svn commit: r49474 - in head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer: . po-translations translations
Johann Kois
jkois at FreeBSD.org
Sun Oct 9 13:42:33 UTC 2016
Author: jkois
Date: Sun Oct 9 13:42:32 2016
New Revision: 49474
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49474
Log:
MFde: Resync the "translation chapters" of the FDP primer
de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml hello 2016!
de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml r47348 -> r48036
de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml r41125 -> r47050
Obtained from: The FreeBSD German Documentation Project
Modified:
head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml
head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml
Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
==============================================================================
--- head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml Sun Oct 9 12:32:02 2016 (r49473)
+++ head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml Sun Oct 9 13:42:32 2016 (r49474)
@@ -49,7 +49,7 @@
</copyright>
<copyright>
- <year>1998-2015</year>
+ <year>1998-2016</year>
<holder>The FreeBSD German Documentation Project</holder>
</copyright>
Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml
==============================================================================
--- head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml Sun Oct 9 12:32:02 2016 (r49473)
+++ head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml Sun Oct 9 13:42:32 2016 (r49474)
@@ -3,14 +3,18 @@
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde$
- basiert auf: r47348
+ basiert auf: r48036
-->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
xml:id="po-translations">
- <title><acronym>PO</acronym>-Übersetzungen</title>
-
+ <info><title><acronym>PO</acronym>-Übersetzungen</title>
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Johann</firstname><surname>Kois</surname></personname><contrib>Übersetzt von </contrib></author>
+ </authorgroup>
+ </info>
+
<sect1 xml:id="po-translations-introduction">
<title>Einführung</title>
@@ -127,10 +131,10 @@
</procedure>
<procedure xml:id="po-translations-quick-generating-a-translated-document">
- <title>Ein übersetztes Dokument erzeugen</title>
+ <title>Ein übersetztes Dokument bauen</title>
<step>
- <para>Generieren Sie das übersetzte Dokument:</para>
+ <para>Bauen Sie das übersetzte Dokument:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/</userinput>
&prompt.user; <userinput>make tran</userinput></screen>
@@ -142,7 +146,7 @@
</step>
<step>
- <para>Überprüfen Sie die erzeugte Datei, indem Sie sie
+ <para>Überprüfen Sie die gebaute Datei, indem Sie sie
in <acronym>HTML</acronym> bauen und in einem
Internetbrowser öffnen:</para>
@@ -430,7 +434,7 @@ A Makefile</screen>
als Eingabe erwartet:</para>
<programlisting>#
-# $FreeBSD$
+# $FreeBSD$
#
# Build the FreeBSD Porter's Handbook.
#
@@ -473,8 +477,6 @@ IMAGES_LIB+= callouts/21.png
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
-
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"</programlisting>
<para>Damit steht die Dokumentstruktur bereit und Sie können
@@ -519,12 +521,12 @@ A Makefile</screen>
<para>Überprüfen Sie das <filename>Makefile</filename>. Da es
sich um einen einfachen Artikel handelt, sind vermutlich
keine Änderungen am <filename>Makefile</filename> nötig.
