svn commit: r50175 - head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook

Remko Lodder remko at FreeBSD.org
Tue Apr 18 12:59:56 UTC 2017


Author: remko
Date: Tue Apr 18 12:59:54 2017
New Revision: 50175
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/50175

Log:
  More work in progress, somehow this does not yet seem to
  build. I will investigate that on thursday where this
  goes wrong.
  
  Facilitated by:		Snow B.V.

Modified:
  head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po

Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po
==============================================================================
--- head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Mon Apr 17 06:28:10 2017	(r50174)
+++ head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po	Tue Apr 18 12:59:54 2017	(r50175)
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-11 14:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 14:59+0200\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Remko Lodder <remko at FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -2214,52 +2214,52 @@ msgstr "Als FreeBSD het enige besturings
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3140
 msgid "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple partitions using one of two partitioning schemes. A traditional <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (<acronym>MBR</acronym>) holds a partition table defining up to four <firstterm>primary partitions</firstterm>. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition <firstterm>slices</firstterm>. One of these primary partitions can be made into an <firstterm>extended partition</firstterm> containing multiple <firstterm>logical partitions</firstterm>. The <firstterm>GUID Partition Table</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is a newer and simpler method of partitioning a disk. Common <acronym>GPT</acronym> implementations allow up to 128 partitions per disk, eliminating the need for logical partitions."
-msgstr ""
+msgstr "In de i386 en amd64 architecturen kunnen schijven verdeeld worden in meerdere partities door gebruik te maken van één van de twee partitie schema’s. Een traditioneel <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (<acronym>MBR</acronym>) bevat een partitie tabel die tot aan vier <firstterm>primaire partities</firstterm> kan bevatten. Vanwege historische redenen noemt FreeBSD deze primaire partities <firstterm>slices</firstterm>. Één van deze primaire partities kan worden aangepast in een <firstterm>uitgebreide partitie</firstterm> en kan meerdere <firsterm>logische partities</firstterm> bevatten. De <firsterm>GUID partitie tabel</firstterm> (<acronym>GPT</acronym>) is een nieuwere en simpelere methode om een schijf te partitioneren. Veel voorkomende <acronym>GPT</acronym> implementaties kunnen tot 128 partities par schijf bevatten waardoor de noodzaak voor logische partities overbodig is."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: book.translate.xml:3158
 msgid "Some older operating systems, like <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP, are not compatible with the <acronym>GPT</acronym> partition scheme. If FreeBSD will be sharing a disk with such an operating system, <acronym>MBR</acronym> partitioning is required."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige oudere besturingssystemen, zoals <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP, zijn niet compatibel met de <acronym>GPT</acronym> partitie-indeling. Als FreeBSD een schijf met een dergelijk besturingssysteem moet delen, is <acronym>MBR</acronym> partitionering nodig."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3165
 msgid "The FreeBSD boot loader requires either a primary or <acronym>GPT</acronym> partition. If all of the primary or <acronym>GPT</acronym> partitions are already in use, one must be freed for FreeBSD. To create a partition without deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new partition using the freed space."
-msgstr ""
+msgstr "De FreeBSD boot loader vereist ofwel een primaire of <acronym>GPT</acronym> partitie. Als alle primaire of <acronym>GPT</acronym> partities reeds in gebruik zijn, moet er één worden vrijgemaakt voor FreeBSD. Om een partitie te creeëren zonder bestaande data te verwijderen, kan er gebruik gemaakt worden van een partitie resizing tool om een bestaande partitie te verkleinen en een nieuwe partitie te maken met de vrijgekomen ruimte."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3173
 msgid "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is a free live <acronym>CD</acronym> which includes the <application>GParted</application> partition editor. <application>GParted</application> is also included with many other Linux live <acronym>CD</acronym> distributions."
