svn commit: r50391 - head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook

Remko Lodder remko at FreeBSD.org
Wed Jun 21 12:39:12 UTC 2017


Author: remko
Date: Wed Jun 21 12:39:04 2017
New Revision: 50391
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/50391

Log:
  Work in progress
  
  Facilitated by:		Snow B.V.

Modified:
  head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po

Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
==============================================================================
--- head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Tue Jun 20 11:30:08 2017	(r50390)
+++ head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Wed Jun 21 12:39:04 2017	(r50391)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-21 14:38+0200\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -759,22 +759,22 @@ msgstr "Dit deel van het handboek is voor gebruikers e
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1556
 msgid "Introduce FreeBSD."
-msgstr "Geven een inleiding in FreeBSD;"
+msgstr "Geven een inleiding in FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1560
 msgid "Guide readers through the installation process."
-msgstr "Gidst lezers door het installatie proces;"
+msgstr "Gidst lezers door het installatie proces."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1564
 msgid "Teach <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basics and fundamentals."
-msgstr "Bespreken de <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basisbegrippen en grondslag;"
+msgstr "Bespreken de <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> basisbegrippen en grondslag."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1568
 msgid "Show how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD."
-msgstr "Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen worden;"
+msgstr "Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:1573
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "<primary>Computer Systems Research Group (CSRG
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:1814
 msgid "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the system for maximum performance and reliability in real-life load situations. FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, combined with many cutting-edge features not available anywhere else."
-msgstr "FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die nergens anders gevonden kunnen worden. "
+msgstr "FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die nergens anders gevonden kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:1828
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "<primary>FreeBSD Project</primary> <secondary>
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:2621
 msgid "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being literally built from the contributions of thousands of people around the world, as can be seen from our <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\">list of contributors</link>. FreeBSD's development infrastructure allow these thousands of contributors to collaborate over the Internet. We are constantly on the lookout for new developers and ideas, and those interested in becoming more closely involved with the project need simply contact us at the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link> is also available to those wishing to make other FreeBSD users aware of major areas of work."
-msgstr "e ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele wereld, zoals te zien is in de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\"> lijst van medewerkers</link>. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technische discussie mailinglijst</link> voldoende. De <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD aankondigingen mailinglijst</link> is beschikbaar om mededelingen te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen."
+msgstr "De ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele wereld, zoals te zien is in de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html\"> lijst van medewerkers</link>. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technische discussie mailinglijst</link> voldoende. De <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD aankondigingen mailinglijst</link> is beschikbaar om mededelingen te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:2634
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Vergelijk de berekende checksum met degeen get
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: book.translate.xml:3352
 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
-msgstr "Het schrijven van een beeld bestand naar <acronym>USB</acronym>."
+msgstr "Het schrijven van een beeld bestand naar <acronym>USB</acronym>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: book.translate.xml:3354
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "<application>Image Writer voor trademark class
 #. (itstool) path: step/title
 #: book.translate.xml:3425
 msgid "Writing the Image with Image Writer"
-msgstr "Het schrijven van het beeldbestand met Image Writer."
+msgstr "Het schrijven van het beeldbestand met Image Writer"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3427
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Het opstarten op <trademark class=\"registered
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3519
 msgid "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> on non-<trademark class=\"registered\">Apple</trademark> keyboards. At the <prompt>0 ></prompt> prompt, enter"
-msgstr "Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van <keycap>C</keycap> op het toetsenbord, het systeem opstarten vanaf <acronym>CD</acronym>. In het andere geval houd <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> of <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> op niet <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> toetsenborden. Op de <prompt>0 ></prompt> prompt voer het volgende in:"
+msgstr "Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van <keycap>C</keycap> op het toetsenbord, het systeem opstarten vanaf <acronym>CD</acronym>. In het andere geval houd <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> of <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> op niet <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> toetsenborden. Op de <prompt>0 ></prompt> prompt voer het volgende in"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: book.translate.xml:3535
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Na het maken van de benodigde selecties, druk 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3692
 msgid "Welcome Menu"
-msgstr "Welkomst menu "
+msgstr "Welkomst menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet w
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3984
 msgid "Designing the Partition Layout"
-msgstr "Het ontwerpen van de partitie indeling."
+msgstr "Het ontwerpen van de partitie indeling"
 
