svn commit: r49361 - head/zh_TW.UTF-8/books/handbook

Kevin Lo kevlo at FreeBSD.org
Thu Sep 1 02:21:29 UTC 2016


Author: kevlo (src,ports committer)
Date: Thu Sep  1 02:21:28 2016
New Revision: 49361
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49361

Log:
  Update translations of some chapters.
  
  Submitted by:	Chien-Wei Lin <cwlin0416 at gmail.com>
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D7643

Modified:
  head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po

Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
==============================================================================
--- head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po	Tue Aug 30 20:01:45 2016	(r49360)
+++ head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po	Thu Sep  1 02:21:28 2016	(r49361)
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-08 19:50-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-29 21:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 18:37+0800\n"
 "Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:595
+#: book.translate.xml:599
 msgid "FreeBSD Handbook"
 msgstr "FreeBSD 使用手冊"
 
 #. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:597
+#: book.translate.xml:601
 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
 msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>"
 
 #. (itstool) path: info/pubdate
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:601 book.translate.xml:603
+#: book.translate.xml:605 book.translate.xml:607
 msgid ""
 "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 48108 2016-01-28 "
 "02:09:41Z wblock $"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:605
+#: book.translate.xml:609
 msgid ""
 "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
 "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
@@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:632
+#: book.translate.xml:636
 msgid "Copyright"
 msgstr "版權"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:634
+#: book.translate.xml:638
 msgid ""
 "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
 "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:641
+#: book.translate.xml:645
 msgid ""
 "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
 "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:647
+#: book.translate.xml:651
 msgid ""
 "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
 "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:656
+#: book.translate.xml:660
 msgid ""
 "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
 "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -93,32 +93,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:673
+#: book.translate.xml:677
 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:675
+#: book.translate.xml:679
 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
 msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:677
+#: book.translate.xml:681
 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
 msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:679
+#: book.translate.xml:683
 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
 msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:685
 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
 msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:683
+#: book.translate.xml:687
 msgid ""
 "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
 "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:691
 msgid ""
 "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
 "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
 "Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:692
+#: book.translate.xml:696
 msgid "Android is a trademark of Google Inc."
 msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:694
+#: book.translate.xml:698
 msgid ""
 "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
 "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:698
+#: book.translate.xml:702
 msgid ""
 "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
 "International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:702
+#: book.translate.xml:706
 msgid ""
 "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
 "and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "Inc. 在美國的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:709
 msgid ""
 "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
 "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:709
+#: book.translate.xml:713
 msgid ""
 "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
 "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
 "標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:712
+#: book.translate.xml:716
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:714
+#: book.translate.xml:718
 msgid ""
 "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
 "registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:717
+#: book.translate.xml:721
 msgid ""
 "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
 "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:721
+#: book.translate.xml:725
 msgid ""
 "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
 "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
 "DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:729
 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
 msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:731
 msgid ""
 "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
 "RealNetworks, Inc."
@@ -239,14 +239,14 @@ msgstr ""
 "RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:730
+#: book.translate.xml:734
 msgid ""
 "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
 "the United States and other countries."
 msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:733
+#: book.translate.xml:737
 msgid ""
 "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
 "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -258,37 +258,37 @@ msgstr ""
 "Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:738
+#: book.translate.xml:742
 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
 msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:744
 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
 msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:742
+#: book.translate.xml:746
 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
 msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:744
+#: book.translate.xml:748
 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
 msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:746
+#: book.translate.xml:750
 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
 msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:748
+#: book.translate.xml:752
 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
 msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:750
+#: book.translate.xml:754
 msgid ""
 "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
 "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:763
 msgid ""
 "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
 "of <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 10.3-"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "遞論壇</link>。"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:771
 msgid ""
 "The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
 "\"http://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
@@ -344,18 +344,18 @@ msgstr ""
 "件的資料。"
 
