+msgstr ""
+"Agora que a imagem <application>mfsBSD</application> está pronta, ela deve "
+"ser carregada para o sistema remoto executando o sistema de recuperação ou "
+"uma distribuição <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> pré-"
+"instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o <application>scp</"
+"application>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:280
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>scp disk.img root at 192.168.0.2:.</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>scp disk.img root at 192.168.0.2:.</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:282
+msgid ""
+"To boot <application>mfsBSD</application> image properly, it must be placed "
+"on the first (bootable) device of the given machine. This may be "
+"accomplished using this example providing that <filename>sda</filename> is "
+"the first bootable disk device:"
+msgstr ""
+"Para inicializar corretamente a imagem <application>mfsBSD</application>, "
+"ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em "
+"questão. Isso pode ser feito usando este exemplo, desde que o <filename>sda</"
+"filename> seja o primeiro dispositivo de disco inicializável:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:288
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:290
+msgid ""
+"If all went well, the image should now be in the <acronym>MBR</acronym> of "
+"the first device and the machine can be rebooted. Watch for the machine to "
+"boot up properly with the <citerefentry><refentrytitle>ping</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> tool. Once it has came "
+"back on-line, it should be possible to access it over "
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> as user <systemitem class=\"username\">root</systemitem> with "
+"the configured password."
+msgstr ""
+"Se tudo correu bem, a imagem deve estar agora no <acronym>MBR</acronym> do "
+"primeiro dispositivo e a máquina pode ser reinicializada. Observe a máquina "
+"inicializar corretamente com a ferramenta <citerefentry><refentrytitle>ping "
+"</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Uma vez que tenha "
+"retornado on-line, deve ser possível acessá-la com o "
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> como o usuário <systemitem class=\"username\"> root </"
+"systemitem> usando a senha configurada."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:301
+msgid "Installation of the FreeBSD Operating System"
+msgstr "Instalação do sistema operacional do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:303
+msgid ""
+"The <application>mfsBSD</application> has been successfully booted and it "
+"should be possible to log in through <citerefentry><refentrytitle>ssh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. This section will "
+"describe how to create and label slices, set up <application>gmirror</"
+"application> for RAID-1, and how to use <application>sysinstall</"
+"application> to install a minimal distribution of the FreeBSD operating "
+"system."
+msgstr ""
+"O <application>mfsBSD</application> foi inicializado com sucesso e deve ser "
+"possível efetuar login através do <citerefentry><refentrytitle>ssh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Esta seção descreverá "
+"como criar e rotular os slices, configurar o <application>gmirror</"
+"application> para o RAID-1 e como usar o <application>sysinstall</"
+"application> para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional "

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list