svn commit: r52220 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Thu Sep 6 00:43:10 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Thu Sep  6 00:43:08 2018
New Revision: 52220
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52220

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users: converted to .po
  
  * content synchronized with en_US document (rev 52142)
  * article.xml converted to .po
  * .po file was translated to pt_BR
  * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding
  * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file.
  
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D16992

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/pt_BR.po   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml   (contents, props changed)

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile	Thu Sep  6 00:40:24 2018	(r52219)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile	Thu Sep  6 00:43:08 2018	(r52220)
@@ -3,6 +3,8 @@
 #
 # Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
 
+MAINTAINER=ebrandi at FreeBSD.org
+
 DOC?= article
 
 FORMATS?= html html-split

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml	Thu Sep  6 00:40:24 2018	(r52219)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml	Thu Sep  6 00:43:08 2018	(r52220)
@@ -1,411 +1,153 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
-	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
-<!--
-  The FreeBSD Documentation Project
-  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info>
+    <title>Guia rápido de FreeBSD para usuários de <trademark class="registered">Linux</trademark></title>
 
-  Original revision: r39808
--->
-<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="pt_br">
-  <info><title>Guia Rápido do FreeBSD para Usuários 
-      &linux;</title>
-    
-
     <authorgroup>
       <author><personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></personname></author>
     </authorgroup>
 
-    <copyright>
-      <year>2008</year>
-      <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
-    </copyright>
+    <copyright><year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
 
-    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+    <pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
 
-    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+    <releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
 
     <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
-      &tm-attrib.freebsd;
-      &tm-attrib.linux;
-      &tm-attrib.intel;
-      &tm-attrib.redhat;
-      &tm-attrib.unix;
-      &tm-attrib.general;
+      <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+      <para>Linux is a registered trademark of Linus Torvalds.</para>
+      <para>Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.</para>
+      <para>Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries.</para>
+      <para>UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and other countries.</para>
+      <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
     </legalnotice>
 
     <abstract>
-      <para>O objetivo deste documento é familiarizar 
-	rapidamente os usuários intermediários e 
-	avançados de &linux; com o FreeBSD.</para>
+      <para>Este documento tem a intenção de familiarizar rapidamente usuários intermediários ou avançados do <trademark class="registered">Linux</trademark> com o básico do FreeBSD.</para>
     </abstract>
   </info>
 
   <sect1 xml:id="intro">
-    <title>Introdução</title>
+    <title>Introdução</title>
 
-    <para>Este documento irá destacar as diferenças 
-      entre &os; e &linux; para que os usuários 
-      intermediários e avançados possam rapidamente 
-      se familiarizar com os conceitos básicos do FreeBSD.
-      Esta é apenas uma rápida introdução
-      técnica, ela não tenta discutir as 
-      diferenças <quote>filosóficas</quote> entre os 
-      dois sistemas operacionais.</para>
+    <para>Esse documento destaca algumas diferenças técnicas entre o FreeBSD e o <trademark class="registered">Linux</trademark> para que os usuários intermediários ou avançados do <trademark class="registered">Linux</trademark> possam se familiarizar rapidamente com o básico do FreeBSD.</para>
 
-    <para>Este documento assume que você já tem o &os; 
-      instalado.  Se você não tem o &os; instalado ou 
-      precisa de ajuda com o processo de instalação, 
-      por favor, consulte o capítulo <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">
-      Instalando o FreeBSD</link> no Handbook.</para>
+    <para>Este documento assume que o FreeBSD já está instalado. Acesse o link do capítulo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"> Instalando o FreeBSD</link> no Handbook do FreeBSD para obter ajuda no processo de instalação.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="shells">
-    <title><literal>Shells</literal>: Sem Bash?</title>
+    <title>Shell Padrão</title>
 
-    <para>Usuários vindos do &linux; são frequentemente 
-      surpreendidos por não encontrarem o 
-      <application>Bash</application> como o
-      <literal>shell</literal> padrão no &os;.  De fato, o
-      <application>Bash</application> nem mesmo está 
-      presente na instalação padrão.  Em vez 
-      disso, o &os; usa o &man.tcsh.1; como <literal>shell</literal> 
-      padrão.  Embora o <application>Bash</application> e 
-      seus outros <literal>shells</literal> favoritos estejam 
-      disponíveis na <link xlink:href="article.html#SOFTWARE">
-      Coleção de <literal>Ports</literal>
-      </link> do &os;.</para>
+    <para>Os usuários do <trademark class="registered">Linux</trademark> são geralmente surpreendidos quando descobrem que o <application>Bash</application> não é o shell padrão do FreeBSD. De fato, o <application>Bash</application> não é incluído na instalação padrão.  Ao invés disto, o FreeBSD usa o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como shell padrão para o usuário root, e o <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um shell compatível com o <application>Bourne shell</application>, como shell padrão para os demais usuários. O <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é muito similar ao <application>Bash</application> mas com um conjunto de funcionalidades muito menor. Geralmente os scripts shell escritos para o <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> irão ser executados no
  <application>Bash</application>, mas o contrário não.</para>
 