 #. (itstool) path: sect2/indexterm
 #: book.translate.xml:3986
@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "<literal>IP address</literal> - Het <acronym>I
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:4827
 msgid "<literal>Subnet Mask</literal> - The subnet mask for the network."
-msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - Het subnet masker voor het netwerk"
+msgstr "<literal>Subnet Mask</literal> - Het subnet masker voor het netwerk."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:4832
@@ -4649,12 +4649,12 @@ msgstr "Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:5539
 msgid "How to use and configure virtual consoles."
-msgstr "Hoe virtuele consoles gebruikt en geconfigureerd kunnen worden"
+msgstr "Hoe virtuele consoles gebruikt en geconfigureerd kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:5543
 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD."
-msgstr "Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD"
+msgstr "Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:5548
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebrui
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:5851
 msgid "Account Types"
-msgstr "Account typen:"
+msgstr "Account typen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:5853
@@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "In dit voorbeeld is <literal>1100</literal> he
 #. (itstool) path: example/title
 #: book.translate.xml:6549
 msgid "Adding User Accounts to a New Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersaccounts toevoegen aan een nieuwe groep met behulp van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. (itstool) path: example/screen
 #: book.translate.xml:6552
@@ -5769,12 +5769,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:6557
 msgid "The argument to <option>-M</option> is a comma-delimited list of users to be added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. To the user, this group membership is different from (and in addition to) the user's primary group listed in the password file. This means that the user will not show up as a member when using <option>groupshow</option> with <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, but will show up when the information is queried via <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or a similar tool. When <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is used to add a user to a group, it only manipulates <filename>/etc/group</filename> and does not attempt to read additional data from <filename>/etc/passwd</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Het argument voor de <option>-M</option> is een komma gescheiden lijst van gebruikers die toegevoegd moeten worden aan de nieuwe (lege) groep of die de huidige leden van de bestaande groep meoten vervangen. Voor de gebruiker is dit groepslidmaatschap anders dan (en in toevoeging tot) de primaire groep van de gebruiker zoals vermeld in het password bestand. Dit betekent dat de gebruiker niet als lid zichtbaar wordt wanneer <option>groupshow</option> wordt met <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, maar wordt wel getoond wanneer de informatie wordt opgevraagd via <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> of een soort gelijk hulpprogramma. Wanneer <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> wordt gebruikt om een gebruiker toe te voegen aan en groep wordt alleen <filename>/etc/group</filename> gemanipuleerd en wordt er niet geprobeerd om additi
 onele data uit <filename>/etc/passwd</filename> te lezen."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: book.translate.xml:6571
 msgid "Adding a New Member to a Group Using <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan een groep door gebruik van <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. (itstool) path: example/screen
 #: book.translate.xml:6573
@@ -5791,12 +5791,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:6578
 msgid "In this example, the argument to <option>-m</option> is a comma-delimited list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, these users are appended to the group and do not replace existing users in the group."
-msgstr ""
+msgstr "In dit voorbeeld is het argument voor <option>-m</option> een komma gescheiden lijst van gebruikers welke worden toegevoegd aan de groep. In tegenstelling tot voorgaande voorbeelden, worden deze gebruikers toegevoegd aan de groep worden de huidige gebruikers in de groep niet vervangen."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: book.translate.xml:6585
 msgid "Using <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to Determine Group Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Met <citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> groepslidmaatschap bepalen"
 
