svn commit: r49764 - head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer

Ruey-Cherng Yu rcyu at FreeBSD.org
Mon Dec 26 08:47:52 UTC 2016


Author: rcyu
Date: Mon Dec 26 08:47:50 2016
New Revision: 49764
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49764

Log:
   -remove the duplicate msgid in po file
   -recover the expanded $FreeBSD$ string in po file
   -update the book.xml after the fix of the po file

Modified:
  head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml
  head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po

Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml
==============================================================================
--- head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml	Mon Dec 26 06:29:20 2016	(r49763)
+++ head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml	Mon Dec 26 08:47:50 2016	(r49764)
@@ -2543,56 +2543,39 @@ example.xml:5: element head: validity er
   <sect1 xml:id="xml-primer-comments">
     <title xml:lang="en">Comments</title>
 
-    <para xml:lang="en">Comments are an <acronym>XML</acronym> construct, and are
-      normally only valid inside a <acronym>DTD</acronym>.  However,
-      as <xref linkend="xml-primer-xml-escape"/> shows, it is possible
-      to use <acronym>XML</acronym> syntax within the document.</para>
-
-    <para xml:lang="en">The delimiter for XML comments is the string
-      <quote><literal>--</literal></quote>.  The first occurrence of
-      this string opens a comment, and the second closes it.</para>
+    <para xml:lang="en">An <acronym>XML</acronym> document may contain comments.
+      They may appear anywhere as long as they are not inside tags.
+      They are even allowed in some locations inside the
+      <acronym>DTD</acronym> (e.g., between <link linkend="xml-primer-entities">entity
+	declarations</link>).</para>
+
+    <para xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> comments start with the string
+      <quote><literal><!--</literal></quote> and end with the
+      string <quote><literal>--></literal></quote>.</para>
+
+    <para xml:lang="en">Here are some examples of valid <acronym>XML</acronym>
+      comments:</para>
 
     <example>
-      <title xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> Generic Comment</title>
+      <title xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> Generic Comments</title>
 
       <programlisting xml:lang="en"><!-- This is inside the comment -->
 
-<!-- This is another comment    -->
+<!--This is another comment-->
 
-<!-- This is one way
-     of doing multiline comments -->
+<!-- This is how you
+     write multiline comments -->
 
-<!-- This is another way of   --
-  -- doing multiline comments --></programlisting>
+<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p></programlisting>
     </example>
 
-    <para xml:lang="en"><acronym>XHTML</acronym> users may be familiar with different
-      rules for comments.  In particular, it is often believed that
-      the string <literal><!--</literal> opens a comment, and it is
-      only closed by <literal>--></literal>.</para>
-
-    <para xml:lang="en">This is <emphasis>not</emphasis> correct.  Many web browsers
-      have broken <acronym>XHTML</acronym> parsers, and will accept
-      incorrect input as valid.  However, the <acronym>XML</acronym>
-      parsers used by the Documentation Project are more strict, and
-      will reject documents with that error.</para>
+    <para xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> comments may contain any strings
+      except <quote><literal>--</literal></quote>:</para>
 
     <example>
-      <title xml:lang="en">Erroneous <acronym>XML</acronym> Comments</title>
-
-      <programlisting xml:lang="en"><!-- This is in the comment --
-
-     THIS IS OUTSIDE THE COMMENT!
-
-  -- back inside the comment --></programlisting>
-
-      <para xml:lang="en">The <acronym>XML</acronym> parser will treat this as
-	though it were actually:</para>
+      <title xml:lang="en">Erroneous <acronym>XML</acronym> Comment</title>
 
-      <programlisting xml:lang="en"><!THIS IS OUTSIDE THE COMMENT></programlisting>
-
-      <para xml:lang="en">That is not valid <acronym>XML</acronym>, and may give
-	confusing error messages.</para>
+      <programlisting xml:lang="en"><!-- This comment--is wrong --></programlisting>
     </example>
 
     <sect2>
@@ -4292,38 +4275,51 @@ example.xml:5: element head: validity er
 	<!-- Cannot put this in a marked section because of the
 	  replaceable elements -->
 
