svn commit: r52680 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports

Edson Brandi ebrandi at FreeBSD.org
Wed Dec 12 14:36:58 UTC 2018


Author: ebrandi
Date: Wed Dec 12 14:36:57 2018
New Revision: 52680
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52680

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports: Content synced with en_US 52371
  
  * content synchronized with en_US document (rev 52371)
  
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml	Wed Dec 12 13:31:32 2018	(r52679)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml	Wed Dec 12 14:36:57 2018	(r52680)
@@ -9,14 +9,13 @@
       <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
       <para>IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both.</para>
       <para>Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.</para>
-      <para>SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of these trademarks by its members.</para>
       <para>Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries.</para>
       <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
     </legalnotice>
 
-    <pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
 
-    <releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
 
     <abstract>
       <para>Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas ao Projeto FreeBSD.</para>
@@ -66,7 +65,7 @@
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR.</para>
+    <para>Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados ​​por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR.</para>
 
     <para>Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é composto por vários elementos diferentes:</para>
 
@@ -88,7 +87,7 @@
 
     <para>Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#LATEST-VERSION"> Versões do FreeBSD</link> do FAQ, se você ainda não estiver familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar problemas em nada além de certas branchs recentes do sistema base, de forma que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe do Security Officer mantém a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/security/">lista das versões suportadas </link>.</para>
 
-    <para>Se o problema estiver em um port, observe que você deverá primeiro atualizar para a versão mais recente da Coleção de Ports e verificar se o problema ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de mudanças nesses aplicativos, é inviável que o FreeBSD ofereça suporte para qualquer coisa que não seja absolutamente a versão mais recente e os problemas com versões mais antigas de aplicativos simplesmente não podem ser corrigidos.</para>
+    <para>Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares.</para>
   </section>
 
   <section xml:id="pr-prep">
@@ -102,7 +101,7 @@
       </listitem>
 
       <listitem>
-	<para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">listas de discussão</link> - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">históricos das listas</link> no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido.</para>
+	<para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">listas de discussão</link> - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">históricos​​ das listas</link> no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
@@ -133,7 +132,7 @@
 
       <itemizedlist>
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Não deixe a linha <quote>Synopsis</quote> (Sinopse) vazia. </emphasis>Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais <quote>Synopsis</quote> é usado para na linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído.</para>
+	  <para><emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a <quote>Synopsis</quote> é usada para a linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
@@ -157,7 +156,7 @@
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para>Inclua quais opções globais você especificou em seu <filename>make.conf</filename>. Nota: sabemos que especificar <literal>-O2</literal> e acima com o <citerefentry><refentrytitle>gcc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> gera bugs em muitas situações. Embora os desenvolvedores do FreeBSD aceitem patches, eles geralmente não estarão dispostos a investigar tais problemas devido a simples falta de tempo e de voluntários, ao invés disso podem apenas responder que isso simplesmente não é suportado.</para>
+	      <para>Inclua quais opções globais você especificou em seu <filename>make.conf</filename>, <filename>src.conf</filename> e <filename>src-env.conf</filename>. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas.</para>
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
@@ -203,7 +202,7 @@
 		</listitem>
 
 		<listitem>
-		  <para>quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em <filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname></para>
+		  <para>quaisquer variáveis ​​de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em <filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname></para>
 		</listitem>
 
 		<listitem>
@@ -259,56 +258,26 @@
     </section>
 
     <section xml:id="pr-writing-filling-template">
-      <title>Preenchendo o Modelo</title>
+      <title>Preenchendo o formulário</title>
 
-      <para>Somente no modelo de e-mail, você encontrará os seguintes campos de uma única linha:</para>
+      <note>
+	<para>O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR.</para>
+      </note>
 
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Submeter-Id (ID do remetente):</emphasis> Não altere isso. O valor padrão de <literal>current-users</literal> está correto, mesmo se você estiver usando o FreeBSD-STABLE.</para>
-	</listitem>
+      <para>Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:</para>
 