-msgstr ""
+msgstr "Een lijst aan gratis en commerciële partitie resizing tools zijn te zien op <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software\">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</application> (<link xlink:href=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is een gratis live <acronym>CD</acronym> welke de <application>GParted</application> partitie bewerker bevat. <application>GParted</application> wordt ook geleverd bij vele andere Linux live <acronym>CD</acronym> distributies."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: book.translate.xml:3183
 msgid "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong partition exists, always backup any important data and verify the integrity of the backup before modifying disk partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Indien juist gebruikt, kunnen schijf verklein gereedschappen veilig ruimte creeëren voor het maken van een nieuwe partitie. Omdat de mogelijkheid van het selecteren van de verkeerde partitie bestaat, moet er altijd een back-up gemaakt worden van de belangrijke gegevens en moet deze backup worden geverifieerd voordat de partities op de schijf worden gewijzigd."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3190
 msgid "Disk partitions containing different operating systems make it possible to install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use virtualization (<xref linkend=\"virtualization\"/>) which allows multiple operating systems to run at the same time without modifying any disk partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Disk partities die meerdere verschillende besturingssystemen bevatten maken het mogelijk om meerdere besturingssystemen te installeren op één computer. Een alternatief is om virtualisatie te gebruiken (<xref linkend=\"virtualization\"/> wat het mogelijk maakt om meerdere besturingssystemen tegelijkertijd te draaien zonder disk partities aan te passen."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: book.translate.xml:3199
 msgid "Collect Network Information"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkgegevens verzamelen"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3201
 msgid "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to download the installation files. After any installation, the installer will offer to setup the system's network interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige FreeBSD installatie methoden vereisen een netwerk verbinding om de installatie bestanden te kunnen downloaden. Na elke installatie zal de installer aanbieden om de netwerk interfaces in te stellen."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3206
 msgid "If the network has a <acronym>DHCP</acronym> server, it can be used to provide automatic network configuration. If <acronym>DHCP</acronym> is not available, the following network information for the system must be obtained from the local network administrator or Internet service provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Als het netwerk een <acronym>DHCP</acronym> server heeft, kan deze gebruikt worden voor het automatisch configureren van het netwerk. Als <acronym>DHCP</acronym> niet beschikbaar is moet de volgende netwerk informatie voor het systeem verkregen worden van de lokale netwerk beheerder of Internet service provider:"
 
 #. (itstool) path: orderedlist/title
 #: book.translate.xml:3214
 msgid "Required Network Information"
-msgstr ""
+msgstr "Benodigde netwerk informatie"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: row/entry
@@ -2270,63 +2270,63 @@ msgstr "<acronym>IP</acronym> adres"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3221
 msgid "Subnet mask"
-msgstr "subnetmasker"
+msgstr "Subnetmasker"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3225
 msgid "<acronym>IP</acronym> address of default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>IP</acronym> adres van de standaard gateway"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3230
 msgid "Domain name of the network"
-msgstr ""
+msgstr "Domeinnaam van het netwerk"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3234
 msgid "<acronym>IP</acronym> addresses of the network's <acronym>DNS</acronym> servers"
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>IP</acronym> adres van de <acronym>DNS</acronym> servers van het netwerk"
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: book.translate.xml:3241
 msgid "Check for FreeBSD Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer op FreeBSD Errata's"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3243
 msgid "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html</link>) on the FreeBSD web site. Check the errata before installing to make sure that there are no problems that might affect the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeacht dat het FreeBSD project streeft naar een zo stabiel mogelijke release van FreeBSD, zitten er ongemerkt toch vaak bugs in het proces. In uitzonderlijke gevallen hebben deze bugs invloed op het installatie proces. Als deze problemen worden gevonden en opgelost, worden ze genoteerd in de FreeBSD Errata (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html</link>) op de FreeBSD website. Controleer de errata voordat met het installatie proces begonnen wordt om zeker te zijn dat er geen problemen zijn die wellicht de installatie kunnen beïnvloeden."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3253
 msgid "Information and errata for all the releases can be found on the release information section of the FreeBSD web site (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>)."