-	<programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">book</tag>
+	<programlisting><!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
+	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+
+<tag class="starttag">article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+  xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
+  xml:lang="en"</tag>
+
   <tag class="starttag">info</tag>
-    <tag class="starttag">title</tag><replaceable>Your Title Here</replaceable><tag class="endtag">title</tag>
+    <tag class="starttag">title</tag>An Example Article<tag class="endtag">title</tag>
 
     <tag class="starttag">author</tag>
       <tag class="starttag">personname</tag>
-        <tag class="starttag">firstname</tag><replaceable>Your first name</replaceable><tag class="endtag">firstname</tag>
-        <tag class="starttag">surname</tag><replaceable>Your surname</replaceable><tag class="endtag">surname</tag>
+        <tag class="starttag">firstname</tag>Your first name<tag class="endtag">firstname</tag>
+        <tag class="starttag">surname</tag>Your surname<tag class="endtag">surname</tag>
       <tag class="endtag">personname</tag>
 
       <tag class="starttag">affiliation</tag>
 	<tag class="starttag">address</tag>
-          <tag class="starttag">email</tag><replaceable>Your email address</replaceable><tag class="endtag">email</tag>
+	  <tag class="starttag">email</tag>foo at example.com<tag class="endtag">email</tag>
 	<tag class="endtag">address</tag>
       <tag class="endtag">affiliation</tag>
     <tag class="endtag">author</tag>
 
     <tag class="starttag">copyright</tag>
-      <tag class="starttag">year</tag><replaceable>1998</replaceable><tag class="endtag">year</tag>
-      <tag class="starttag">holder role="mailto:<replaceable>your email address</replaceable>"</tag><replaceable>Your name</replaceable><tag class="endtag">holder</tag>
+      <tag class="starttag">year</tag>2000<tag class="endtag">year</tag>
+      <tag class="starttag">holder</tag>Copyright string here<tag class="endtag">holder</tag>
     <tag class="endtag">copyright</tag>
 
-    <tag class="starttag">releaseinfo</tag>$FreeBSD$<tag class="endtag">releaseinfo</tag>
-
     <tag class="starttag">abstract</tag>
-      <tag class="starttag">para</tag><replaceable>Include an abstract of the book's contents here.</replaceable><tag class="endtag">para</tag>
+      <tag class="starttag">para</tag>If your article has an abstract then it should go here。<tag class="endtag">para</tag>
     <tag class="endtag">abstract</tag>
   <tag class="endtag">info</tag>
 
-  …
+  <tag class="starttag">sect1</tag>
+    <tag class="starttag">title</tag>My First Section<tag class="endtag">title</tag>
 
-<tag class="endtag">book</tag></programlisting>
+    <tag class="starttag">para</tag>This is the first section in my article。<tag class="endtag">para</tag>
+
+    <tag class="starttag">sect2</tag>
+      <tag class="starttag">title</tag>My First Sub-Section<tag class="endtag">title</tag>
+
+      <tag class="starttag">para</tag>This is the first sub-section in my article。<tag class="endtag">para</tag>
+    <tag class="endtag">sect2</tag>
+  <tag class="endtag">sect1</tag>
+<tag class="endtag">article</tag></programlisting>
       </example>
     </sect2>
 
@@ -4347,37 +4343,50 @@ example.xml:5: element head: validity er
 	<!-- Cannot put this in a marked section because of the
 	  replaceable elements -->
 
-	<programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">article</tag>
+	<programlisting><!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
+	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+
+<tag class="starttag">article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+  xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
+  xml:lang="en"</tag>
+
   <tag class="starttag">info</tag>
-    <tag class="starttag">title</tag><replaceable>Your title here</replaceable><tag class="endtag">title</tag>
+    <tag class="starttag">title</tag>An Example Article<tag class="endtag">title</tag>
 
     <tag class="starttag">author</tag>
       <tag class="starttag">personname</tag>
-	<tag class="starttag">firstname</tag><replaceable>Your first name</replaceable><tag class="endtag">firstname</tag>
-	<tag class="starttag">surname</tag><replaceable>Your surname</replaceable><tag class="endtag">surname</tag>
+        <tag class="starttag">firstname</tag>Your first name<tag class="endtag">firstname</tag>
+        <tag class="starttag">surname</tag>Your surname<tag class="endtag">surname</tag>
       <tag class="endtag">personname</tag>
 