- Der Inhalt der dritten Zeile (<literal>$&os;...$</literal>)
+ Der Inhalt der zweiten Zeile (<literal>$&os;...$</literal>)
wird durch das Versionskontrollsystem ersetzt werden, wenn
diese Datei committet wird.</para>
<programlisting>#
-# $FreeBSD$
+# $FreeBSD$
#
# Article: PGP Keys
@@ -705,6 +707,39 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- WIP WIP WIP -->
+ <sect2 xml:id="po-translations-literal-dollar">
+ <title><literal>$FreeBSD$</literal>-Strings</title>
+
+ <para>$FreeBSD$-Versionsstrings erfordern eine
+ spezielle Behandlung. In Codebeispielen wie in
+ <xref linkend="po-translations-creating-example"/> sollen
+ diese Strings NICHT expandiert werden. Englische Dokumente
+ verwenden deshalb die Entität <literal>$</literal>,
+ damit das Dollarzeichen nicht in die Datei eingefügt werden
+ muss:</para>
+
+ <programlisting>$FreeBSD$</programlisting>
+
+ <para>Die Entität <literal>$</literal> wird vom
+ Versionskontrollsystem nicht als Dollarzeichen interpretiert
+ und daher auch nicht in einen Versionsstring expandiert.</para>
+
+ <para>Wenn Sie eine <acronym>PO</acronym>-Datei erzeugen, wird
+ die Entität <literal>$</literal> allerdings wieder
+ durch das aktuelle Dollarzeichen ersetzt. Dies führt dazu,
+ dass der dadurch enstandene String
+ <literal>$FreeBSD$</literal> beim Commit im
+ Versionskontrollsystem fälschlicherweise wieder expandiert
+ wird.</para>
+
+ <para>Gehen Sie daher analog zum englischen Originaldokument
+ vor und ersetzen Sie das Dollarzeichen in der übersetzten
+ <acronym>PO</acronym>-Datei wiederum durch die Entität
+ <literal>$</literal>:</para>
+
+ <programlisting>$FreeBSD$</programlisting>
+ </sect2>
<!--
<sect2 xml:id="po-translations-tips-makefile">
@@ -788,5 +823,161 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
</procedure>
</example>
</sect1>
-</chapter>
+
+ <sect1 xml:id="po-translations-submitting">
+ <title>Neue Übersetzungen einreichen</title>
+
+ <para>Die neue Übersetzung ist nun zum Einreichen bereit. Um eine
+ neue Übersetzung einzureichen, müssen Sie die neuen Übersetzungen
+ in das Versionskontrollsystem einfügen, die Dateieigenschaften
+ anpassen und eine Differenz erstellen, die Sie dann einreichen
+ können.</para>
+
+ <para>Die in den folgenden Beispielen erstellten Differenzen können
+ Sie entweder als <link
+ xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation">Documentation
+ Bug Report</link> oder als <link
+ xlink:href="https://reviews.freebsd.org/">Code Review</link>
+ einreichen.</para>
+
+ <example xml:id="po-translations-submitting-spanish">
+ <title>Die Spanische Übersetzung des NanoBSD-Artikel</title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Fügen Sie in die <acronym>PO</acronym>-Datei als erste
+ Zeile einen Kommentar mit dem &os;-Versionsstring ein:</para>
+
+ <programlisting>#$FreeBSD$</programlisting>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Nehmen Sie das <filename>Makefile</filename>, die
+ <acronym>PO</acronym>-Datei und die erzeugte
+ <acronym>XML</acronym>-Übersetzung in die Versionskontrolle
+ auf:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/</userinput>
+&prompt.user; <userinput>ls</userinput>
+Makefile article.xml es_ES.po
+&prompt.user; <userinput>svn add Makefile article.xml es_ES.po</userinput>
+A Makefile
+A article.xml
+A es_ES.po</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Setzen Sie die
+ <application>Subversion</application>-Eigenschaft
+ <literal>svn:keywords</literal> auf
+ <literal>FreeBSD=%H</literal>. Diese Eigenschaft sorgt
+ später beim Commit dafür, dass der String
+ <literal>$FreeBSD$</literal>
+ erweitert wird und den Pfad, die Revision, das Datum und den
+ Autor des Committs enthält:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>
+property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
+property 'svn:keywords' set on 'article.xml'
+property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Setzen Sie den korrekten <acronym>MIME</acronym>-Typ für
+ die neuen Dateien. Für Bücher und Artikel ist dies
+ <literal>text/xml</literal>, für die <acronym>PO</acronym>-Datei