-msgstr ""
+msgstr "Informatie en errata voor alle releases kunnen worden gevonden in de release informatie sectie van de FreeBSD website (<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html\">http://www.freebsd.org/releases/index.html</link>)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3260
 msgid "Prepare the Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbereiden van de installatiemedia"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3262
 msgid "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, burn it to the media associated with its file type and size (<acronym>CD</acronym>, <acronym>DVD</acronym>, or <acronym>USB</acronym>), and boot the system to install from the inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "De FreeBSD installer is  geen toepassing die kan worden uitgevoerd vanuit een ander besturingssysteem. In plaats daarvan moet een FreeBSD installatie bestand worden gedownload, moet deze worden geschreven naar het medium gekoppeld aan het bestandstype en grootte (<acronym>CD</acronym>, <acronym>DVD</acronym> of <acronym>USB</acronym>) en moet het systeem worden opgestart om vanaf dat medium geïnstalleerd te worden."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3269
 msgid "FreeBSD installation files are available at <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where.html#download</link>. Each installation file's name includes the release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. For example, to install FreeBSD 10.2 on an amd64 system from a <acronym>DVD</acronym>, download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, burn this file to a <acronym>DVD</acronym>, and boot the system with the <acronym>DVD</acronym> inserted."
-msgstr ""
+msgstr "De FreeBSD installatie bestanden zijn beschikbaar op <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/where.html#download\">www.freebsd.org/where.html#download</link>. Elke naam van het installatie bestand bevat de release versie van FreeBSD, de architectuur, en het type bestand. Bijvoorbeeld om FreeBSD 10.2 op een amd64 systeem te installeren vanaf een <acronym>DVD</acronym>, download <filename>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso</filename>, brand dit bestand op een <acronym>DVD</acronym> en start het systeem op met behulp van de <acronym>DVD</acronym>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3278
 msgid "Installation files are available in several formats. The formats vary depending on computer architecture and media type."
-msgstr ""
+msgstr "Installatie bestanden zijn beschikbaar in meerdere formaten. De formaten zijn afhankelijk van de computer architectuur en media type."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
 #: book.translate.xml:3282
 msgid "Additional installation files are included for computers that boot with <acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). The names of these files include the string <filename>uefi</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Extra installatie bestanden zijn beschikbaar voor computers die opstaten met <acronym>UEFI</acronym> (Unified Extensible Firmware Interface). De namen van deze bestanden bevatten de reeks <filename>uefi</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3288
@@ -2336,123 +2336,123 @@ msgstr "Bestandstypen:"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3292
 msgid "<literal>-bootonly.iso</literal>: This is the smallest installation file as it only contains the installer. A working Internet connection is required during installation as the installer will download the files it needs to complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>-bootonly.iso</literal>: Dit is het kleinste installatie bestand en bevat alleen de installer. Een werkende internet connectie is vereist tijdens de installatie omdat de installer de benodigde bestanden moet downloaden om de FreeBSD installatie te kunnen volbrengen. Dit bestand kan gebrand worden naar een <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een CD brandt programma."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3302
 msgid "<literal>-disc1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a <acronym>CD</acronym> using a <acronym>CD</acronym> burning application."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>-disc1.iso</literal>:  Dit bestand bevat alle benodigde bestanden om FreBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet gebrand worden op <acronym>CD</acronym> door gebruik te maken van een <acronym>CD</acronym> brand programma."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3310
 msgid "<literal>-dvd1.iso</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a set of popular binary packages for installing a window manager and some applications so that a complete system can be installed from media without requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a <acronym>DVD</acronym> using a <acronym>DVD</acronym> burning application."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>-dvd1.iso</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden die nodig zijn om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het bevat ook een set populaire binaire pakketten voor het installeren van een desktop omgeving, en enkele applicaties zodat er een volledig systeem geïnstalleerd kan worden vanaf de media zonder dat er een verbinding met het internet nodig is. Dit bestand moet worden gebrand op <acronym>DVD</acronym> door gebruik te maken van een <acronym>DVD</acronym> brand programma."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3321