-    <para>Se você instalar outros <literal>shells</literal>, o
-      &man.chsh.1; poderá ser usado para definir o
-      <literal>shell</literal> padrão dos usuários.  
-      Contudo, é recomendável que o 
-      <literal>shell</literal> padrão do
-      <systemitem class="username">root</systemitem> permaneça inalterado.  A 
-      razão para isso é que 
-      <literal>shells</literal> não incluídos na 
-      base do sistema são normalmente instalados em
-      <filename>/usr/local/bin</filename> ou
-      <filename>/usr/bin</filename>.  Caso ocorra um 
-      problema no sistema de arquivos no qual estão localizados
-      o <filename>/usr/local/bin</filename> e o
-      <filename>/usr/bin</filename>, eles não poderão 
-      ser montados.  Neste caso, o usuário 
-      <systemitem class="username">root</systemitem> não teria acesso ao seu 
-      <literal>shell</literal> padrão, o que o impediria de
-      efetuar login.  Por este motivo uma segunda conta
-      <systemitem class="username">root</systemitem>, a conta <systemitem class="username">toor</systemitem>, 
-      foi criada para uso com <literal>shells</literal> que 
-      não fazem parte da base do sistema.  Leia o 
-      <literal>FAQ</literal> de segurança para obter 
-      informações sobre a <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">conta toor</link>.</para>
+    <para>Entretanto, o <application>Bash</application> e outros shells estão disponíveis para a instalação usando a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports.html">Coleção de Pacotes e a Árvore de Ports</link>.</para>
+
+    <para>Depois de instalar um novo shell, use o comando <citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para trocar o shell padrão do usuário.  É recomendado que o shell padrão do usuário <systemitem class="username">root</systemitem> se mantenha inalterado uma vez que os shells que não fazem parte da base do sistema são instalados em <filename>/usr/local/bin</filename>. No caso de ocorrer algum problema com o sistema de arquivos onde o diretório <filename>/usr/local/bin</filename> está localizado e este não puder ser utilizado, o usuário <systemitem class="username">root</systemitem> poderá não ter acesso ao shell padrão, evitando que o usuário <systemitem class="username">root</systemitem> entre no sistema para corrigir o problema.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="software">
-    <title>Pacotes e <literal>Ports</literal>: Adicionando programas 
-      no &os;</title>
+    <title>Coleção de Pacotes e Árvore de Ports: Instalando novos programas no FreeBSD</title>
 
-    <para>Além do tradicional método &unix; de 
-      instalação de programas (baixar o código 
-      fonte, extrair, editar o código fonte, e compilar),
-      o &os; oferece dois outros métodos para instalar 
-      aplicações: pacotes e <literal>ports</literal>.  
-      Uma lista completa de todos os <literal>ports</literal> e 
-      pacotes disponíveis pode ser encontrada <link xlink:href="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">aqui</link>.</para>
+    <para>FreeBSD provê dois métodos para a instalação de novos aplicativos: pacotes binários e através da compilação do código fonte (Árvore de ports).  Cada método tem seu benefício:</para>
 
-    <sect2 xml:id="packages">
-      <title>Pacotes</title>
+    <itemizedlist>
+      <title>Pacotes Binários</title>
 
-      <para>Pacotes são aplicações 
-	pré-compiladas, o equivalente no &os; ao 
-	<filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no 
-	Debian/Ubuntu e ao <filename>.rpm</filename> nos
-	sistemas baseados no Red Hat/Fedora.  Pacotes 
-	são instalados usando &man.pkg.add.1;.  Por exemplo, 
-	o seguinte comando instala o 
-	<application>Apache 2.2</application>:</para>
+      <listitem>
+	<simpara>Instalação rápida quando comparada com a compilação de grandes aplicativos .</simpara>
+      </listitem>
 
-      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add /tmp/apache-2.2.6_2.tbz</userinput></screen>
+      <listitem>
+	<simpara>Não há a necessidade de compreender como compilar um software.</simpara>
+      </listitem>
 
-      <para>Usar a opção <option>-r</option> 
-	dirá ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente 
-	o pacote e instalá-lo, juntamente com quaisquer 
-	dependências que ele possua:</para>
+      <listitem>
+	<simpara>Não é necessário a instalação de um compilador.</simpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
 
-      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r apache22</userinput>
-Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
-Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done.
-Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done.
-[snip]
+    <itemizedlist>
+      <title>Árvore de Ports</title>
 
-To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES"
-in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen>
+      <listitem>
+	<simpara>Possibilidade de customizar as opções de instalação</simpara>
+      </listitem>
 
-      <note>
-	<para>Se você está rodando uma versão de 
-	  <literal>release</literal> do &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc., 
-	  geralmente instalada a partir de um CD-ROM) o 
-	  <command>pkg_add -r</command> vai baixar o pacote compilado
-	  especificamente para esta versão.  Este pacote
-	  <emphasis>pode não</emphasis> ser a versão 
-	  mais atual da aplicação.  Você pode 
-	  usar a variável <envar>PACKAGESITE</envar> para 
-	  sobrescrever este comportamento padrão.  Por 
-	  exemplo, ajuste <envar>PACKAGESITE</envar> para <uri xlink:href="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/">ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/</uri>
-	  para baixar os pacotes mais recentes compilados para a 
-	  série 6.X.</para>
-      </note>
+      <listitem>
+	<simpara>Possibilidade de se aplicar patchs customizados</simpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
 
-      <para>Para mais informações sobre pacotes, por 
-	favor, consulte a seção 4.4 do Handbook do 
-	&os;: <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html">
-	Usando o Sistema de Pacotes</link>.</para>
-    </sect2>
+    <para>Se a instalação da aplicação não necessitar de opções customizadas, a instalação via pacotes é suficiente. Compile o port sempre que o aplicativo exigir a personalização das opções padrão.  Se você necessita de pacotes customizados, você poderá obtê-los através da compilação a partir do ports utilizando o comando <command>make</command> <buildtarget>Pacotes</buildtarget>.</para>
 
-    <sect2 xml:id="ports">
-      <title><literal>Ports</literal></title>
+    <para>A lista completa da árvore de ports e dos pacotes pode ser encontrada <link xlink:href="https://www.freebsd.org/ports/master-index.html">aqui</link>.</para>
 