+ hingegen <literal>text/x-gettext-translation</literal>.</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po</userinput>
+property 'svn:mime-type' set on 'es_ES.po'
+&prompt.user; <userinput>svn propset svn:mime-type text/xml article.xml</userinput>
+property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Wechseln Sie nach <filename>~/doc/</filename> und erstellen
+ Sie aus diesem Basisverzeichnis eine Differenz, damit der
+ komplette Pfad in der Differenz angezeigt wird. Dies erleichert
+ es Committern, das korrekte Zielverzeichnis zu identifizieren:</para>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>cd ~/doc</userinput>
+<userinput>svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff</userinput></screen>
+ </step>
+ </procedure>
+ </example>
+
+ <example xml:id="po-translations-submitting-korean-utf8">
+ <title>Koreanische <acronym>UTF-8</acronym>-Übersetzung des
+ Explaining-BSD-Artikels</title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Fügen Sie in die <acronym>PO</acronym>-Datei als erste
+ Zeile einen Kommentar mit dem &os;-Versionsstring ein:</para>
+
+ <programlisting>#$FreeBSD$</programlisting>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Nehmen Sie das <filename>Makefile</filename>, die
+ <acronym>PO</acronym>-Datei und die erzeugte
+ <acronym>XML</acronym>-Übersetzung in die Versionskontrolle
+ auf:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/</userinput>
+&prompt.user; <userinput>ls</userinput>
+Makefile article.xml ko_KR.po
+&prompt.user; <userinput>svn add Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>
+A Makefile
+A article.xml
+A ko_KR.po</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Setzen Sie die
+ <application>Subversion</application>-Eigenschaft
+ <literal>svn:keywords</literal> auf
+ <literal>FreeBSD=%H</literal>. Diese Eigenschaft sorgt später
+ beim Commit dafür, dass der String
+ <literal>$FreeBSD$</literal>
+ erweitert wird und den Pfad, die Revision, das Datum und den
+ Autor des Committs enthält:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>
+property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
+property 'svn:keywords' set on 'article.xml'
+property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Setzen Sie den korrekten <acronym>MIME</acronym>-Typ für
+ alle Dateien. Da die Dateien mit dem
+ <acronym>UTF-8</acronym>-Charakterset erstellt wurden, muss
+ dies ebenfalls angegeben werden. Um zu verhindern, dass das
+ Versionskontrollsystem diese Dateien als Binärdateien erkennt,
+ müssen Sie die Eigenschaft <literal>fbsd:notbinary</literal>
+ setzen:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po</userinput>
+property 'svn:mime-type' set on 'ko_KR.po'
+&prompt.user; <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes ko_KR.po</userinput>
+property 'fbsd:notbinary' set on 'ko_KR.po'
+&prompt.user; <userinput>svn propset svn:mime-type 'text/xml; charset=UTF-8' article.xml</userinput>
+property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'
+&prompt.user; <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes article.xml</userinput>
+property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'</screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Wechseln Sie nach <filename>~/doc/</filename> und erstellen
+ Sie aus diesem Basisverzeichnis eine Differenz, damit der
+ komplette Pfad in der Differenz angezeigt wird. Dies erleichert
+ es Committern, das korrekte Zielverzeichnis zu identifizieren:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>cd ~/doc</userinput>
+<userinput>svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff</userinput></screen>
+ </step>
+ </procedure>
+ </example>
+ </sect1>
+</chapter>
Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml
==============================================================================
--- head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml Sun Oct 9 12:32:02 2016 (r49473)
+++ head/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml Sun Oct 9 13:42:32 2016 (r49474)
@@ -30,7 +30,7 @@
$FreeBSD$
$FreeBSDde$
- basiert auf: r41125
+ basiert auf: r47050
-->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="translations">
<info><title>Übersetzungen</title>