 msgid "<literal>-memstick.img</literal>: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a <acronym>USB</acronym> stick using the instructions below."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>-memstick.img</literal>: Dit bestand bevat alle bestanden nodig om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet geplaatst worden op een <acronym>USB</acronym> stick met behulp van onderstaande instructies."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3329
 msgid "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Like <literal>-bootonly.iso</literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. A working internet connection is required during installation. Write this file to a <acronym>USB</acronym> stick as shown in <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>-mini-memstick.img</literal>: Net als <literal>-bootonly.iso</literal> bevat dit dit bestand geen installatie bestanden, maar download deze wanneer nodig. Een werkende internet verbinding is vereist tijdens de installatie. Schrijf dit bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick zoals aangegeven in <xref linkend=\"bsdinstall-usb\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3338
 msgid "After downloading the image file, download <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> from the same directory. Calculate a <firstterm>checksum</firstterm> for the image file. FreeBSD provides <citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for this, used as <command>sha256 <replaceable>imagefilename</replaceable></command>. Other operating systems have similar programs."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat het beeldbestand is gedownload, download <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> vanuit dezelfde directory. Bereken een <firstterm>checksum</filename> voor het beeldbestand. FreeBSD levert <citerefentry><refentrytitle>sha256</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> hiervoor en wordt gebruikt als <command>sha256 <replaceable>imagefilename</replaceable></command>. Andere besturingssystemen hebben vergelijkbare programma's."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3346
 msgid "Compare the calculated checksum with the one shown in <filename>CHECKSUM.SHA256</filename>. The checksums must match exactly. If the checksums do not match, the image file is corrupt and must be downloaded again."
-msgstr ""
+msgstr "Vergelijk de berekende checksum met degeen getoond in <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> De checksum moet volledig overeenkomen. Als de checksums niet overeenkomen is het beeldbestand corrupt geraakt en moet deze opnieuw worden gedownload."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: book.translate.xml:3352
 msgid "Writing an Image File to <acronym>USB</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Het schrijven van een beeld bestand naar <acronym>USB</acronym>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: book.translate.xml:3354
 msgid "The <filename>*.img</filename> file is an <emphasis>image</emphasis> of the complete contents of a memory stick. It <emphasis>cannot</emphasis> be copied to the target device as a file. Several applications are available for writing the <filename>*.img</filename> to a <acronym>USB</acronym> stick. This section describes two of these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Het <filename>*.img</filename> bestand is een <emphasis>beeld</emphasis> van de complete inhoud van een memory stick. Het <emphasis>kan niet</emphasis> worden gekopieerd naar een doel apparaat als een bestand. Er zijn verschillende applicaties beschikbaar voor het schrijven van een <filename>*.img</filename> bestand naar een <acronym>USB</acronym> stick. Deze sectie beschrijft twee van deze applicaties."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: book.translate.xml:3363
 msgid "Before proceeding, back up any important data on the <acronym>USB</acronym> stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
-msgstr ""
+msgstr "Maak allereerst een back-up van alle belangrijke data op de <acronym>USB</acronym> stick. Deze procedure zal de bestaande data op de stick wissen."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: book.translate.xml:3369
 msgid "Using <command>dd</command> to Write the Image"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik <command>dd</command> om het beeld bestand te schrijven"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: book.translate.xml:3373
 msgid "This example uses <filename>/dev/da0</filename> as the target device where the image will be written. Be <emphasis>very careful</emphasis> that the correct device is used as this command will destroy the existing data on the specified target device."
-msgstr ""
+msgstr "Dit voorbeeld gebruikt <filename>/dev/da0</filename> als het doel apparaat waar het beeld naartoe wordt geschreven. Wees <emphasis>erg voorzichtig</emphasis> dat dit het correcte apparaat is, omdat dit commando de bestaande data op het aangegeven doelapparaat wist."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3381
 msgid "The <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command-line utility is available on BSD, <trademark class=\"registered\">Linux</trademark>, and <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> systems. To burn the image using <command>dd</command>, insert the <acronym>USB</acronym> stick and determine its device name. Then, specify the name of the downloaded installation file and the device name for the <acronym>USB</acronym> stick. This example burns the amd64 installation image to the first <acronym>USB</acronym> device on an existing FreeBSD system."