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Confidential (Confidencial): </emphasis> Isto é pré-preenchido como <literal>no</literal>. Alterá-lo não faz sentido, já que não existe um relatório confidencial de problemas do FreeBSD - o banco de dados de PR é distribuído para todo mundo.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Severety (Gravidade):</emphasis> Um dos <literal>non-critical (não críticos)</literal>, <literal>serious (sério)</literal> ou <literal>critical (crítico)</literal>. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como <literal>critical</literal> a menos que realmente seja (por exemplo, problemas de corrupção de dados, séria regressão da funcionalidade anterior no -CURRENT) ou <literal>serious</literal> a menos que seja algo que afetará muitos usuários (kernel entra em pane ou congela; problemas com determinados drivers de dispositivo ou utilitários do sistema). Os desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rapido se você inflar sua importância, já que há tantas outras pessoas que fizeram exatamente isso - na verdade, alguns desenvolvedores dão pouca atenção a esse campo por causa disso.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Priority (Prioridade):</emphasis> Este campo indica o quão abrangentes sejam os efeitos deste bug.</para>
-	</listitem>
-
-
-      </itemizedlist>
-
-      <para>A próxima seção descreve os campos que são comuns a ambos, interface de e-mail e a <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi">interface web</link>:</para>
-
       <itemizedlist>
 	<listitem>
-	  <para xml:lang="en"><emphasis>Originator:</emphasis> Please specify your
-	    real name, optionally followed by your email address in
-	    angle brackets.  In the email interface, this is normally
-	    prefilled with the <literal>gecos</literal> field of the
-	    currently logged-in user.</para>
+	  <para><emphasis>Summary (Sumário):</emphasis> Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas.</para>
 
-	  <note>
-	    <para>O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR.</para>
-	  </note>
+	  <para>Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, faça com que a sinopse comece com <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, você pode considerar adicionar <literal>[maintainer update]</literal> (incluindo os colchetes).</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Organization (Organização):</emphasis> O que você quiser. Este campo não é usado para nada significativo.</para>
+	  <para><emphasis>Severity (Gravidade):</emphasis> Um dos <literal>Affects only me (Afeta somente eu)</literal>, <literal>Affects some people (Afeta algumas pessoas)</literal> ou <literal>Affects many people (Afeta muitas pessoas)</literal>. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como <literal>Afeta muitas pessoas</literal> a menos que ele realmente afete. Os desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Synopsis (Sinopse):</emphasis> Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas.</para>
-
-	  <para>Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, faça com que a sinopse comece com <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes); se este for um PR de um ports que você for o mantenedor, você pode considerar adicionar <literal>[maintainer update]</literal> (incluindo os colchetes) e definir a <quote>Class (Classe)</quote> do seu PR para <literal>maintainer-update</literal>.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
 	  <para><emphasis>Category (Categoria):</emphasis> Escolha uma categoria apropriada.</para>
 
 	  <para>A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de periféricos e um grande número de utilitários (o <quote>sistema básico</quote>). No entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção de portes. Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema básico ou algo instalado via a Coleção de Ports.</para>
@@ -321,7 +290,7 @@
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para>Se for um problema com um programa binário, como o <citerefentry> <refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou o <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, primeiro você irá precisar determinar se esses programas estão no sistema base ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver certeza, você pode executar o <command>whereis<replaceable> nome do programa</replaceable></command>. A convenção do FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo no diretório <filename class="directory">/usr/local</filename>, embora isso possa ser substituído por um administrador do sistema. Para estes, você usará a categoria <literal>ports</literal> (sim, mesmo se a categoria do port for <literal>www</literal>; veja abaixo). Se a localização for no diretório <filename class="directory">/bin</filename>, <filename class="directory">/usr/bin</filename>, <filename class="direc
 tory">/sbin</filename> , ou <filename class="directory">/usr/sbin</filename>, faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria <literal>bin</literal>. (Alguns programas, como o <citerefentry><refentrytitle>gcc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, na verdade usam a categoria <literal>gnu</literal>, mas não se preocupe com isso por enquanto.) Estas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas do manual.</para>
+	      <para>Se o problema for com um programa binário, como <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, primeiro você precisará determinar se esses programas estão no sistema básico ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver certeza, você pode executar <command>whereis <replaceable>nome_do_programa</replaceable></command>. A convenção do FreeBSD para a  Coleção de Ports é instalar tudo abaixo do <filename class="directory">/usr/local</filename>, embora esse comportamento possa ser alterado por um administrador do sistema. Para estes, você usará a categoria <literal>ports</literal> (sim, mesmo se a categoria do port for <literal>www</literal>; veja abaixo). Se a localização for <filename class="directory">/bin</filename>, <filename class="directory">/usr/bin</filename>, <filename class="directory">/sbin</fi
 lename> , ou <filename class="directory">/usr/sbin</filename>, ele faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria <literal>bin</literal>. Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual.</para>
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
@@ -329,12 +298,8 @@
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para>Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, man pages), a escolha correta é <literal>docs</literal>.</para>
-	    </listitem>
+	      <para>Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, man pages) ou no website, a escolha correta é <literal>docs</literal>.</para>
 