 #. (itstool) path: example/screen
 #: book.translate.xml:6587
@@ -5811,12 +5811,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:6591
 msgid "In this example, <systemitem class=\"username\">jru</systemitem> is a member of the groups <systemitem class=\"groupname\">jru</systemitem> and <systemitem class=\"groupname\">teamtwo</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "In dit voorbeeld is <systemitem class=“username”>jru</systemitem> lid van de groepen <systemitem class=“groupname”>jru</systemitem> en <systemitem class=“groupname”>teamtwo</systemitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:6596
 msgid "For more information about this command and the format of <filename>/etc/group</filename>, refer to <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor meer informatie over dit commando en het formaat van <filename>/etc/group</filename> wordt verwezen naar <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: book.translate.xml:6603
@@ -5831,22 +5831,22 @@ msgstr "<primary>UNIX</primary>"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6609
 msgid "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions and several utilities are available for viewing and modifying these permissions. Understanding how permissions work is necessary to make sure that users are able to access the files that they need and are unable to improperly access the files used by the operating system or owned by other users."
-msgstr ""
+msgstr "In FreeBSD heeft elk bestand en map een bijbehorende set toestemmingen en verschillende hulpprogramma's zijn beschikbaar om deze rechten te bekijken en te wijzigen. Begrijpen hoe machtigingen werken is nodig om ervoor te zorgen dat gebruikers de bestanden die ze nodig hebben kunnen openen en dat ze niet in onnodig in staat zijn om bestanden die worden gebruikt door het besturingssysteem of van andere gebruikers zijn te benaderen."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6617
 msgid "This section discusses the traditional <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access control, refer to <xref linkend=\"fs-acl\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sectie bespreekt de traditionele <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> permissies gebruikt binnen FreeBSD. Voor diepgaande bestand toegangscontrole wordt verwezen naar <xref linkend=“fs-acl”/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6621
 msgid "In <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>, basic permissions are assigned using three types of access: read, write, and execute. These access types are used to determine file access to the file's owner, group, and others (everyone else). The read, write, and execute permissions can be represented as the letters <literal>r</literal>, <literal>w</literal>, and <literal>x</literal>. They can also be represented as binary numbers as each permission is either on or off (<literal>0</literal>). When represented as a number, the order is always read as <literal>rwx</literal>, where <literal>r</literal> has an on value of <literal>4</literal>, <literal>w</literal> has an on value of <literal>2</literal> and <literal>x</literal> has an on value of <literal>1</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "In <trademark class=“registered”>UNIX</trademark> worden basis permissies toegewezen door drie typen van toegang: lezen, schrijven en uitvoeren. Deze toegangs typen worden gebruikt om toegang te bepalen voor de eigenaar van het bestand, de groep, en anderen (alle anderen). De lees, schrijf en uitvoer permissies kunnen worden gerepresenteerd als de letters <literal>r</literal>, <literal>w</literal> en <literal>x<literal>. Ze kunnen ook worden gerepresenteerd worden als binaire nummers, omdat de permissies ofwel aan staan ofwel uit (<literal>0</literal>). Wanneer gerepresenteerd als nummer, is de leesvolgorde altijd <literal>rwx</literal> waar <literal>r</literal> een waarde heeft van <literal>4</literal>, <literal>w</literal> een waarde van <literal>2</literal> en <literal>x</literal> heeft een waarde van <literal>1</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6636
 msgid "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When reading the <quote>Directory Listing</quote> column, a <literal>-</literal> is used to represent a permission that is set to off."
-msgstr ""
+msgstr "Tabel 4.1 geeft een opsomming van de mogelijke numerieke en alfabetische mogelijkheden. Bij het lezen van de <quote>Directory Listing</quote> Kolom, wordt een  <literal> - </literal> gebruikt om uitgeschakelde permissie te representeren."
 
 #. (itstool) path: sect1/indexterm
 #: book.translate.xml:6641
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "<primary>directories</primary>"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6719
 msgid "Use the <option>-l</option> argument to <citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to view a long directory listing that includes a column of information about a file's permissions for the owner, group, and everyone else. For example, a <command>ls -l</command> in an arbitrary directory may show:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het <option>-l</option> argument bij citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> om een langer directory overzicht te zien welke een kolom met informatie bevat over de bestandspermissies voor de eigenaar, groep en alle anderen. Bijvoorbeeld een <command>ls -l</command> in een willekeurige directory kan tonen:"
 