-msgstr ""
+msgstr "Het <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> commando-regel gereedschap is beschikbaar op BSD, <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> en <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> sstemen. Om een beeld bestand te schrijven door middel van <command>dd</command>, moet de <acronym>USB</acronym> stick worden ingeplugd en moet het apparaatnaam worden achterhaald. Daarna moet de naam van het gedownloade installatie bestand worden gespecificeerd en het apparaat naam voor de <acronym>USB</acronym> stick. Dit voorbeeld brand het amd64 installatie beeld naar het eerste <acronym>USB</acronym> apparaat op een bestaand FreeBSD systeem."
 
 #. (itstool) path: step/screen
 #: book.translate.xml:3392
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3394
 msgid "If this command fails, verify that the <acronym>USB</acronym> stick is not mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some operating systems might require this command to be run with <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Systems like <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> might buffer writes. To force all writes to complete, use <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
+msgstr "Als dit commando faalt, verifieer dan of de <acronym>USB</acronym> stick niet gekoppeld is en dat het apparaatnaam voor de gehele schijf is en niet een partitie. Sommige besturingssystemen vereisen dat dit commando gestart wordt met <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.  Systemen als <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> kunnen schrijf acties bufferen. Om alle schrijfacties te voltomen gebruik <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: book.translate.xml:3405
 msgid "Using <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> to Write the Image"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik maken van <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> om het beeld bestand te schrijven"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: book.translate.xml:3408
 msgid "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the specified drive will be overwritten and destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "Zorg ervoor dat de juiste stationsaanduiding wordt gebruikt omdat bestaande data op de gespecificeerde schijf zal worden overschreven en vernietigd."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: book.translate.xml:3414
 msgid "Obtaining <application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application>"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijgen van <application>Image Writer voor <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3417
 msgid "<application>Image Writer for <trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application> is a free application that can correctly write an image file to a memory stick. Download it from <uri xlink:href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/</uri> and extract it into a folder."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Image Writer voor trademark class=\"registered\">Windows</trademark></application> is een gratis applicatie die een beeldbestand correct kan schrijven naar een geheugen stick. Download het van <uri xlink:href=\"https://launchpad.net/win32-image-writer/\">https://launchpad.net/win32-image-writer/</uri> en pak deze uit in een map."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: book.translate.xml:3425
 msgid "Writing the Image with Image Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Het schrijven van het beeldbestand met Image Writer."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:3427
 msgid "Double-click the <application>Win32DiskImager</application> icon to start the program. Verify that the drive letter shown under <computeroutput>Device</computeroutput> is the drive with the memory stick. Click the folder icon and select the image to be written to the memory stick. Click <guibutton>[ Save ]</guibutton> to accept the image file name. Verify that everything is correct, and that no folders on the memory stick are open in other windows. When everything is ready, click <guibutton>[ Write ]</guibutton> to write the image file to the memory stick."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklik op het <application>Win32DiskImager</application> icoon om het programma op te starten. Verifieer dat de schrijf letter die wordt getoond onder <computeroutput>Device</computeroutput> de schijf is met de memory stick. Klik op het map icoon en selecteer het bestand dat geschreven moet worden naar de geheugen stick. Klik op <guibutton>[ Save ]</guibutton> om het beeldbestand te accepteren. Verifieer dat alles correct is en dat er geen mappen van de geheugen stick openstaan in andere vensters. Als alles gereed is klik op <guibutton>[ Write ]</guibutton> om het beeld bestand te schrijven naar de geheugen stick."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: book.translate.xml:3442
 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "U bent nu klaar om te beginnen met het installeren van FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: book.translate.xml:3448
 msgid "Starting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met de installatie"
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: book.translate.xml:3451
 msgid "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before the following message:"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard, zal de installatie geen wijzigingen aan de schijven doen voor het volgende bericht:"
 
 #. (itstool) path: important/programlisting
 #: book.translate.xml:3454
@@ -2463,56 +2463,60 @@ msgid ""
 "be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n"
 "commit your changes?"
 msgstr ""
+"Your changes will now be written to disk.  If you\n"
+"have chosen to overwrite existing data, it will\n"
+"be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n"
+"commit your changes?"