-	    <listitem>
-	      <para>Se você estiver tendo um problema com as <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org">páginas web do FreeBSD</link>, a escolha apropriada é <literal>www</literal>.</para>
-
 	      <note>
 		<para>Se você estiver tendo um problema com algum port chamado <literal>www/<replaceable>algum nome de port</replaceable></literal>, mesmo assim, isso vai na categoria <literal>ports</literal>.</para>
 	      </note>
@@ -357,18 +322,10 @@
 	    </listitem>
 
 	    <listitem>
-	      <para>Se o problema for relacionado a erros internos de uma <trademark>Java Virtual Machine</trademark> (<trademark>JVM</trademark> Maquina Virtual do Java), mesmo que o <trademark>Java</trademark> tenha sido instalado a partir da coleção de ports, deve ser selecionada a categoria <literal>java</literal>. Problemas mais gerais com os ports <trademark>Java</trademark> ainda irão estar em <literal>ports</literal>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
+	      <para>Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em de 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>powerpc</literal>.</para>
 
-	  <para>Isso deixa tudo mais.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em de 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comum, as arquiteturas <literal>arm</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>powerpc</literal> e <literal>sparc64</literal>.</para>
-
 	      <note>
-		<para>Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como <quote>Eu não sei</quote>. Em vez de adivinhar, por favor use apenas <literal>misc</literal>.</para>
+		<para>Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como <quote>Eu não sei</quote>. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a categoria <literal>misc</literal>.</para>
 	      </note>
 