       <tag class="starttag">affiliation</tag>
 	<tag class="starttag">address</tag>
-	  <tag class="starttag">email</tag><replaceable>Your email address</replaceable><tag class="endtag">email</tag><tag class="endtag">address</tag>
+	  <tag class="starttag">email</tag>foo at example.com<tag class="endtag">email</tag>
 	<tag class="endtag">address</tag>
       <tag class="endtag">affiliation</tag>
     <tag class="endtag">author</tag>
 
     <tag class="starttag">copyright</tag>
-      <tag class="starttag">year</tag><replaceable>1998</replaceable><tag class="endtag">year</tag>
-      <tag class="starttag">holder role="mailto:<replaceable>your email address</replaceable>"</tag><replaceable>Your name</replaceable><tag class="endtag">holder</tag>
+      <tag class="starttag">year</tag>2000<tag class="endtag">year</tag>
+      <tag class="starttag">holder</tag>Copyright string here<tag class="endtag">holder</tag>
     <tag class="endtag">copyright</tag>
 
-    <tag class="starttag">releaseinfo</tag>$FreeBSD$<tag class="endtag">releaseinfo</tag>
-
     <tag class="starttag">abstract</tag>
-      <tag class="starttag">para</tag><replaceable>Include an abstract of the article's contents here.</replaceable><tag class="endtag">para</tag>
+      <tag class="starttag">para</tag>If your article has an abstract then it should go here。<tag class="endtag">para</tag>
     <tag class="endtag">abstract</tag>
   <tag class="endtag">info</tag>
 
-  …
+  <tag class="starttag">sect1</tag>
+    <tag class="starttag">title</tag>My First Section<tag class="endtag">title</tag>
 
+    <tag class="starttag">para</tag>This is the first section in my article。<tag class="endtag">para</tag>
+
+    <tag class="starttag">sect2</tag>
+      <tag class="starttag">title</tag>My First Sub-Section<tag class="endtag">title</tag>
+
+      <tag class="starttag">para</tag>This is the first sub-section in my article。<tag class="endtag">para</tag>
+    <tag class="endtag">sect2</tag>
+  <tag class="endtag">sect1</tag>
 <tag class="endtag">article</tag></programlisting>
       </example>
     </sect2>
@@ -6961,7 +6970,7 @@ IMAGES=  chapter1/fig1.png
 
 	<para>每份英文版原稿的開頭,通常會有像下面的內容:</para>
 
-	<programlisting xml:lang="en"><!--
+	<programlisting><!--
      The FreeBSD Documentation Project
 
      $FreeBSD$
@@ -6975,17 +6984,13 @@ IMAGES=  chapter1/fig1.png
 	  <literal>$FreeBSD$</literal>) for new
 	  files.</para>
 
-	<para xml:lang="en">Your translated documents should include their own
-	  $FreeBSD$ line, and change the
-	  <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to
-	  <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable>
-	    Documentation Project</literal>.</para>
+	<para>翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD$  這行,並且把 <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> 這行改為  <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>。</para>
 
 	<para>此外,還必須加上第三行來指出你所翻譯的,到底是以英文版原稿的哪一版本為母本所做的翻譯。</para>
 
 	<para>因此呢,西班牙文版(Spanish)的檔案開頭應該是長像這樣:</para>
 
-	<programlisting xml:lang="en"><!--
+	<programlisting><!--
      The FreeBSD Spanish Documentation Project
 
      $FreeBSD$
@@ -7317,10 +7322,10 @@ A         Makefile</screen>
 
 	  <para>修改 <filename>Makefile</filename> 內容以產生單一的 <filename>book.xml</filename>:</para>
 
-	  <programlisting xml:lang="en">#
+	  <programlisting>#
 # $FreeBSD$
 #
-# Build the FreeBSD Porter's Handbook.
+# Build the FreeBSD Porter's Handbook。
 #
 
 MAINTAINER=doc at FreeBSD.org
@@ -7390,10 +7395,10 @@ A         Makefile</screen>
 