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: book.translate.xml:3459
 msgid "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off before this point and no changes will be made to the system's disks."
-msgstr ""
+msgstr "De installatie kan worden verlaten op elk gewenst moment voorafgaand aan deze waarschuwing. Als er mogelijk iets verkeerd geconfigureerd is, kan de computer voor dit punt worden uitgezet en worden er geen wijzigingen aangebracht op de systeem schijven."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: book.translate.xml:3466
 msgid "This section describes how to boot the system from the installation media which was prepared using the instructions in <xref linkend=\"bsdinstall-installation-media\"/>. When using a bootable USB stick, plug in the <acronym>USB</acronym> stick before turning on the computer. When booting from <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>, turn on the computer and insert the media at the first opportunity. How to configure the system to boot from the inserted media depends upon the architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sectie beschrijft hoe het systeem kan worden opgestart vanaf de installatie media, welke was voorbereid met de instructies in <xref linkend=\"bsdinstall-installation-media\"/>.  Wanneer er gebruik gemaakt wordt van een opstartbare USB stick, plug de <acronym>USB</acronym> stick in voordat de computer ingeschakeld wordt. Wanneer er wordt opgestart vanaf een <acronym>CD</acronym> of <acronym>DVD</acronym> moet de computer worden ingeschakeld en moet de schijf op de eerste de beste mogelijkheid worden ingebracht. Hoe het systeem moet worden ingesteld om op te starten vanaf de gekozen media is afhankelijk van de architectuur."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3477
 msgid "Booting on <trademark>i386</trademark> and amd64"
-msgstr ""
+msgstr "Het opstarten van <trademark>i386</trademark> en amd64"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3479
 msgid "These architectures provide a <acronym>BIOS</acronym> menu for selecting the boot device. Depending upon the installation media being used, select the <acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> or <acronym>USB</acronym> device as the first boot device. Most systems also provide a key for selecting the boot device during startup without having to enter the <acronym>BIOS</acronym>. Typically, the key is either <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Deze architecturen leveren een <acronym>BIOS</acronym> menu voor het selecteren van het opstat apparaat. Afhankelijk van de gekozen installatie media, selecteer het <acronym>CD</acronym>/<acronym>DVD</acronym> of <acronym>USB</acronym> apparaat als eerste opstart apparaat. De meeste systemen hebben ook een toets waarmee het opstart apparaat kan worden gekozen zonder dat de <acronym>BIOS</acronym> nodig is. Vaak is deze toets één van de volgende <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap>, <keycap>F12</keycap> of <keycap>Escape</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3490
 msgid "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD installer, then either:"
-msgstr ""
+msgstr "Als de computer het bestaande besturingssysteem inlaad in plaats van de FreeBSD installer, dan ofwel:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3495
 msgid "The installation media was not inserted early enough in the boot process. Leave the media inserted and try restarting the computer."
-msgstr ""
+msgstr "De installatie media was niet vroeg genoeg ingebracht in het opstart proces. Laat de media ingestoken en probeer de computer opnieuw op te starten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3501
 msgid "The <acronym>BIOS</acronym> changes were incorrect or not saved. Double-check that the right boot device is selected as the first boot device."
-msgstr ""
+msgstr "De <acronym>BIOS</acronym> wijzigingen waren niet goed, of niet bewaard. Controleer of het juiste opstart apparaat is gekozen als eerste opstart apparaat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3507
 msgid "This system is too old to support booting from the chosen media. In this case, the <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) can be used to boot the system from the selected media."