 	      <example>
@@ -388,151 +345,17 @@
 	      <para>Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não parece se encaixar nos itens acima), use a categoria <literal>misc</literal>. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de perguntas gerais do FreeBSD</link>. Você pode ser avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor.</para>
 	    </listitem>
 	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Aqui está a lista atual de categorias atual (retiradas de <uri xlink:href="https://svnweb.freebsd.org/base/head/gnu/usr.bin/send-pr/categories">https://svnweb.freebsd.org/base/head/gnu/usr.bin/send-pr/categories</uri>):</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><literal> advocacy: </literal> problemas relacionados à imagem pública do FreeBSD. Obsoleto.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>amd64:</literal> problemas específicos da plataforma AMD64.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>arm:</literal> problemas específicos da plataforma ARM.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>bin:</literal> problemas com programas em espaço de usuário no sistema base.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>conf:</literal> problemas com arquivos de configuração, valores padrão e assim por diante.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>docs:</literal> problemas com páginas de manual ou documentação on-line.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>gnu:</literal> problemas com software GNU importado, como <citerefentry><refentrytitle>gcc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>grep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>i386:</literal> problemas específicos da plataforma <trademark>i386</trademark>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>ia64:</literal> problemas específicos da plataforma ia64.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>java:</literal> problemas relacionados à máquina virtual do <trademark>Java</trademark>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>kern:</literal> problemas com o kernel, drivers de dispositivos (sem-plataforma-especifica) ou as bibliotecas da base.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>misc:</literal> qualquer coisa que não se encaixe em nenhuma das outras categorias. (Note que não há quase nada que realmente pertença a esta categoria, exceto por problemas com a infraestrutura de release e build. Falhas de compilação temporárias na branch <literal>HEAD</literal> não pertencem a essa categoria. Note também que é fácil para as coisas se perderem nessa categoria).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>ports:</literal> problemas relacionados à Coleção de Ports.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>powerpc:</literal> problemas específicos da plataforma <trademark class="registered">PowerPC</trademark>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>sparc64:</literal> problemas específicos da plataforma <trademark class="registered">SPARC64</trademark>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>standards:</literal> problemas de conformidade de padrões.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>threads:</literal> problemas relacionados a implementação de threads do FreeBSD (especialmente no FreeBSD-CURRENT).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>usb:</literal> problemas relacionados à implementação de USB no FreeBSD.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>www:</literal> alterações ou melhorias no site do FreeBSD.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Class:</emphasis> Escolha uma das seguintes opções:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><literal>sw-bug:</literal> bugs em software.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>doc-bug:</literal> bugs na documentação.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>change-request:</literal> requisições para recursos adicionais ou alterações em recursos existentes.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>update:</literal> atualizações para ports ou outra atribuição de software.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>maintainer-update:</literal> atualização para ports que você é o mantenedor.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Release:</emphasis> A versão do FreeBSD que você está executando. Isto precisa ser preenchido.</para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <para>Finalmente, aqui está uma série de campos com várias linhas:</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
 	  <para><emphasis>Environment:</emphasis> Isto deve descrever, com a maior precisão possível, o ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão do sistema operacional, a versão do programa ou arquivo específico que contém o problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do sistema, outro software instalado que influencia no problema, etc. - simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o ambiente em que ocorra o problema.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Description:</emphasis> Uma descrição completa e precisa do problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema.</para>
+	  <para><emphasis>Description:</emphasis> Uma descrição completa e precisa do problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema.</para>
 	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>How-To-Repeat:</emphasis> Um resumo das ações que você precisa realizar para reproduzir o problema.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Fix:</emphasis> De preferência um patch, ou pelo menos uma solução alternativa (que não só ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema), mas se você não tem idéias firmes para nenhum dos dois, é melhor deixar esse campo em branco do que especular.</para>
-	</listitem>
       </itemizedlist>
     </section>
-
-    <section xml:id="pr-writing-sending">
-      <title>Enviando o Relatório de Problemas</title>
-
-      <para>Se você estiver usando o <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi">formulário web</link>:</para>
-
-      <para>Antes de clicar em <literal>submit</literal>, você irá precisar preencher um campo contendo um texto que é representado em forma de imagem na página. Esta infeliz medida teve que ser adotada devido ao uso indevido por sistemas automatizados e alguns indivíduos mal orientados. É um mal necessário que ninguém gosta; por favor, não nos peça para removê-lo.</para>
-
-      <para>Note que é <literal>fortemente recomendado</literal> salvar seu trabalho em algum lugar antes de clicar em <literal>submit</literal>. Um problema comum para os usuários é ter seu navegador web exibindo uma imagem obsoleta de seu cache. Se isso acontecer com você, seu envio será rejeitado e você poderá perder seu trabalho.</para>
-
-      <para>Se você não conseguir ver as imagens por qualquer motivo, aceite nossas desculpas pelo inconveniente e envie seu relatório por e-mail para a equipe do bugbuster através de <email>freebsd-bugbusters at FreeBSD.org</email>.</para>
-    </section>
   </section>
 
   <section xml:id="pr-followup">
@@ -540,14 +363,8 @@
 
     <para>Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas.</para>
 
-    <para>Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório.</para>
+    <para>Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web individual do PR, que você pode acessar a partir da <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi">página de pesquisa de PRs</link>.</para>
 
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-	<para>A maneira mais fácil é usar a opção de comentário na página web do PR individual, que você pode acessar na <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi">página de pesquisa de PR</link>.</para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>
-
     <para>Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi corrigido.</para>
 
     <para>As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema permanece intocado, não atribuído ou comentado por alguém. Isto pode acontecer quando há um aumento na lista de pendências de relatórios de problemas ou durante uma temporada de feriados. Quando um relatório de problema não recebe atenção após várias semanas, vale a pena encontrar um committer particularmente interessado em trabalhar nele.</para>
@@ -564,7 +381,7 @@
       </listitem>
 