 	  <para>檢查 <filename>Makefile</filename> 的內容。因為這是簡單的文章,此例的  <filename>Makefile</filename> 不用修改。第二行的 <literal>$FreeBSD...$</literal> 版本字串將會在檔案提交時被版本控制系統替換掉。</para>
 
-	  <programlisting xml:lang="en">#
+	  <programlisting>#
 # $FreeBSD$
 #
-# Article: PGP Keys
+# Article:PGP Keys
 
 DOC?= article
 
@@ -7405,7 +7410,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
 
 SRCS=   article.xml
 
-# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY.
+# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY。
 
 URL_RELPREFIX?= ../../../..
 DOC_PREFIX?=    ${.CURDIR}/../../..
@@ -7554,12 +7559,7 @@ DOC_PREFIX?=    ${.CURDIR}/../../..
 
       <para>版本控制符號不會把 <literal>&dollar;</literal> entities  看成金錢符號,所以不會把字串展開成版本字串。</para>
 
-      <para xml:lang="en">When a <acronym>PO</acronym> file is created, the
-	<literal>&dollar;</literal> entities used in examples are
-	replaced with actual dollar signs.  The resulting literal
-	<literal>$FreeBSD$</literal> string will be
-	wrongly expanded by the version control system when the file
-	is committed.</para>
+      <para>當 <acronym>PO</acronym> 檔建立後,範例中的 <literal>&dollar;</literal> entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD$</literal>  將會被版本控制系統展開。</para>
 
       <para>英文文件用的相同技術可以被用在翻譯上。翻譯時用 <literal>&dollar;</literal> 來取代金錢符號,輸入到  <acronym>PO</acronym> 檔編輯器:</para>
 
@@ -7663,13 +7663,7 @@ A         es_ES.po</screen>
 	</step>
 
 	<step>
-	  <para xml:lang="en">Set the
-	    <application>Subversion</application>
-	    <literal>svn:keywords</literal> properties on these files
-	    to <literal>FreeBSD=%H</literal> so
-	    <literal>$FreeBSD$</literal> strings are
-	    expanded into the path, revision, date, and author when
-	    committed:</para>
+	  <para>設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。</para>
 
 	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput>
 property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
@@ -7718,12 +7712,7 @@ A         ko_KR.po</screen>
 	</step>
 
 	<step>
-	  <para xml:lang="en">Set the <application>Subversion</application>
-	    <literal>svn:keywords</literal> properties on these files
-	    to <literal>FreeBSD=%H</literal> so
-	    <literal>$FreeBSD$</literal> strings are
-	    expanded into the path, revision, date, and author when
-	    committed:</para>
+	  <para>設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。</para>
 
 	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput>
 property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
@@ -8329,15 +8318,16 @@ GB。 Hardware compression …</literall
   <sect1 xml:id="editor-config-vim">
     <title xml:lang="en"><application>Vim</application></title>
 
-    <para xml:lang="en">Install from <package>editors/vim</package>
-      or <package>editors/vim-lite</package>, then follow the
+    <para xml:lang="en">Install from <package>editors/vim</package> or
+      <package>editors/vim-lite</package>, then follow the
       configuration instructions in
       <xref linkend="editor-config-vim-config"/>.</para>
 
     <sect2 xml:id="editor-config-vim-use">
       <title xml:lang="en">Use</title>
 
-      <para xml:lang="en">Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been selected in Visual mode.  Press
+      <para xml:lang="en">Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text
+	that has been selected in Visual mode.  Press
 	<keycap>T</keycap> to replace groups of eight spaces with a
 	tab.</para>
     </sect2>
@@ -8392,14 +8382,88 @@ endfunction " Set_SGML()</programlisting
   <sect1 xml:id="editor-config-emacs">
     <title xml:lang="en"><application>Emacs</application></title>
 
-    <para xml:lang="en">Install from
-      <package>editors/emacs</package>
-      or <package>editors/xemacs</package>.</para>
+    <para xml:lang="en">Install from <package>editors/emacs</package> or
+      <package>editors/emacs-devel</package>.</para>
+
+    <sect2 xml:id="editor-config-emacs-validation">
+      <title xml:lang="en">Validation</title>
 