-msgstr ""
+msgstr "Het systeem is te oud om ondersteuning te geven voor het gekozen opstart medium. In dit geval kan de <application>Plop Boot Manager</application> (<link xlink:href=\"http://www.plop.at/en/bootmanagers.html\"/>) gebruikt worden om het systeem op te starten vanaf de geselecteerde media."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3517
 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
-msgstr ""
+msgstr "Het opstarten op <trademark class=\"registered\">PowerPC</trademark>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3519
 msgid "On most machines, holding <keycap>C</keycap> on the keyboard during boot will boot from the <acronym>CD</acronym>. Otherwise, hold <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> on non-<trademark class=\"registered\">Apple</trademark> keyboards. At the <prompt>0 ></prompt> prompt, enter"
-msgstr ""
+msgstr "Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van <keycap>C</keycap> op het toetsenbord, het systeem opstarten vanaf <acronym>CD</acronym>. In het andere geval houd <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> of <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Windows</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> op niet <trademark class=\"registered\">Apple</trademark> toetsenborden. Op de <prompt>0 ></prompt> prompt voer het volgende in:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: book.translate.xml:3535
@@ -2523,17 +2527,17 @@ msgstr "<userinput>boot cd:,\\ppc\\loade
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3539
 msgid "Booting on <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
-msgstr ""
+msgstr "Het opstarten op <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3541
 msgid "Most <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systems are set up to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a <acronym>CD</acronym> requires a break into the <acronym>PROM</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "De meeste <trademark class=\"registered\">SPARC64</trademark> systemen zijn ingesteld om automatisch vanaf schijf op te starten. Om FreeBSD te installeren vanaf een <acronym>CD</acronym> moet worden ingebroken in de <acronym>PROM</acronym>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3545
 msgid "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The message depends on the model, but should look something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Om dit te doen, herstart het systeem en wacht tot de opstart meldingen verschijnen. Het exacte bericht is afhankelijk van het model maar lijkt op het volgende:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: book.translate.xml:3549
@@ -2544,31 +2548,35 @@ msgid ""
 "OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.\n"
 "Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4."
 msgstr ""
+"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
+"Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc.  All rights reserved.\n"
+"OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.\n"
+"Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3554
 msgid "If the system proceeds to boot from disk at this point, press <keycombo action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> on the keyboard, or send a <command>BREAK</command> over the serial console. When using <application>tip</application> or <application>cu</application>, <command>~#</command> will issue a BREAK. The <acronym>PROM</acronym> prompt will be <prompt>ok</prompt> on systems with one <acronym>CPU</acronym> and <prompt>ok {0} </prompt> on <acronym>SMP</acronym> systems, where the digit indicates the number of the active <acronym>CPU</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "Als het systeem daarna opstart van schijf druk op dit punt: <keycombo action=\"simul\"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> of <keycombo action=\"simul\"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> in op het toetsenbord, of stuur een <command>BREAK</command> commando over de seriële console. Wanneer gebruik gemaakt wordt van <application>tip</application> of <application>cu</application> zal <command>~#</command> een BREAK sturen. De <acronym>PROM</acronym> prompt zal dan <prompt>ok</prompt> op systemen met één <acronym>CPU</acronym> en <prompt>ok {0}</prompt> op <acronym>SMP</acronym> systemen waar het getal de actieve <acronym>CPU</acronym> aangeeft."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3566
 msgid "At this point, place the <acronym>CD</acronym> into the drive and type <command>boot cdrom</command> from the <acronym>PROM</acronym> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Plaats op dit moment de <acronym>CD</acronym> in de schijf en type <command>boot cdrom</command> in de <acronym>PROMP</acronym> prompt."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: book.translate.xml:3572
 msgid "FreeBSD Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Boot Menu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3574
 msgid "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the following will be displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Zodra het systeem start vanaf de installatie media, zal er een menu die lijkt op de volgende worden getoond:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3578
 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Boot Loader Menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2583,37 +2591,37 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3587