       <listitem>
-	<para>Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org">Repositório SVN</link>. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo <acronym>IRC</acronym> ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors">Contributors do FreeBSD</link>.</para>
+	<para>Encontre committers interessados ​​no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org">Repositório SVN</link>. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo <acronym>IRC</acronym> ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors">Contributors do FreeBSD</link>.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
@@ -584,7 +401,11 @@
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-	<para><link xlink:href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Como reportar bugs efetivamente</link> -um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre compor de forma util relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD).</para>
+	<!--
+	translations should provide an appropriate link from
+	https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively
+	-->
+	<para><link xlink:href="https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/ENGLISH.md">Como reportar bugs efetivamente</link> -um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD).</para>
       </listitem>
 
       <listitem>

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po	Wed Dec 12 13:31:32 2018	(r52679)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po	Wed Dec 12 14:36:57 2018	(r52680)
@@ -5,9 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-12 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-12 01:28+0000\n"
-"Last-Translator: André Franciosi <andre at franciosi.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 02:28+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata at zanata.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edson Brandi, ebrandi at FreeBSD.org, 2018\n"
-"Silvio Ap Silva, contato at kanazuchi.com, 2018\n"
+"Kanazuchi, contato at kanazuchi.com, 2018\n"
 "André Franciosi, andre at franciosi.org, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -59,19 +59,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: article.translate.xml:19
 msgid ""
-"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in "
-"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of "
-"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of "
-"these trademarks by its members."
-msgstr ""
-"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in "
-"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of "
-"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of "
-"these trademarks by its members."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:24
-msgid ""
 "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
 "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
 "registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and "
@@ -83,7 +70,7 @@ msgstr ""
 "other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:29
+#: article.translate.xml:24
 msgid ""
 "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
 "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -99,14 +86,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/pubdate
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: article.translate.xml:37 article.translate.xml:39
+#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 51348 "
-"2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
-msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 52371 "
+"2018-10-17 13:20:24Z ryusuke $"
+msgstr "$FreeBSD$"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: article.translate.xml:42
+#: article.translate.xml:37
 msgid ""
 "This article describes how to best formulate and submit a problem report to "
 "the FreeBSD Project."
@@ -115,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "ao Projeto FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: article.translate.xml:47
+#: article.translate.xml:42
 msgid ""
 "<personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </"
 "personname> <contrib>Contributed by </contrib>"
@@ -124,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "personname> <contrib> Contribuído por </contrib>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: article.translate.xml:55
+#: article.translate.xml:50
 msgid ""
 "<personname> <firstname>Mark</firstname> <surname>Linimon</surname> </"
 "personname>"
@@ -133,17 +120,17 @@ msgstr ""
 "personname>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: article.translate.xml:64
+#: article.translate.xml:59
 msgid "<primary>problem reports</primary>"
 msgstr "<primary>relatórios de problemas</primary>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:67
+#: article.translate.xml:62
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:69
+#: article.translate.xml:64
 msgid ""
 "One of the most frustrating experiences one can have as a software user is "
 "to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and "
@@ -163,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "sobre o que é o problema e sobre como reproduzi-lo."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:79
+#: article.translate.xml:74
 msgid ""
 "This document attempts to describe how to write good problem reports. What, "
 "one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, "
@@ -177,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "desenvolvedor."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:85
+#: article.translate.xml:80
 msgid ""
 "Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, "
 "most of it should apply quite well to other software projects."
@@ -187,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "projetos de software."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:89
+#: article.translate.xml:84
 msgid ""
 "Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read "
 "the entire document before submitting a problem report, rather than treating "
@@ -198,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:96
+#: article.translate.xml:91
 msgid "When to Submit a Problem Report"
 msgstr "Quando Enviar um Relatório de Problemas"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:98
+#: article.translate.xml:93