 #. (itstool) path: sect1/screen
 #: book.translate.xml:6725
@@ -6046,27 +6046,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6731
 msgid "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, or any other special pseudo-file device. In this example, the <literal>-</literal> indicates a regular file. The next three characters, <literal>rw-</literal> in this example, give the permissions for the owner of the file. The next three characters, <literal>r--</literal>, give the permissions for the group that the file belongs to. The final three characters, <literal>r--</literal>, give the permissions for the rest of the world. A dash means that the permission is turned off. In this example, the permissions are set so the owner can read and write to the file, the group can read the file, and the rest of the world can only read the file. According to the table above, the permissions for this file would be <literal>644</literal>, where each digit represents the three parts of the file's permission."
-msgstr ""
+msgstr "Het eerste (meest linker) karakter in de eerste kolom geeft aan of dit bestand een regulier bestand, een directory, een speciaal karakter apparaat, een socket of een ander speciaal pseudo bestands apparaat. In dit voorbeeld geeft het <literal>-</literal> karakter aan dat dit een regulier bestand is. De volgende drie karakters, <literal>rw-</literal> in dit voorbeeld, geven de permissies aan voor de eigenaar van het bestand. De volgende drie karakters, <literal>r—</literal> geven de permissies voor de groep waar het bestand toe behoort. De laatste drie karakters, <literal>r—</literal> geven de permissies voor alle anderen. Een streepje betekent dat de permissie uitgeschakeld is. In dit voorbeeld zijn de permissies zo ingesteld dat de eigenaar kan lezen en schrijven naar het bestand, de groep het bestand kan lezen en de rest van de wereld het bestand alleen kan lezen. Volgens de tabel hierboven zijn de permissies voor het bestand <literal>644</literal>, waar elk getal de d
 rie delen van de bestandspermissies representeren."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6748
 msgid "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. These special device files are stored in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe controleert het systeem de permissies op apparaten? FreeBSD behandelt de meeste hardware apparaten als een bestand welke geopend, gelezen en beschreven kunnen worden door programma’s. Deze speciale apparaat bestanden worden bewaard in <filename>/dev/</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6753
 msgid "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute permissions. The executable bit for a directory has a slightly different meaning than that of files. When a directory is marked executable, it means it is possible to change into that directory using <citerefentry><refentrytitle>cd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. This also means that it is possible to access the files within that directory, subject to the permissions on the files themselves."
-msgstr ""
+msgstr "Mappen worden ook behandeld als bestanden. Ze hebben lees, schrijf en uitvoerbare rechten. De uitvoerbare vlag voor een map heeft een klein verschil qua betekenis dan die voor gewone bestanden. Als een map als uitvoerbaar gemarkeerd is, betekent het dat erin gekeken mag worden. Het is dus mogelijk om te wisselen naar de map met <citerefentry><refentrytitle>cd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (wissel van map). Dit betekent ook dat in de map bestanden benaderd kunnen worden waarvan de naam bekend is. Dit is natuurlijk afhankelijk van de rechten op het bestand zelf."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6762
 msgid "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is necessary to have write <emphasis>and</emphasis> execute permissions to the directory containing the file."
-msgstr ""
+msgstr "Om een ​​directorylijst te kunnen uitvoeren, moet de lees permissie op de map worden ingesteld. Om een ​​bestand te verwijderen waarvan men de naam kent, is het nodig om schrijf <emphasis>en</emphasis> uitvoer permissies te hebben op de directory welke het bestand bevat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:6768
 msgid "There are more permission bits, but they are primarily used in special circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more information on file permissions and how to set them, refer to <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn meer permissie bits, maar ze worden voornamelijk gebruikt in speciale omstandigheden, zoals setuid binaries en sticky directories. Voor meer informatie over bestandsrechten en hoe u deze kunt instellen, raadpleegt u <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: book.translate.xml:6775
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr "<primary>permissions</primary> <secondary>symb
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:6793
 msgid "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of (who) (action) (permissions), where the following values are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolische permissies gebruiken karakters in plaats van octale waarden om machtigingen toe te wijzen aan bestanden en directories. Symbolische permissies maken gebruik van de syntax van (wie) (actie) (machtigingen) waarbij de volgende waarden beschikbaar zijn:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:6803 book.translate.xml:23313
@@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:7026
 msgid "In terminal A:"
-msgstr "in terminal"
+msgstr "In terminal A:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: book.translate.xml:7028
@@ -22720,7 +22720,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:23183
 msgid "include <replaceable>filename</replaceable> …"
-msgstr "include <replaceable>filename</replaceable> …"
+msgstr "include <replaceable>filename</replaceable> —"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:23185
@@ -51002,7 +51002,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: book.translate.xml:49216
 msgid "Line 8:"
-msgstr "regel 8:"
+msgstr "Regel 8:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:49219
@@ -51062,7 +51062,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: book.translate.xml:49287 book.translate.xml:49692
 msgid "Line 15:"
-msgstr "Regel 15"
+msgstr "Regel 15:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:49290
@@ -73594,7 +73594,7 @@ msgstr "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/ma
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:65535
 msgid "Discussions of 802.11 stack, tools, device driver development"
-msgstr "Discussies over de ontwikkeling van de 802.11-stack, gereedschappen en stuurprogramma’s."
+msgstr "Discussies over de ontwikkeling van de 802.11-stack, gereedschappen en stuurprogramma’s"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:65535
@@ -73614,7 +73614,7 @@ msgstr "Broncodegebied"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:65535
 msgid "Area Description (source for)"
-msgstr "Broncodebeschrijving"
+msgstr "Gebied beschrijving (bron voor)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: book.translate.xml:65535
@@ -74459,7 +74459,7 @@ msgstr "<emphasis>Mislukte bouwlogs van het package bo
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:65535
 msgid "All packages building failures logs from the package building clusters"
-msgstr "Alle logbestanden van foutgelopen pogingen om een package te bouwen, vanuit de package bouw clusters."
+msgstr "Alle logbestanden van foutgelopen pogingen om een package te bouwen, vanuit de package bouw clusters"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:65535


More information about the svn-doc-all mailing list