 #. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:788
+#: book.translate.xml:792
 msgid "Preface"
 msgstr "序"
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:790
+#: book.translate.xml:794
 msgid "Intended Audience"
 msgstr "給讀者的話"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:793
+#: book.translate.xml:797
 msgid ""
 "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
 "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -364,12 +364,12 @@ msgid ""
 "desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are "
 "introduced."
 msgstr ""
-"若您是第一次接觸 FreeBSD 的新手,可以在本書第一部分找到 FreeBSD 的安裝方法,"
+"若您是第一次接觸 FreeBSD 的新手,可以在本書第一部分找到 FreeBSD 的安裝程序,"
 "同時會逐步介紹 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎概念與"
 "一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:800
+#: book.translate.xml:804
 msgid ""
 "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
 "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:811
 msgid ""
 "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
 "\"bibliography\"/>."
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:810
+#: book.translate.xml:814
 msgid "Changes from the Third Edition"
 msgstr "自第三版後的主要修訂"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:813
+#: book.translate.xml:817
 msgid ""
 "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
 "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:820
+#: book.translate.xml:824
 msgid ""
 "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
 "powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:825
+#: book.translate.xml:829
 msgid ""
 "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
 "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:831
+#: book.translate.xml:835
 msgid ""
 "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
 "capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:836
+#: book.translate.xml:840
 msgid ""
 "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
 "installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD  的資訊。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:842
+#: book.translate.xml:846
 msgid ""
 "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
 "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
@@ -450,12 +450,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:848
+#: book.translate.xml:852
 msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
 msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:851
+#: book.translate.xml:855
 msgid ""
 "The third edition was the culmination of over two years of work by the "
 "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:859
+#: book.translate.xml:863
 msgid ""
 "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
 "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
@@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
 "<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:866
+#: book.translate.xml:870
 msgid ""
 "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
 "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
 "and security advisories."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"security\"/> 增加了虛擬私人網路(VPN)、檔案系統的存取控制"
+"<xref linkend=\"security\"/> 增加了虛擬私人網路 (VPN)、檔案系統的存取控制 "
 "(ACL),以及安全報告。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:872
+#: book.translate.xml:876
 msgid ""
 "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
 "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -495,24 +495,24 @@ msgstr ""
 "何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:882
 msgid ""
 "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
 "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
 "backed filesystems, and encrypted disk partitions."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"disks\"/> 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照(snapshot)、檔"
-"案系統配額(quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳"
+"<xref linkend=\"disks\"/> 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照 (Snapshot)、檔"
+"案系統配額 (Quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳"
 "解。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:885
+#: book.translate.xml:889
 msgid ""
 "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:889
+#: book.translate.xml:893
 msgid ""
 "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
 "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "application> 的運用以及其它進階主題。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:897
+#: book.translate.xml:901
 msgid ""
 "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
 "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "\"advanced-networking\"/> 。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:907
+#: book.translate.xml:911
 msgid ""
 "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
 "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
@@ -554,14 +554,14 @@ msgstr ""
 "式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM)  網路的介紹。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:914
+#: book.translate.xml:918
 msgid ""
 "A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
 "of technical terms used throughout the book."
 msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:920
+#: book.translate.xml:924
 msgid ""
 "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
 "throughout the book."
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr "重新美編書中所列的圖è¡
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:925
+#: book.translate.xml:929
 msgid "Changes from the First Edition (2001)"
 msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:928
+#: book.translate.xml:932
 msgid ""
 "The second edition was the culmination of over two years of work by the "
 "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -584,17 +584,17 @@ msgstr ""
 "變動如下︰"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:936
+#: book.translate.xml:940
 msgid "A complete Index has been added."
 msgstr "增加完整的目錄索引。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:940
+#: book.translate.xml:944
 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
 msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:945
+#: book.translate.xml:949
 msgid ""
 "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
 "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
 msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:951
+#: book.translate.xml:955
 msgid ""
 "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
 "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
@@ -612,21 +612,22 @@ msgstr ""
 "及 <quote>附錄</quote>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:958
+#: book.translate.xml:962
 msgid ""
 "<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
 "information about processes, daemons, and signals."
-msgstr "<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及 Signal 的介紹。"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:964
+#: book.translate.xml:968
 msgid ""
 "<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
 "information about binary package management."
-msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 binary 套件的資訊。"
+msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:970
+#: book.translate.xml:974
 msgid ""
 "<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
 "using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
@@ -637,12 +638,12 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME</application>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:977
+#: book.translate.xml:981
 msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
 msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:981
+#: book.translate.xml:985
 msgid ""
 "<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
 "chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:990
+#: book.translate.xml:994
 msgid ""
 "<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
 "for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -663,18 +664,18 @@ msgstr ""
 "容。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:995
+#: book.translate.xml:999
 msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
 msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1000
+#: book.translate.xml:1004
 msgid ""
 "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1004
+#: book.translate.xml:1008
 msgid ""
 "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
 "configuring <application>sendmail</application>."
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "的介紹。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1010
+#: book.translate.xml:1014
 msgid ""
 "<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
 "installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
@@ -696,28 +697,28 @@ msgstr ""
 "trademark></application> 的介紹。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1017
+#: book.translate.xml:1021
 msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
 msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1022
+#: book.translate.xml:1026
 msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1026
+#: book.translate.xml:1030
 msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。"
 