 msgid ""
 "There are many types of problems, and not all of them should engender a "
 "problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when "
@@ -230,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "bug - tal como um aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:112
+#: article.translate.xml:107
 msgid ""
 "So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of "
 "thumb, the problem is <emphasis>not</emphasis> a bug if it can be expressed "
@@ -251,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "perguntas gerais sobre o FreeBSD</link>."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:121
+#: article.translate.xml:116
 msgid ""
 "Consider these factors when submitting PRs about ports or other software "
 "that is not part of FreeBSD itself:"
@@ -260,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "não fazem parte do próprio FreeBSD:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:126
+#: article.translate.xml:121
 msgid ""
 "Please do not submit problem reports that simply state that a newer version "
 "of an application is available. Ports maintainers are automatically notified "
@@ -276,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "sempre bem-vindos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:135
+#: article.translate.xml:130
 msgid ""
 "For unmaintained ports (<varname>MAINTAINER</varname> is "
 "<literal>ports at FreeBSD.org</literal>), a PR without an included patch is "
@@ -291,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "(será ótimo se o pedido vier com um patch, mas isso não é obrigatório)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:144
+#: article.translate.xml:139
 msgid ""
 "In either case, following the process described in <link xlink:href="
 "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-"
@@ -308,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "\">Contribuindo para a Coleção de Ports do FreeBSD</link>.)"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:151
+#: article.translate.xml:146
 msgid ""
 "A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only "
 "occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to "
@@ -325,12 +312,12 @@ msgstr ""
 "reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não "
 "tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema "
 "levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses "
-"tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por "
+"tipos de bugs são causados ​​por discos rígidos com defeito ou por "
 "processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar "
 "descartar essas causas antes de enviar um PR."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:162
+#: article.translate.xml:157
 msgid ""
 "Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to "
 "understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several "
@@ -341,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "composto por vários elementos diferentes:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:168
+#: article.translate.xml:163
 msgid ""
 "Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD "
 "contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers "
@@ -358,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "os erros nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:178
+#: article.translate.xml:173
 msgid ""
 "Code in the base system that is written and maintained by others, and "
 "imported into FreeBSD and adapted. Examples include "
@@ -379,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "problemas não forem específicos do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:188
+#: article.translate.xml:183
 msgid ""
 "Individual applications that are not in the base system but are instead part "
 "of the FreeBSD Ports Collection (category <literal>ports</literal>). Most of "
@@ -397,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "informe aos autores do software."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:199
+#: article.translate.xml:194
 msgid ""
 "Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that "
 "will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she "
@@ -408,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "sobre um bug que ele já corrigiu."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:203
+#: article.translate.xml:198
 msgid ""
 "If the problem is in the base system, first read the FAQ section on <link "
 "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction."
@@ -432,28 +419,21 @@ msgstr ""
 "\">lista das versões suportadas </link>."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:215
+#: article.translate.xml:210
 msgid ""
-"If the problem is in a port, note that you must first upgrade to the latest "
-"version of the Ports Collection and see if the problem still applies. Due to "
-"the rapid pace of changes in these applications, it is infeasible for "
-"FreeBSD to support anything other than the absolute latest versions, and "
-"problems with older version of applications simply cannot be fixed."
+"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The "
+"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software."
 msgstr ""
-"Se o problema estiver em um port, observe que você deverá primeiro atualizar "
-"para a versão mais recente da Coleção de Ports e verificar se o problema "
-"ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de mudanças nesses aplicativos, é "
-"inviável que o FreeBSD ofereça suporte para qualquer coisa que não seja "
-"absolutamente a versão mais recente e os problemas com versões mais antigas "
-"de aplicativos simplesmente não podem ser corrigidos."
+"Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. "
+"O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:225
+#: article.translate.xml:216
 msgid "Preparations"
 msgstr "Preparativos"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:227
+#: article.translate.xml:218
 msgid ""
 "A good rule to follow is to always do a background search before submitting "
 "a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is "
@@ -471,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "isso significa:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:237
+#: article.translate.xml:228