-      <para>O segundo método para instalação 
-	de aplicações no &os; é a 
-	Coleção de <literal>Ports</literal>.  
-	A Coleção de <literal>Ports</literal>
-	é um <foreignphrase>framework</foreignphrase> de
-	<filename>Makefiles</filename> e 
-	<foreignphrase>patches</foreignphrase> especialmente
-	customizados para a instalação de vários
-	programas a partir do código fonte no &os;.  Ao 
-	instalar um <literal>port</literal> o sistema irá 
-	baixar o código fonte, aplicar qualquer
-	<foreignphrase>patch</foreignphrase> necessário, 
-	compilar o código, e instalar a 
-	aplicação.  O mesmo processo será
-	aplicado para todas as suas dependências.</para>
+    <sect2 xml:id="packages">
+      <title>Pacotes</title>
 
-      <para>A Coleção de <literal>Ports</literal>, por 
-	vezes designada como a árvore de 
-	<literal>ports</literal>, pode ser encontrada em 
-	<filename>/usr/ports</filename>.  Isto assumindo que a 
-	Coleção de <literal>Ports</literal> foi 
-	instalada durante o processo de instalação do 
-	&os;.  Se a Coleção de <literal>Ports</literal>
-	não foi instalada, ela pode ser adicionada a partir 
-	dos discos de instalação usando 
-	&man.sysinstall.8;, ou baixada dos servidores do &os; usando 
-	&man.csup.1; ou &man.portsnap.8;.  Instruções
-	detalhadas para a instalação da 
-	Coleção de <literal>Ports</literal> podem ser 
-	encontradas na <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
-	seção 4.5.1</link> do Handbook.</para>
+      <para>Pacotes são aplicações pré-compiladas, os equivalentes no FreeBSD aos arquivos <filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no Debian/Ubuntu e aos arquivos <filename>.rpm</filename> nos sistemas baseados no Fedora/Red Hat.  Pacotes são instalados através do comando <command>pkg</command>. Por exemplo, o comando a seguir instala o <application>Apache 2.4</application>:</para>
 
-      <para>A instalação de um <literal>port</literal> 
-	é tão simples (geralmente) quanto entrar no 
-	diretório do <literal>port</literal> desejado e 
-	iniciar o processo de compilação.  O exemplo 
-	seguinte instala o <application>Apache 2.2</application> a 
-	partir da Coleção de 
-	<literal>Ports</literal>:</para>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>apache24</replaceable></userinput></screen>
 
-      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
-
-      <para>Um grande benefício do uso do 
-	<literal>ports</literal> para instalar programas é a 
-	possibilidade de personalizar as opções de 
-	instalação.  Por exemplo, ao instalar o
-	<application>Apache 2.2</application> a partir do
-	<literal>ports</literal>, você poderá habilitar 
-	o <application>mod_ldap</application> definindo a 
-	variável <varname>WITH_LDAP</varname> ao executar
-	&man.make.1;:</para>
-
-      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen>
-
-      <para>Por favor, leia a seção 4.5 do Handbook do 
-	&os;, <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
-	 Usando a Coleção de 
-	 <literal>Ports</literal></link>, para maiores 
-	 informações sobre a Coleção de
-	<literal>Ports</literal>.</para>
+      <para>Para mais informações sobre pacotes, veja a seção 5.4 do Handbook do FreeBSD: <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pkgng-intro.html">Usando pkgng para gerenciar pacotes binários</link>.</para>
     </sect2>
 
-    <sect2 xml:id="which">
-      <title><literal>Ports</literal> ou pacotes, qual eu devo usar?</title>
+    <sect2 xml:id="ports">
+      <title>Árvore de Ports</title>
 
-      <para>Pacotes são apenas <literal>ports</literal>
-	pré-compilados, então na prática é
-	uma questão de instalarmos a partir do código 
-	fonte (<literal>ports</literal>) contra instalarmos de um
-        pacote binário.  Cada método tem seus 
-	próprios benefícios:</para>
+      <para>A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefiles</filename> e patches customizados especificamente para a instalação através do código fonte no FreeBSD. Quando um port é instalado, o sistema irá buscar o código fonte, aplicar qualquer patch que seja necessário, compilar o código, instalar a aplicação e qualquer outra dependência da qual ela necessite.</para>
 
-      <itemizedlist>
-	<title>Pacotes (binário)</title>
+      <para>A Coleção de Ports, algumas vezes referenciada como a árvore de ports, pode ser instalada em <filename>/usr/ports</filename> usando o comando <citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Instruções detalhadas para instalação da Coleção de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">seção 5.5</link> do Handbook do FreeBSD.</para>
 
-	<listitem><simpara>Instalação rápida 
-	  (a compilação de grandes 
-	  aplicações pode ser um tanto 
-	  demorada).</simpara></listitem>
+      <para>Para compilar um port, mude para o diretório do port e inicie o processo de compilação.  O exemplo abaixo instala o <application>Apache 2.4</application> através da Coleção de Ports:</para>
 
-	<listitem><simpara>Você não precisar saber como 
-	  compilar o programa.</simpara></listitem>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput></screen>
 
-	<listitem><simpara>Não é necessário 
-	  instalar compiladores no seu sistema.</simpara></listitem>
-      </itemizedlist>
+      <para>Um dos benefícios de usar a árvore de ports para realizar a instalação de um software é a possibilidade de customizar as opções de instalação. O exemplo a seguir, especifica que o módulo <application>mod_ldap</application> também deve ser instalado:</para>
 
-      <itemizedlist>
-	<title><literal>Ports</literal> (código fonte)</title>
+      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen>
 