@@ -57,21 +57,6 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>Warum eine FAQ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Es melden sich immer mehr Leute auf der Mailingliste
- freebsd-doc, die Teile der FreeBSD Dokumentation in andere
- Sprachen übersetzen wollen. Diese FAQ soll die
- am häufigsten gestellten Fragen beantworten, damit
- möglichst rasch mit der Übersetzung begonnen
- werden kann.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question>
<para>Was bedeuten die Abkürzungen <phrase>i18n</phrase>
und <phrase>l10n</phrase>?</para>
</question>
@@ -103,7 +88,10 @@
<link xlink:href="http://www.freebsd.org/docproj/translations.html">
Liste der Übersetzungsprojekte</link>. Diese Liste
enthält die Mailinglisten und Internetseiten, die von den
- einzelnen Übersetzungsprojekten betrieben werden.</para>
+ einzelnen Übersetzungsprojekten betrieben werden. Für
+ allgemeine Diskussionen zur Übersetzung der
+ FreeBSD-Dokumentation gibt es die Mailingliste
+ <email>freebsd-translators at freebsd.org</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -149,14 +137,13 @@
Subversion-Repository (als Minimum den Dokumentationsteil)
anzulegen. Dazu geben Sie den folgenden Befehl ein:</para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>svn checkout https://svn0.us-east.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput></screen>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head</userinput></screen>
<note>
- <para><link xlink:href="https://svn0.us-east.FreeBSD.org/">svn0.us-east.FreeBSD.org</link>
- ist ein öffentlicher Server. Wählen Sie einen Mirror in
- Ihrer Nähe und überprüfen Sie das Serverzertifikat auf der
- Seite <link xlink:href="&url.books.handbook;/svn-mirrors.html">Subversion
- mirror sites</link>.</para>
+ <para><link xlink:href="https://svn.FreeBSD.org/">svn.FreeBSD.org</link>
+ ist ein öffentlicher Server. Überprüfen Sie das <link
+ xlink:href="&url.books.handbook.en;/svn.html#svn-mirrors">Serverzertifikat</link>,
+ bevor Sie erstmals auf den Server zugreifen.</para>
</note>
<note>
@@ -176,7 +163,7 @@
<filename>en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</filename>
geändert hat, geben Sie den folgenden Befehl ein:</para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput></screen>
+ <screen>&prompt.user; <userinput>svn diff -r<replaceable>33733</replaceable>:<replaceable>33734</replaceable> en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml</userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
@@ -307,9 +294,9 @@
book.xml</programlisting>
<para>Bei <literal>sv_SE.ISO8859-1</literal> handelt es sich um
- den Namen der Übersetzung in der
- <filename>lang.encoding</filename>
- Form. Beachten Sie auch, dass zum Bauen der Dokumentation
+ den Namen der Übersetzung in der Form
+ <filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable></filename>.
+ Beachten Sie auch, dass zum Bauen der Dokumentation
zwei Makefiles notwendig sind.</para>
<para>Komprimieren Sie Ihre Übersetzungen mit &man.tar.1;
@@ -327,7 +314,7 @@
abzuklären, ob Sie die Datei auch als E-Mail schicken
können.</para>
- <para>In beiden Fällen sollten Sie mit &man.send-pr.1;
+ <para>In beiden Fällen sollten Sie mit Bugzilla
einen Bericht über den Versand der Dokumentation
erstellen. Es ist sehr hilfreich, wenn Sie Ihre
Übersetzung vorher korrekturlesen lassen und
@@ -389,7 +376,7 @@
<para>Wenn Sie also länderspezifische Informationen
ergänzen wollen, sollten Sie dies zuerst in der englischen
- Version (mittels &man.send-pr.1;) tun, und die Änderung
+ Version (über Bugzilla) tun, und die Änderung
anschließend in Ihre Sprache übersetzen.</para>
<para>Vielen Dank.</para>
@@ -495,8 +482,8 @@
$FreeBSD$-Zeile enthalten. Zusätzlich
sollten Sie die Zeile mit <literal>The FreeBSD Documentation
Project</literal> in <literal>The FreeBSD
- Ihre-Sprache Documentation
- Project</literal> ändern.</para>
+ <replaceable>Ihre-Sprache-hier-einfügen</replaceable>
+ Documentation Project</literal>.</para>
<para>Außerdem sollten Sie eine weitere Zeile
einfügen, die festlegt, auf welcher Version des englischen
More information about the svn-doc-all
mailing list