 msgid ""
 "The FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
 "faq/index.html\">Frequently Asked Questions</link> (FAQ) list. The FAQ "
@@ -493,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "configuração do kernel</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:250
+#: article.translate.xml:241
 msgid ""
 "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
 "eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">mailing lists</link>—if you are not "
@@ -506,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "As <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
 "eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">listas de discussão</link> - se você não "
 "está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos <link xlink:href=\"https://www."
-"FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\">históricos das listas</link> "
+"FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\">históricos​​ das listas</link> "
 "no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você "
 "pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se "
 "alguém consegue detectar algo que foi esquecido."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:259
+#: article.translate.xml:250
 msgid ""
 "Optionally, the entire web—use your favorite search engine to locate any "
 "references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists "
@@ -524,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "ou que não pensou em pesquisar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:267
+#: article.translate.xml:258
 msgid ""
 "Next, the searchable <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
 "query.cgi\">FreeBSD PR database</link> (Bugzilla). Unless the problem is "
@@ -536,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "chance de que ele já tenha sido relatado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:274
+#: article.translate.xml:265
 msgid ""
 "Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source "
 "base addresses your problem."
@@ -545,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "endereça o seu problema."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:278
+#: article.translate.xml:269
 msgid ""
 "For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of "
 "<filename>/usr/src/UPDATING</filename> on your system or the latest version "
@@ -563,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "CURRENT)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:285
+#: article.translate.xml:276
 msgid ""
 "However, if the problem is in something that was installed as a part of the "
 "FreeBSD Ports Collection, you should refer to <filename>/usr/ports/UPDATING</"
@@ -585,12 +565,12 @@ msgstr ""
 "disponíveis via svnweb."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:297
+#: article.translate.xml:288
 msgid "Writing the Problem Report"
 msgstr "Escrevendo o Relatório do Problema"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: article.translate.xml:299
+#: article.translate.xml:290
 msgid ""
 "Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that "
 "it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. "
@@ -605,24 +585,24 @@ msgstr ""
 "que seu o PR seja mais eficaz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: article.translate.xml:307
+#: article.translate.xml:298
 msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report"
 msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:311
+#: article.translate.xml:302
 msgid ""
-"<emphasis>Do not leave the <quote>Synopsis</quote> line empty.</emphasis> "
-"The PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the "
+"<emphasis>Do not leave the <quote>Summary</quote> line empty.</emphasis> The "
+"PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the "
 "<quote>Synopsis</quote> is used for the <literal>Subject:</literal> line), "
 "but also into a database. Anyone who comes along later and browses the "
 "database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, tends just "
 "to skip over it. Remember that PRs stay in this database until they are "
 "closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise."
 msgstr ""
-"<emphasis>Não deixe a linha <quote>Synopsis</quote> (Sinopse) vazia. </"
-"emphasis>Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas "
-"quais <quote>Synopsis</quote> é usado para na linha de <literal>Subject:</"
+"<emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs "
+"são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a "
+"<quote>Synopsis</quote> é usada para a linha de <literal>Subject:</"
 "literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa "
 "que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a "
 "linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem "
@@ -630,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "irão desaparecer em meio ao ruído."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:325
+#: article.translate.xml:316
 msgid ""
 "<emphasis>Avoid using a weak <quote>Synopsis</quote> line.</emphasis> You "
 "should not assume that anyone reading your PR has any context for your "
@@ -654,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "linha <quote>Sinopse</quote>.)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:341
+#: article.translate.xml:332
 msgid ""
 "<emphasis>If you have a patch, say so.</emphasis> A PR with a patch included "
 "is much more likely to be looked at than one without. If you are including "
@@ -670,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "usada.)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:351
+#: article.translate.xml:342
 msgid ""
 "<emphasis>If you are a maintainer, say so.</emphasis> If you are maintaining "
 "a part of the source code (for instance, a port), you might consider adding "
@@ -689,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "se de que a atualização foi enviada pelo maintainer."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:363
+#: article.translate.xml:354
 msgid ""
 "<emphasis>Be specific.</emphasis> The more information you supply about what "
 "problem you are having, the better your chance of getting a response."