 msgid "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the selections, press <keycap>Space</keycap>. To select an option, press its highlighted number, character, or key. The following options are available."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard zal het menu tien seconden wachten op gebruikers invoer voordat er verder wordt gestart in de FreeBSD installer, of als FreeBSD reeds is geinstalleerd voordat verder wordt opgestart in FreeBSD. Om de opstart timer te stoppen zodat de keuzes kunnen worden bekeken, druk op <keycap>Space</keycap>. Om een keuze te maken, druk op het aangegeven getal, karakter of toets. De volgende opties zijn beschikbaar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3597
 msgid "<literal>Boot Multi User</literal>: This will continue the FreeBSD boot process. If the boot timer has been paused, press <keycap>1</keycap>, upper- or lower-case <keycap>B</keycap>, or <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Boot Multi User</literal>: Hiermee zal het FreeBSD opstart proces doorgaan. Als de opstarttimer is onderbroken druk op <keycap>1</keycap>, grote of kleine <keycap>B</keycap> of <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3605
 msgid "<literal>Boot Single User</literal>: This mode can be used to fix an existing FreeBSD installation as described in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Press <keycap>2</keycap> or the upper- or lower-case <keycap>S</keycap> to enter this mode."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Boot Single User</literal>: Deze modus kan worden gebruikt om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in <xref linkend=\"boot-singleuser\"/>. Druk op <keycap>2</keycap. of de grote of kleine <keycap>S</keycap> om deze modus op te starten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3613
 msgid "<literal>Escape to loader prompt</literal>: This will boot the system into a repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This prompt is described in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Press <keycap>3</keycap> or <keycap>Esc</keycap> to boot into this prompt."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Escape to loader prompt</literal>: Dit zal het systeem opstarten in een reparatie prompt welke een gelimiteerd aantal low-level commando's bevat. Deze prompt wordt beschreven in <xref linkend=\"boot-loader\"/>. Druk op <keycap>3</keycap> of <keycap>Esc</keycap> om op te starten in deze prompt."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3622
 msgid "<literal>Reboot</literal>: Reboots the system."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Reboot</literal>: herstart het systeem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3626
 msgid "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opens the menu shown in, and described under, <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Configure Boot Options</literal>: Opent het menu zoals getoond en beschreven in <xref linkend=\"bsdinstall-boot-options-menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: book.translate.xml:3632
 msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Boot Options Menu"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2628,22 +2636,22 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinst
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3641
 msgid "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options back to their defaults."
-msgstr ""
+msgstr "Het opstart opties menu is verdeeld over twee secties. De eerset sectie kan worden gebruikt om ofwel terug te keren naar het hoofd opstart menu, of om alle aangepaste opties terug naar de standaard waarden te zetten."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:3646
 msgid "The next section is used to toggle the available options to <literal>On</literal> or <literal>Off</literal> by pressing the option's highlighted number or character. The system will always boot using the settings for these options until they are modified. Several options can be toggled using this menu:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende sectie wordt gebruikt om de beschikbare opties op <literal>On</literal> of <literal>Off</literal> te zetten door het indrukken van het aangegeven nummer of karakter van de optie. Het systeem zal altijd opstarten door gebruik te maken van deze opties, tot deze gewijzigd worden. Diverse opties kunnen worden in of uitgeschakeld via dit menu:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3655
 msgid "<literal>ACPI Support</literal>: If the system hangs during boot, try toggling this option to <literal>Off</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ACPI Support</literal>: Als het systeem hangt tijdens het opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar <literal>Off</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3661
 msgid "<literal>Safe Mode</literal>: If the system still hangs during boot even with <literal>ACPI Support</literal> set to <literal>Off</literal>, try setting this option to <literal>On</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Safe Mode</literal>:  Als het systeem nog steeds hangt tijdens het opstarten, zelfs met <literal>ACPI Support</literal> ingesteld op <literal>Off</literal> kan deze optie worden ingesteld op <literal>On</literal>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: book.translate.xml:3668


More information about the svn-doc-all mailing list