-	<listitem><simpara>Possibilidade de personalizar as 
-	  opções de instalação.  (Pacotes 
-	  normalmente são compilados com as 
-	  opções padrões.  Com  o 
-	  <literal>ports</literal> você pode personalizar 
-	  várias opções, como a 
-	  compilação de módulos adicionais ou 
-	  a mudança do <foreignphrase>path</foreignphrase> de 
-	  instalação 
-	  padrão.)</simpara></listitem>
-
-	<listitem><simpara>Você pode aplicar seus 
-	  próprios <foreignphrase>patches</foreignphrase> se 
-	  assim desejar.</simpara></listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <para>Se você não tem qualquer requisito especial,
-	o sistema de pacotes provavelmente vai se adequar 
-	muito bem à sua situação.  Se 
-	você for precisar personalizar a 
-	instalação, o <literal>ports</literal> é
-	a melhor opção.  (E lembre-se, se você 
-	precisa personalizar a instalação, mas prefere 
-	pacotes, você pode compilar um pacote personalizado a 
-	partir do <literal>ports</literal> usando 
-	<command>make</command> <buildtarget>package</buildtarget> e, 
-	em seguida, copiar o pacote para outros servidores.)</para>
+      <para>Veja <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando a Coleção de Ports</link> para mais informações.</para>
     </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="startup">
-    <title>Inicialização do Sistema: Onde estão 
-      os <foreignphrase>run-levels</foreignphrase>?</title>
+    <title>Inicialização do Sistema</title>
 
-    <para>O &linux; usa o sistema <literal>SysV init</literal>, 
-      enquanto o &os; usa o tradicional <literal>BSD-style</literal>
-      &man.init.8;.  Sob o <literal>BSD-style</literal> &man.init.8;
-      não existem <foreignphrase>run-levels</foreignphrase> e
-      nem <filename>/etc/inittab</filename>, em vez disso a 
-      inicialização é controlada pelo 
-      utilitário &man.rc.8;.  O <literal>script</literal> 
-      <filename>/etc/rc</filename> lê
-      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e
-      <filename>/etc/rc.conf</filename> para determinar quais 
-      serviços serão iniciados.  Os serviços 
-      especificados são, então, inicializados rodando 
-      os <literal>scripts</literal> de inicialização 
-      correspondentes em <filename>/etc/rc.d/</filename>
-      e <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>.  Esses
-      <literal>scripts</literal> são similares aos
-      <literal>scripts</literal> localizados em
-      <filename>/etc/init.d/</filename> nos sistemas &linux;.</para>
+    <para>Muitas distribuições <trademark class="registered">Linux</trademark> usam o sistema init do SysV, enquanto o FreeBSD usa o tradicional <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> estilo BSD. Por utilizar este sistema <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, não existe níveis diferenciados de execução e o arquivo <filename>/etc/inittab</filename> não existe. Ao invés disto, a inicialização é controlada por meio de scripts <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Na inicialização do sistema, o <filename>/etc/rc</filename> lê o arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e o arquivo <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> para determinar quais são os serviços que devem ser inicializados. Os serviços especificados são inicializados pela execução de scripts de inicialização localizados em <filename>/etc/rc.d/</filena
 me> e <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>. Esses scripts são similares aos contidos no diretório <filename>/etc/init.d/</filename> dos sistemas <trademark class="registered">Linux</trademark>.</para>
 
-    <sidebar>
-      <para><emphasis>Por que existem dois locais para
-        <literal>scripts</literal> de inicialização de
-        serviços?</emphasis>  Os <literal>scripts</literal> 
-	encontrados em <filename>/etc/rc.d/</filename> são 
-	para aplicações que são parte da 
-	<quote>base</quote> do sistema.  (&man.cron.8;, &man.sshd.8;,
-	&man.syslog.3;, e outros.)  Os <literal>scripts</literal> em
-	<filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> são para 
-	aplicações instaladas pelo usuário, como
-	<application>Apache</application>, 
-	<application>Squid</application>, etc.</para>
+    <para>Os scripts encontrados no diretório <filename>/etc/rc.d/</filename> fazem parte das aplicações da  <quote>base</quote> do sistema, tais como <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>syslog</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Os scripts encontrados no diterório <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> correspondem aos aplicativos instalados pelo usuário, como por exemplo:  <application>Apache</application> e <application>Squid</application>.</para>
 
-      <para><emphasis>Qual é a diferença entre a 
-	<quote>base</quote> do sistema e as aplicações 
-	instaladas pelo usuário?</emphasis> O &os; é 
-	desenvolvido como um sistema operacional completo.
-	Em outras palavras, o <literal>kernel</literal>, bibliotecas
-	do sistema, e utilitários de nível de 
-	usuário (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, 
-	etc.) são desenvolvidos juntos e lançados como 
-	um só.  Isso é designado como 
-	<quote>base</quote> do sistema.  As aplicações 
-	instaladas pelo usuário são 
-	aplicações que não fazem parte da
-	<quote>base</quote> do sistema, como
-	<application>Apache</application>, 
-	<application>X11</application>,
-	<application>Mozilla Firefox</application>, etc.  Estas
-	aplicações instaladas pelo usuário 
-	são geralmente instaladas usando os <link xlink:href="article.html#SOFTWARE">Pacotes e a Coleção
-	de <literal>Ports</literal></link>.  A fim de mantê-las
-	separadas da <quote>base</quote> do sistema, as
-	aplicações dos usuário são 
-	normalmente instaladas sob <filename>/usr/local/</filename>.  
-	Portanto, os binários instalados pelo usuário 
-	residem em <filename>/usr/local/bin/</filename>, arquivos de 
-	configuração em 
-	<filename>/usr/local/etc/</filename>, e assim por 
-	diante.</para>
-    </sidebar>
+    <para>Uma vez que o FreeBSD é desenvolvido como um sistema completo, aplicações instaladas pelos usuários não são consideradas parte do sistema <quote>base</quote>. As aplicações dos usuários são geralmente instaladas por meio <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">dos Pacotes Binários ou da Coleção de Ports</link>. Para mantê-los separados da base do sistema, eles são instalados sob o diretório <filename>/usr/local/</filename>. Portanto, os aplicativos binários instalados pelos usuários localizam-se em <filename>/usr/local/bin/</filename>, e os arquivos de configuração em <filename>/usr/local/etc/</filename>.</para>
 