 #. (itstool) path: preface/bridgehead
 #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1032
+#: book.translate.xml:1036
 msgid "Organization of This Book"
 msgstr "本書架構"
 
 #. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1034
+#: book.translate.xml:1038
 msgid ""
 "This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
 "<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
@@ -742,14 +743,14 @@ msgstr ""
 "則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1059
+#: book.translate.xml:1063
 msgid ""
 "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
 "Project, its goals and development model."
 msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1069
+#: book.translate.xml:1073
 msgid ""
 "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
 "<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1079
+#: book.translate.xml:1083
 msgid ""
 "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
 "If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@@ -770,16 +771,16 @@ msgstr ""
 "\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1090
+#: book.translate.xml:1094
 msgid ""
 "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
 "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages."
 msgstr ""
-"涵蓋如何使用 FreeBSD 獨創的 <quote>Ports 套件集</quote> 與標準 Binary 套件安"
-"裝第三方軟體。"
+"涵蓋如何使用 FreeBSD 獨創的 <quote>Port 套件集</quote> 與標準 Binary 套件安裝"
+"第三方軟體。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1100
+#: book.translate.xml:1104
 msgid ""
 "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
 "particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "<application>KDE</application> 與 <application>GNOME</application>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1113
+#: book.translate.xml:1117
 msgid ""
 "Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
 "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "程式到 FreeBSD。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1122
+#: book.translate.xml:1126
 msgid ""
 "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
 "describes some sample audio and video applications."
@@ -807,14 +808,14 @@ msgstr ""
 "用程式。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1132
+#: book.translate.xml:1136
 msgid ""
 "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
 "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
 msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1142
+#: book.translate.xml:1146
 msgid ""
 "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
 "pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1152
+#: book.translate.xml:1156
 msgid ""
 "Describes the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
 "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "\"registered\">Mathematica</trademark></application>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1166
+#: book.translate.xml:1170
 msgid ""
 "Describes the parameters available for system administrators to tune a "
 "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -848,14 +849,14 @@ msgstr ""
 "FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1177
+#: book.translate.xml:1181
 msgid ""
 "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
 "with configuration options."
 msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1186
+#: book.translate.xml:1190
 msgid ""
 "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
 "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -864,160 +865,188 @@ msgstr ""
 "OpenSSH。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1196
+#: book.translate.xml:1200
 msgid ""
 "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
 "traditional chroot support of FreeBSD."
 msgstr ""
+"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1205
+#: book.translate.xml:1209
 msgid ""
 "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
 "be used to secure a FreeBSD system."
 msgstr ""
+"說明什麼是強制存取控制 (Mandatory Access Control, MAC) 及這個機制如何用來確"
+"保 FreeBSD 系統的安全。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1215
+#: book.translate.xml:1219
 msgid ""
 "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
 "configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
 msgstr ""
+"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1225
+#: book.translate.xml:1229
 msgid ""
 "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
 "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
 "disks, and network filesystems."
 msgstr ""