-    <para xml:lang="en">Edit <filename>~/.emacs</filename>, adding this
-      line:</para>
+      <para xml:lang="en">Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for
+	validating XML.  A compact relax NG schema for FreeBSD's
+	extension to DocBook 5.0 is included in the documentation
+	repository.  To configure nxml-mode to validate using this
+	schema, create
+	<filename>~/.emacs.d/schema/schemas.xml</filename> and add
+	these lines to the file:</para>
 
-    <programlisting xml:lang="en">(add-hook 'nxml-mode-hook 'turn-on-auto-fill)</programlisting>
+      <programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">locatingRules xmlns="http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0"</tag>
+  <tag class="starttag">documentElement localName="section" typeId="DocBook"</tag>
+  <tag class="starttag">documentElement localName="chapter" typeId="DocBook"</tag>
+  <tag class="starttag">documentElement localName="article" typeId="DocBook"</tag>
+  <tag class="starttag">documentElement localName="book" typeId="DocBook"</tag>
+  <tag class="starttag">typeId id="DocBook" uri="/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc"</tag>
+<tag class="endtag">locatingRules</tag></programlisting>
+
+    </sect2>
+
+    <sect2 xml:id="editor-config-emacs-igor">
+      <title xml:lang="en">Automated Proofreading with Flycheck and Igor</title>
+
+      <para xml:lang="en">The Flycheck package is available from Milkypostman's
+	Emacs Lisp Package Archive (<acronym>MELPA</acronym>).  If
+	<acronym>MELPA</acronym> is not already in Emacs's
+	packages-archives, it can be added by evaluating</para>
+
+      <programlisting xml:lang="en">(add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t)</programlisting>
+
+      <para xml:lang="en">Add the line to Emacs's initialization file (one of
+	<filename>~/.emacs</filename>,
+	<filename>~/.emacs.el</filename>, or
+	<filename>~.emacs.d/init.el</filename>) to make this change
+	permanent.</para>
+
+      <para xml:lang="en">To install Flycheck, evaluate</para>
+
+      <programlisting xml:lang="en">(package-install 'flycheck)</programlisting>
+
+      <para xml:lang="en">Create a Flycheck checker for
+	<package>textproc/igor</package> by evaluating</para>
+
+      <programlisting xml:lang="en">(flycheck-define-checker igor
+  "FreeBSD Documentation Project sanity checker.
+
+See URLs http://www.freebsd.org/docproj/ and
+http://www.freshports.org/textproc/igor/."
+  :command ("igor" "-X" source-inplace)
+  :error-parser flycheck-parse-checkstyle
+  :modes (nxml-mode)
+  :standard-input t)
+
+  (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)</programlisting>
+
+      <para xml:lang="en">Again, add these lines to Emacs's initialization file to
+	make the changes permanent.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 xml:id="editor-config-emacs-specifc">
+      <title xml:lang="en">FreeBSD Documentation Specific Settings</title>
+
+      <para xml:lang="en">To apply settings specific to the FreeBSD documentation
+	project, create <filename>.dir-locals.el</filename> in the
+	root directory of the documentation repository and add these
+	lines to the file:</para>
+
+      <programlisting xml:lang="en">;;; Directory Local Variables
+;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables")
+
+((nxml-mode
+  (eval . (turn-on-auto-fill))
+  (fill-column . 70)
+  (eval . (require 'flycheck))
+  (eval . (flycheck-mode 1))
+  (flycheck-checker . igor)
+  (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml"))))</programlisting>
+    </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="editor-config-nano">

Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po
==============================================================================
--- head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po	Mon Dec 26 06:29:20 2016	(r49763)
+++ head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po	Mon Dec 26 08:47:50 2016	(r49764)
@@ -52,13 +52,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/pubdate
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: book.translate.xml:89 book.translate.xml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 47339 2015-09-02 "
-"20:30:53Z wblock $"
+"$FreeBSD$"
 msgstr ""
-"$FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 "
-"01:19:43Z kevlo $"
+"$FreeBSD$"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
 #: book.translate.xml:95
@@ -5850,7 +5847,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: book.translate.xml:4474
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<tag class=\"starttag\">book</tag>\n"
 "  <tag class=\"starttag\">info</tag>\n"
@@ -5953,7 +5949,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: book.translate.xml:4529
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<tag class=\"starttag\">article</tag>\n"
 "  <tag class=\"starttag\">info</tag>\n"
@@ -9562,7 +9557,6 @@ msgstr "每份英文版原稿的開頭ï¼
 