-    <para>Os Serviços são ativados espeficificando
-      <literal>NomeDoServiço_enable="YES"</literal>
-      em <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;).  
-      Dê uma olhada em 
-      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> para visualizar os 
-      padrões do sistema, essas configurações 
-      padrões podem ser sobrescritas por 
-      configurações em 
-      <filename>/etc/rc.conf</filename>.  Quando instalar 
-      aplicações adicionais não deixe de 
-      analisar a documentação para determinar
-      como ativar qualquer serviço associado.</para>
+    <para>Os serviços são habilitados pela adição de uma entrada no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> . As configurações padrões são encontradas no arquivo <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e essas configurações padrões são sobre postas pelas configurações realizadas no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. Veja o manual do <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para maiores informações sobre as entradas disponíveis.  Quando você instalar aplicações adicionais, leia as mensagens de instalação da aplicação para determinar como habilitar os serviços associados a essa aplicação.</para>
 
-    <para>O seguinte trecho do <filename>/etc/rc.conf</filename> ativa
-      o &man.sshd.8; e o <application>Apache 2.2</application>.  Ele
-      também determina que o <application>Apache</application>
-      deve ser iniciado com SSL.</para>
+    <para>As seguintes entradas no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> habilitam o <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o <application>Apache 2.4</application>, e especifica que o <application>Apache</application> deve ser inicializado com <acronym>SSL</acronym> ativado.</para>
 
     <programlisting># enable SSHD
 sshd_enable="YES"
 # enable Apache with SSL
-apache22_enable="YES"
-apache22_flags="-DSSL"</programlisting>
+apache24_enable="YES"
+apache24_flags="-DSSL"</programlisting>
 
-    <para>Uma vez que o serviço foi ativado em
-      <filename>/etc/rc.conf</filename>, ele pode ser inicializado
-      pela linha de comando (sem precisar reinicializar o
-      sistema):</para>
+    <para>Uma vez que o serviço tenha sido habilitado no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>, ele pode ser inicializado sem a necessidade de uma reinicialização do sistema.</para>
 
-    <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd start</userinput></screen>
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput></screen>
 
-    <para>Se o serviço não foi ativado, ele pode ser 
-      inicializado pela linha de comando usando 
-      <option>forcestart</option>:</para>
+    <para>Se o serviço não tiver sido habilitado, ele poderá ser inicializado a partir da linha de comando usando a opção <option>onestart</option>:</para>
 
-    <screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sshd forcestart</userinput></screen>
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput></screen>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="network">
-    <title>Configuração da rede</title>
+    <title>Configuração de Rede</title>
 
-    <sect2 xml:id="interfaces">
-      <title>Interfaces de Rede</title>
+    <para>Diferente da identificação genérica <emphasis>ethX</emphasis> usada pelo <trademark class="registered">Linux</trademark> para identificar a interface de rede, o FreeBSD usa o nome do driver seguido por um número. A seguinte saída do comando <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mostra duas interfaces de rede <trademark class="registered">Intel</trademark> Pro 1000 (<filename>em0</filename> e <filename>em1</filename>):</para>
 
-      <para>Em vez do identificador genérico
-        <emphasis>ethX</emphasis>, que o &linux; usa para identificar
-        uma interface de rede, o &os; usa o nome do driver do 
-	dispositivo de rede seguido por um número como 
-	identificador.  A seguinte saída do &man.ifconfig.8; 
-	mostra duas interfaces de rede &intel; Pro 1000 
-	(<filename>em0</filename> e <filename>em1</filename>):
-	</para>
-
-      <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>
 em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
         options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
         inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
@@ -418,304 +160,163 @@ em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTIC
         ether 00:50:56:a7:03:2b
         media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
         status: active</screen>
-    </sect2>
 
-    <sect2 xml:id="ipaddress">
-      <title>Configuração IP</title>
+    <para>Um endereço <acronym>IP</acronym> pode ser designado à uma interface utilizando o comando <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para torna-lo definitivo e persistente entre as reinicializações, o endereço <acronym>IP</acronym> deve ser incluído no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. A seguinte entrada no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> especifica o nome da máquina, o endereço <acronym>IP</acronym> e o gateway padrão da rede:</para>
 
-      <para>Um endereço IP pode ser atribuído a uma 
-	interface de rede usando &man.ifconfig.8;.  No entanto, para 
-	mantê-lo persistente entre as 
-	reinicializações, a configuração 
-	deve ser incluída em <filename>/etc/rc.conf</filename>.
-	O seguinte exemplo configura o <literal>hostname</literal>, o 
-	endereço IP, e o <literal>gateway</literal> 
-	padrão:</para>
-
-      <programlisting>hostname="server1.example.com"
-ifconfig_em0="inet 10.10.10.100  netmask 255.255.255.0"
+    <programlisting>hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
 defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting>
 
-      <para>Use a seguinte sintaxe para configurar a interface para
-        DHCP:</para>
+    <para>Use a seguinte entrada para configurar uma interface para obter sua configuração por meio do <acronym>DHCP</acronym>:</para>
 