+"介紹如何在 FreeBSD 管理儲存媒體及檔案系統,這包含了實體磁碟、RAID 陣列、光碟"
+"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1236
+#: book.translate.xml:1240
 msgid ""
 "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
 "supported RAID levels."
 msgstr ""
+"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1245
+#: book.translate.xml:1249
 msgid ""
 "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
 "System from <trademark>Sun</trademark>."
 msgstr ""
+"查看 FreeBSD 還支援那些非原生檔案系統,如 <trademark>Sun</trademark> 的 Z 檔"
+"案系統。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1254
+#: book.translate.xml:1258
 msgid ""
 "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
 "FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1263
+#: book.translate.xml:1267
 msgid ""
 "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
 "system and application level localization."
-msgstr ""
+msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1273
+#: book.translate.xml:1277
 msgid ""
 "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
 "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
 "development system and outlines that process. Covers the methods users may "
 "take to update their system to the latest security release."
 msgstr ""
+"說明 FreeBSD-STABLE、FreeBSD-CURRENT 以及 FreeBSD 發佈版之間的差異,並介紹那"
+"些使用者適何追蹤開發系統以及程序的概述,這涵蓋了使用者更新系統到最新安全性發"
+"佈版本的方法。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1286
+#: book.translate.xml:1290
 msgid ""
 "Describes how to configure and use the DTrace tool from <trademark>Sun</"
 "trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
 "by performing real time system analysis."
 msgstr ""
+"介紹如何在 FreeBSD 設定及使用 <trademark>Sun</trademark> 的 DTrace 工具,動態"
+"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1299
+#: book.translate.xml:1303
 msgid ""
 "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
 "dial in and dial out connections."
-msgstr ""
+msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1309
+#: book.translate.xml:1313
 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
-msgstr ""
+msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1318
+#: book.translate.xml:1322
 msgid ""
 "Explains the different components of an email server and dives into simple "
 "configuration topics for the most popular mail server software: "
 "<application>sendmail</application>."
 msgstr ""
+"說明組成電子郵件伺服器的各種元件,並深入說明如何設定最熱門的郵件伺服器軟體:"
+"<application>sendmail</application>。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1329
+#: book.translate.xml:1333
 msgid ""
 "Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
 "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
 "network information system server, or time synchronization server."
 msgstr ""
+"提供詳細的操作說明與範例設定檔,讓您可安裝您的 FreeBSD 機器為網路檔案伺服器、"
+"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1340
+#: book.translate.xml:1344
 msgid ""
 "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
 "detailed information about the configuration of the different firewalls "
 "available for FreeBSD."
 msgstr ""
+"說明軟體為基礎的防火牆背後的理念,並提供可用於 FreeBSD 中不同的防火牆設定的詳"
+"細資訊。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1350
+#: book.translate.xml:1354
 msgid ""
 "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
 "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
 "networking, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, ATM, "
 "IPv6, and much more."
 msgstr ""
+"介紹許多網路主題,包含在您的區域網路 (LAN) 分享網際網路連線給其他電腦、進階路"
+"由主題、無線網路、<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>、"
+"ATM、IPv6 以及更多相關主題。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1363
+#: book.translate.xml:1367
 msgid ""
 "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
 "as different sites on the Internet that allow you to download and install "
 "FreeBSD."
 msgstr ""
+"列出取得 FreeBSD CDROM 或 DVD 媒體的各種來源,以及在網際網路上的各種網站,讓"
+"您可以下載並安裝 FreeBSD。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1373
+#: book.translate.xml:1377
 msgid ""
 "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
 "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
 "are referenced in the text."
 msgstr ""
+"本書觸及許多不同主題,可能會讓您想更深入的了解,參考書目列出了在文中引用的許"
+"多優秀書籍。"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1384
+#: book.translate.xml:1388
 msgid ""
 "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
 "engage in technical conversations about FreeBSD."

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list