@@ -699,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "resposta."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:369
+#: article.translate.xml:360
 msgid ""
 "Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
 "that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
@@ -721,26 +701,20 @@ msgstr ""
 "esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:384
+#: article.translate.xml:375
 msgid ""
 "Include which global options you have specified in your <filename>make.conf</"
-"filename>. Note: specifying <literal>-O2</literal> and above to "
-"<citerefentry><refentrytitle>gcc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> is known to be buggy in many situations. While the FreeBSD "
-"developers will accept patches, they are generally unwilling to investigate "
-"such issues due to simple lack of time and volunteers, and may instead "
-"respond that this just is not supported."
+"filename>, <filename>src.conf</filename>, and <filename>src-env.conf</"
+"filename>. Given the infinite number of options, not every combination may "
+"be fully supported."
 msgstr ""
 "Inclua quais opções globais você especificou em seu <filename>make.conf</"
-"filename>. Nota: sabemos que especificar <literal>-O2</literal> e acima com "
-"o <citerefentry><refentrytitle>gcc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> gera bugs em muitas situações. Embora os desenvolvedores do "
-"FreeBSD aceitem patches, eles geralmente não estarão dispostos a investigar "
-"tais problemas devido a simples falta de tempo e de voluntários, ao invés "
-"disso podem apenas responder que isso simplesmente não é suportado."
+"filename>, <filename>src.conf</filename> e <filename>src-env.conf</"
+"filename>. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem "
+"ser totalmente suportadas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:395
+#: article.translate.xml:384
 msgid ""
 "If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
 "a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
@@ -757,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:407
+#: article.translate.xml:396
 msgid ""
 "If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
 "information. (You do not have to include these by default, which only tends "
@@ -770,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "considera ser relevantes):"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:415
+#: article.translate.xml:404
 msgid ""
 "your kernel configuration (including which hardware devices you have "
 "installed)"
@@ -779,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "tem instalado)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:420
+#: article.translate.xml:409
 msgid ""
 "whether or not you have debugging options enabled (such as <literal>WITNESS</"
 "literal>), and if so, whether the problem persists when you change the sense "
@@ -790,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "muda o sentido da opção"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:427
+#: article.translate.xml:416
 msgid ""
 "the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
 "<filename>/var/log/messages</filename>, if any were generated"
@@ -799,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "ou registros em <filename>/var/log/messages</filename>, se houver sido gerado"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:434
+#: article.translate.xml:423
 msgid ""
 "the output of <command>pciconf -l</command> and relevant parts of your "
 "<command>dmesg</command> output if your problem relates to a specific piece "
@@ -810,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "peça específica de hardware"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:441
+#: article.translate.xml:430
 msgid ""
 "the fact that you have read <filename>src/UPDATING</filename> and that your "
 "problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
@@ -819,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "não estar listado lá (alguém pode perguntar)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:448
+#: article.translate.xml:437
 msgid ""
 "whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
 "out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
@@ -830,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:457
+#: article.translate.xml:446
 msgid ""
 "If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
 "information. (You do not have to include these by default, which only tends "
@@ -843,21 +817,21 @@ msgstr ""
 "considera relevantes):"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:465
+#: article.translate.xml:454
 msgid "which ports you have installed"
 msgstr "quais ports você instalou"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:469
+#: article.translate.xml:458
 msgid ""
 "any environment variables that override the defaults in <filename>bsd.port."
 "mk</filename>, such as <varname>PORTSDIR</varname>"
 msgstr ""
-"quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em "
+"quaisquer variáveis ​​de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em "
 "<filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:475
+#: article.translate.xml:464
 msgid ""
 "the fact that you have read <filename>ports/UPDATING</filename> and that "
 "your problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
@@ -866,7 +840,7 @@ msgstr ""
 "não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:486
+#: article.translate.xml:475
 msgid ""
 "<emphasis>Avoid vague requests for features.</emphasis> PRs of the form "
 "<quote>someone should really implement something that does so-and-so</quote> "
@@ -888,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "dados de PR, como discutido acima."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:500
+#: article.translate.xml:489
 msgid ""
 "<emphasis>Make sure no one else has already submitted a similar PR.</"
 "emphasis> Although this has already been mentioned above, it bears repeating "
@@ -905,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:509
+#: article.translate.xml:498
 msgid ""
 "<emphasis>Report only one issue per Problem Report.</emphasis> Avoid "
 "including two or more problems within the same report unless they are "
@@ -921,7 +895,7 @@ msgstr ""

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list