-      <programlisting>hostname="server1.example.com"
+    <programlisting>hostname="server1.example.com"
 ifconfig_em0="DHCP"</programlisting>
-
-    </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="firewall">
-    <title><literal>Firewall</literal></title>
+    <title>Firewall</title>
 
-    <para>Como o <application>IPTABLES</application> no &linux;, o 
-      &os; também oferece um <literal>firewall</literal> ao 
-      nível de <literal>kernel</literal>; atualmente o &os; 
-      oferece três opções de 
-      <literal>firewalls</literal>:</para>
+    <para>O sistema FreeBSD não utiliza o <trademark class="registered">Linux</trademark> <application>IPTABLES</application> como seu firewall, o FreeBSD oferece três tipos de firewall a nível de kernel:</para>
 
     <itemizedlist>
-      <listitem><simpara><link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</link></simpara></listitem>
-      <listitem><simpara><link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</link></simpara></listitem>
-      <listitem><simpara><link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</link></simpara></listitem>
+      <listitem>
+	<simpara><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</link></simpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<simpara><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</link></simpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<simpara><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFW</link></simpara>
+      </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>O <application>IPFIREWALL</application>, ou
-      <application>IPFW</application> (o comando para gerenciar um
-      conjunto de regras <application>IPFW</application> é 
-      &man.ipfw.8;), é o <literal>firewall</literal> 
-      desenvolvido e mantido pelos desenvolvedores do &os;.  O 
-      <application>IPFW</application> pode ser integrado com 
-      &man.dummynet.4; para prover a capacidade de controle de 
-      tráfego e simular diferentes tipos de conexões de
-      rede.</para>
+    <para>O <application>PF</application> é desenvolvido pelo projeto OpenBSD e portado para o FreeBSD. O <application>PF</application> foi criado para substituir o <application>IPFILTER</application> e sua sintaxe é similar ao <application>IPFILTER</application>. O <application>PF</application> pode ser utilizado em conjunto com <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para prover funcionalidade de <acronym>QoS</acronym>.</para>
 
-    <para>Amostra de uma regra do <application>IPFW</application> para
-      permitir uma conexão de entrada do 
-      <application>SSH</application>:</para>
+    <para>O exemplo abaixo mostra uma regra do <application>PF</application> para permitir conexões de entrada do <application>SSH</application>:</para>
 
-    <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting>
+    <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting>
 
-    <para><application>IPFILTER</application> é um aplicativo 
-      de <literal>firewall</literal> desenvolvido por 
-      Darren Reed.  Ele não é específico 
-      para o &os; e foi portado para vários sistemas 
-      operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e 
-      Solaris.</para>
+    <para>O <application>IPFILTER</application> é uma aplicação de firewall desenvolvida por Darren Reed. Ela não é específica para o FreeBSD e foi portado para diversos sistemas operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e Solaris.</para>
 
-    <para>Amostra do comando <application>IPFILTER</application> para
-      permitir uma conexão de entrada do 
-      <application>SSH</application>:</para>
+    <para>A sintaxe do <application>IPFILTER</application> para permitir conexões de entrada do <application>SSH</application> é:</para>
 
     <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting>
 
-    <para>O último aplicativo de <literal>firewall</literal>,
-      <application>PF</application>, é desenvolvido pelo 
-      projeto OpenBSD.  O <application>PF</application> foi criado 
-      como um substituto para o <application>IPFILTER</application>. 
-      Como tal, a sintaxe do <application>PF</application> é 
-      muito similar à do <application>IPFILTER</application>.
-      O <application>PF</application> pode ser integrado com
-      &man.altq.4; para prover recursos de QoS.</para>
+    <para>O <application>IPFW</application> é o firewall desenvolvido e mantido pelo FreeBSD. Ele pode ser utilizado em conjunto com o <citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para prover a funcionalidade de traffic shaping e simular diferentes tipos de conexões de rede.</para>
 
-    <para>Amostra do comando <application>PF</application> para
-      permitir uma conexão de entrada do 
-      <application>SSH</application>:</para>
+    <para>A sintaxe do <application>IPFW</application> para permitir conexões de entrada do <application>SSH</application> é:</para>
 
-     <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting>
+    <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="updates">
-    <title>Atualizando o &os;</title>
+    <title>Atualizando o  FreeBSD</title>
 
-    <para>Existem três métodos para atualizar um 
-      sistema &os;: a partir do código fonte, 
-      atualização binária, e a partir dos 
-      discos de instalação.</para>
+    <para>Existem dois métodos para realizar a atualização em um sistema FreeBSD: a partir do código fonte ou atualização binária.</para>
 
-    <para>A atualização a partir do código 
-      fonte é a mais demorada, mas por outro lado é 
-      a que oferece a maior flexibilidade.  O processo envolve a
-      sincronização de uma cópia local do 
-      código fonte do sistema a partir dos servidores 
-      <application>Subversion</application> do &os;.  Uma vez que o
-      código fonte local está atualizado, você pode compilar a nova
-      versão do <literal>kernel</literal> e dos aplicativos de nível
-      de usuário.  Para maiores informações sobre atualizações a
-      partir do código fonte veja <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html">
-      o capítulo sobre atualização</link> no 
-      Handbook do &os;.</para>
+    <para>Atualizar através do código fonte é a forma mais trabalhosa, mas ela oferece uma grande flexibilidade.  O processo envolve a sincronização da cópia local do código fonte do FreeBSD com os servidores de <application>Subversion</application> do FreeBSD. Uma vez que o código fonte local esteja atualizado, uma nova versão do kernel e da userland poderão ser compiladas.</para>
 