 #. (itstool) path: answer/programlisting
 #: book.translate.xml:7279
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<!--\n"
 "     The FreeBSD Documentation Project\n"
@@ -9578,33 +9572,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: answer/para
 #: book.translate.xml:7285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ "
 "line and the phrase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. "
-"Note that the $FreeBSD part is expanded automatically by Subversion, so it "
+"Note that the $FreeBSD$ part is expanded automatically by Subversion, so it "
 "should be empty (just <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files."
 msgstr ""
-"實際上的內容可能稍有不同,但每份原稿都會附上 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/"
-"books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 這一行以及"
-"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal> 宣告。 請注意:$FreeBSD "
-"開頭的這行是會由 Subversion 隨著每次異動而自動更改的, 所以,新檔案的話請保持"
-"原狀(也就是只要寫 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 "
-"2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 就好了)。"
+"實際上的內容可能稍有不同,但每份原稿都會附上 $FreeBSD$ 這一行以及"
+"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal> 宣告。 請注意:$FreeBSD$ 開頭的這行是會由 Subversion 隨著每次異動而自動更改的, 所以,新檔案的話請保持"
+"原狀(也就是只要寫 $FreeBSD$ 就好了)。"
 
 #. (itstool) path: answer/para
 #: book.translate.xml:7293
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and "
 "change the <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to "
 "<literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation "
 "Project</literal>."
 msgstr ""
-"翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po "
-"48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 這行,並且把 <literal>FreeBSD "
-"Documentation Project</literal> 這行改為  <literal>The FreeBSD <replaceable>"
-"你的語系</replaceable> Documentation Project</literal>。"
+"翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD$  這行,並且把 <literal>FreeBSD "
+"Documentation Project</literal> 這行改為  <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>。"
 
 #. (itstool) path: answer/para
 #: book.translate.xml:7299
@@ -9622,7 +9609,6 @@ msgstr "因此呢,西班牙文版(Span
 
 #. (itstool) path: answer/programlisting
 #: book.translate.xml:7304
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<!--\n"
 "     The FreeBSD Spanish Documentation Project\n"
@@ -10521,7 +10507,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: book.translate.xml:7725
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "#\n"
 "# $FreeBSD$\n"
@@ -10695,7 +10680,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: book.translate.xml:7813
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "#\n"
 "# $FreeBSD$\n"
@@ -10978,8 +10962,7 @@ msgid ""
 "<literal>&dollar;</literal> entities to avoid including actual literal "
 "dollar signs in the file:"
 msgstr ""
-"檔案裡的 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 "
-"2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 版本字串需要特別處理。例如 <xref linkend=\"po-"
+"檔案裡的 $FreeBSD$ 版本字串需要特別處理。例如 <xref linkend=\"po-"
 "translations-creating-example\"/> 裡,這些字串不是要被展開 (expanded)。英文文"
 "件使用 <literal>&dollar;</literal> entities 來避免使用實際的金錢符號。"
 
@@ -11001,7 +10984,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: book.translate.xml:8005
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&dollar;</"
 "literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. "
@@ -11009,8 +10991,7 @@ msgid ""
 "expanded by the version control system when the file is committed."
 msgstr ""
 "當 <acronym>PO</acronym> 檔建立後,範例中的 <literal>&dollar;</literal> "
-"entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD: head/"
-"zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $</"
+"entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD$</"
 "literal>  將會被版本控制系統展開。"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -11174,7 +11155,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: book.translate.xml:8142 book.translate.xml:8209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</"
 "literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so "
@@ -11182,9 +11162,7 @@ msgid ""
 "date, and author when committed:"
 msgstr ""
 "設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</"
-"literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD: "
-"head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo "
-"$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。"
+"literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。"
 
 #. (itstool) path: step/screen
 #: book.translate.xml:8150


More information about the svn-doc-all mailing list