-    <para>As atualizações binárias são 
-      similares ao uso do <command>yum</command> ou 
-      <command>apt-get</command> para atualizar sistemas &linux;.  O 
-      comando &man.freebsd-update.8; vai baixar e instalar as novas 
-      atualizações.  As atualizações 
-      podem ser agendadas usando &man.cron.8;.</para>
+    <para>Atualização binária é similar ao uso do comando <command>yum</command> ou <command>apt-get</command> para atualizar um sistema <trademark class="registered">Linux</trademark>.  No FreeBSD, o comando <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode ser utilizado para buscar uma nova atualização binária e a instalá-la.  Estas atualizações podem ser agendada usando o <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
 
     <note>
-      <para>Se você utilizar o &man.cron.8; para agendar as 
-	atualizações, por favor, certifique-se de 
-	usar <command>freebsd-update cron</command> em seu 
-	&man.crontab.1; para reduzir a possibilidade de que um 
-	grande número de máquinas busquem as
-	atualizações todas ao mesmo tempo.</para>
+      <para>Quando utilizar o <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para agendar as atualizações, use o comando <command>freebsd-update cron</command> no arquivo <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para reduzir a possibilidade de que um grande número de máquinas busquem a atualização ao mesmo tempo:</para>
 
       <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting>
     </note>
 
-    <para>O último método de atualização,
-      a partir dos discos de instalação, é um 
-      processo bastante simples.  Efetue o <literal>boot</literal> 
-      a partir dos discos de instalação e selecione a 
-      opção para atualizar.</para>
+    <para>Para maiores informações sobre a atualização por meio do código fonte ou dos updates binários, acesse o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html">capítulo sobre atualização</link> do Handbook do FreeBSD .</para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="procfs">
-    <title>procfs: Morto, mas vivo na memória</title>
+    <title>procfs: É passado, mas foi não esquecido</title>
 
-    <para>No &linux;, para determinar se o encaminhamento IP 
-      está ativado, você pode olhar em
-      <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>.  No &os;
-      você precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e 
-      outras opções do sistema, pois o &man.procfs.5; 
-      tornou-se obsoleto nas versões mais recentes do &os;.  
-      (Embora <command>sysctl</command> também esteja 
-      disponível no &linux;.)</para>
+    <para>Em algumas distribuições do <trademark class="registered">Linux</trademark>, você pode consultar o  <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> para verificar se o encaminhamento de <acronym>IP</acronym> está ou não abilitado. No FreeBSD, o comando <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é utilizado para ver o status desta e também de outras variáveis do sistema.</para>
 
-    <para>No exemplo do encaminhamento IP, você poderia usar o
-      seguinte comando para determinar se ele está ativado no
-      seu sistema FreeBSD:</para>
+    <para>Por exemplo, use o seguinte comando para determinar se o encaminhamento de <acronym>IP</acronym> está ou não habilitado.</para>
 
-    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>
 net.inet.ip.forwarding: 0</screen>
 
-    <para>A opção <option>-a</option> é 
-      utilizada para listar todas as configurações 
-      do sistema:</para>
+    <para>Use a opção <option>-a</option> para ver todas as variáveis do sistema:</para>
 
-    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput>
-kern.ostype: FreeBSD
-kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9
-kern.osrevision: 199506
-kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007
-    root at i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC
+    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput></screen>
 
-kern.maxvnodes: 17517
-kern.maxproc: 1988
-kern.maxfiles: 3976
-kern.argmax: 262144
-kern.securelevel: -1
-kern.hostname: server1
-kern.hostid: 0
-kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 }
-kern.posix1version: 200112
-...</screen>
+    <para>Se alguma aplicação necessitar do procfs, adicione a seguinte entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
 
-    <note>
-      <para>Alguns dos valores do <command>sysctl</command>
-      estão disponíveis somente para 
-      leitura.</para></note>
-
-    <para>Existem ocasiões nas quais o <literal>procfs</literal> 
-      é necessário, como na execução de 
-      programas antigos, no uso do &man.truss.1; para rastrear 
-      chamadas de sistema, e para possibilitar a <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html">
-      Compatibilidade Binária com Linux</link>.  
-      (Embora a Compatibilidade Binária com Linux use seu 
-      próprio <literal>procfs</literal>, &man.linprocfs.5;.)  
-      Se você precisar montar o <literal>procfs</literal>, 
-      você pode adicionar a seguinte entrada no 
-      <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
-
     <screen>proc                /proc           procfs  rw,noauto       0       0</screen>
 
-    <note>
-      <para><option>noauto</option> vai prevenir
-        <filename>/proc</filename> de ser montado automaticamente
-	durante o <literal>boot</literal>.</para></note>
+    <para>Incluindo a opção <option>noauto</option> irá previnir que o <filename>/proc</filename> seja montado automaticamente durante a inicialização do sistema.</para>
 
-    <para>E então monte o <literal>procfs</literal> com:</para>
+    <para>Para montar o sistema de arquivos sem reinicializar:</para>
 
-    <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen>
+    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput></screen>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="commands">
     <title>Comandos Comuns</title>
 
-    <sect2 xml:id="packageCommands">
-      <title>Gerenciamento de Pacotes</title>
+    <para>Alguns comandos comuns e equivalentes são os seguintes:</para>
 
-      <para>
-	<informaltable frame="none" pgwide="1">
-	  <tgroup cols="3">
-	    <thead>
-	      <row>
-		<entry>Comando no &linux; (Red Hat/Debian)</entry>
-		<entry>Equivalente no &os;</entry>
-		<entry>propósito</entry>
-	      </row>
-	    </thead>
+    <para><informaltable frame="none" pgwide="1">
+	<tgroup cols="3">
+	  <thead>
+	    <row>
+	      <entry>Comandos do <trademark class="registered">Linux</trademark> (Red Hat/Debian)</entry>
+	      <entry>Equivalente no FreeBSD</entry>
+	      <entry>Propósito</entry>
+	    </row>
+	  </thead>
 
-	    <tbody>
-	      <row>
-		<entry><command>yum install pacote</command> / <command>apt-get install pacote</command></entry>
-		<entry><command>pkg_add -r pacote</command></entry>
-		<entry>Instala o <replaceable>pacote</replaceable> a partir do repositório remoto</entry>
-	      </row>
+	  <tbody>
+	    <row>
+	      <entry><command>yum install <replaceable>package</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>package</replaceable></command></entry>
+	      <entry><command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command></entry>
+	      <entry>Instalação de um pacote binário de um repositório remoto</entry>
+	    </row>
 
-	      <row>
-		<entry><command>rpm -ivh pacote</command> / <command>dpkg -i pacote</command></entry>
-		<entry><command>pkg_add -v pacote</command></entry>
-		<entry>Instala um pacote</entry>
-	      </row>
+	    <row>
+	      <entry><command>rpm -ivh <replaceable>package</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable></command></entry>
+	      <entry><command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command></entry>
+	      <entry>Instalação de um pacote local.</entry>
+	    </row>
 
-	      <row>
-		<entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry>
-		<entry><command>pkg_info</command></entry>
-		<entry>Lista de pacotes instalados</entry>
-	      </row>
-	    </tbody>
-	  </tgroup>
-	</informaltable>
-      </para>
-    </sect2>
+	    <row>
+	      <entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry>
+	      <entry><command>pkg info</command></entry>
+	      <entry>Listar os pacotes instalados (Pacotes binários e através da árvore de ports)</entry>
+	    </row>
 
-    <sect2 xml:id="systemCommands">
-      <title>Gerenciamento do Sistema</title>
+	    <row>
+	      <entry><command>lspci</command></entry>
+	      <entry><command>pciconf</command></entry>
+	      <entry>Lista os dispositivos <acronym>PCI</acronym></entry>
+	    </row>
 
-      <para>
-	<informaltable frame="none" pgwide="1">
-	  <tgroup cols="3">
-	    <thead>
-	      <row>
-		<entry>Comando no &linux;</entry>
-		<entry>Equivalente no &os;</entry>
-		<entry>Propósito</entry>
-	      </row>
-	    </thead>
+	    <row>
+	      <entry><command>lsmod</command></entry>
+	      <entry><command>kldstat</command></entry>
+	      <entry>Lista os módulos do kernel que foram carregados</entry>
+	    </row>
 
-	    <tbody>
-	      <row>
-		<entry><command>lspci</command></entry>
-		<entry><command>pciconf</command></entry>
-		<entry>Lista de dispositivos PCI</entry>
-	      </row>
+	    <row>
+	      <entry><command>modprobe</command></entry>
+	      <entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry>
+	      <entry>Carrega/Descarrega módulos do kernel.</entry>
+	    </row>
 
-	      <row>
-		<entry><command>lsmod</command></entry>
-		<entry><command>kldstat</command></entry>
-		<entry>Lista de módulos do <literal>kernel</literal>
-		  carregados</entry>
-	      </row>
-
-	      <row>
-		<entry><command>modprobe</command></entry>
-		<entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry>
-		<entry>Carrega/descarrega módulos do
-		<literal>kernel</literal></entry>
-	      </row>
-
-	      <row>
-		<entry><command>strace</command></entry>
-		<entry><command>truss</command></entry>
-		<entry>Rastrear chamadas de sistema</entry>
-	      </row>
-	    </tbody>
-	  </tgroup>
-	</informaltable>
-      </para>
-    </sect2>
+	    <row>
+	      <entry><command>strace</command></entry>
+	      <entry><command>truss</command></entry>
+	      <entry>Rastreia chamadas do sistema</entry>
+	    </row>
+	  </tbody>
+	</tgroup>
+      </informaltable></para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="conclusion">
-    <title>Conclusão</title>
+    <title>Conclusão</title>
 
-    <para>Esperamos que este documento tenha fornecido para 
-      você o suficiente para começar a utilizar o 
-      &os;.  Certifique-se de dar uma olhada no <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">
-	Handbook do &os;</link> para se aprofundar nos 
-	tópicos abordados, assim como nos muitos 
-	tópicos não mencionados neste documento.</para>
+    <para>EEste documento forneceu uma visão geral do FreeBSD. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Handbook do FreeBSD</link> para uma cobertura mais profunda desses tópicos, assim como outros não cobertos por este documento.</para>
   </sect1>
 </article>

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/pt_BR.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/pt_BR.po	Thu Sep  6 00:43:08 2018	(r52220)
@@ -0,0 +1,1186 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi at FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Nilton José Rizzo, <rizzo at rizzo.eng.br>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Nilton Jose Rizzo <rizzo at i805.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nilton José Rizzo, rizzo at rizzo.eng.br, 2018\n"
+"Edson Brandi, ebrandi at FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio at FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:4
+msgid ""
+"FreeBSD Quickstart Guide for <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> Users"
+msgstr ""
+"Guia rápido de FreeBSD para usuários de <trademark class=\"registered"
+"\">Linux</trademark>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:7
+msgid ""
+"<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:10
+msgid "<year>2008</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:15 article.translate.xml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 52142 "
+"2018-08-16 16:43:18Z bcr $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:20
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:22
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:24
+msgid ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:28
+msgid ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:31
+msgid ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list