svn commit: r49234 - head/zh_TW.UTF-8/books/handbook

Kevin Lo kevlo at FreeBSD.org
Tue Aug 9 03:11:42 UTC 2016


Author: kevlo (src,ports committer)
Date: Tue Aug  9 03:11:40 2016
New Revision: 49234
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49234

Log:
  - Move all usable previous translation to the po translation of zh_TW
    handbook
  - Translate all table of contents
  - Update translations of some chapters.
  
  Submitted by:	Chien-Wei Lin <cwlin0416 at gmail.com>
  Reviewed by:	wblock
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D7009

Added:
  head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po   (contents, props changed)
Modified:
  head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/Makefile

Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/Makefile
==============================================================================
--- head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/Makefile	Tue Aug  9 03:06:25 2016	(r49233)
+++ head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/Makefile	Tue Aug  9 03:11:40 2016	(r49234)
@@ -3,16 +3,6 @@
 #
 # Build the FreeBSD Handbook (Traditional Chinese).
 #
-# Original revision: r46480
-#
-
-# ------------------------------------------------------------------------
-# To add a new chapter to the Handbook:
-#
-# - Update this Makefile, chapters.ent and book.xml
-# - Add a descriptive entry for the new chapter in preface/preface.xml
-#
-# ------------------------------------------------------------------------
 
 .PATH: ${.CURDIR}/../../share/xml/glossary
 
@@ -25,12 +15,20 @@ FORMATS?= html-split
 INSTALL_COMPRESSED?= gz
 INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
 
+# English images
+# as these are translated, move them from IMAGES_EN to IMAGES
 IMAGES_EN = advanced-networking/isdn-bus.eps
 IMAGES_EN+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps
 IMAGES_EN+= advanced-networking/natd.eps
 IMAGES_EN+= advanced-networking/net-routing.pic
 IMAGES_EN+= advanced-networking/pxe-nfs.png
 IMAGES_EN+= advanced-networking/static-routes.pic
+IMAGES_EN+= basics/disk-layout.eps
+IMAGES_EN+= basics/example-dir1.eps
+IMAGES_EN+= basics/example-dir2.eps
+IMAGES_EN+= basics/example-dir3.eps
+IMAGES_EN+= basics/example-dir4.eps
+IMAGES_EN+= basics/example-dir5.eps
 IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-adduser1.png
 IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-adduser2.png
 IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-adduser3.png
@@ -87,71 +85,6 @@ IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-zfs-vd
 IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type.png
 IMAGES_EN+= bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning.png
 IMAGES_EN+= geom/striping.pic
-IMAGES_EN+= install/adduser1.scr
-IMAGES_EN+= install/adduser2.scr
-IMAGES_EN+= install/adduser3.scr
-IMAGES_EN+= install/boot-loader-menu.scr
-IMAGES_EN+= install/boot-mgr.scr
-IMAGES_EN+= install/config-country.scr
-IMAGES_EN+= install/config-keymap.scr
-IMAGES_EN+= install/console-saver1.scr
-IMAGES_EN+= install/console-saver2.scr
-IMAGES_EN+= install/console-saver3.scr
-IMAGES_EN+= install/console-saver4.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-auto.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-ed1.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-ed2.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-fs.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-root1.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-root2.scr
-IMAGES_EN+= install/disklabel-root3.scr
-IMAGES_EN+= install/disk-layout.eps
-IMAGES_EN+= install/dist-set.scr
-IMAGES_EN+= install/dist-set2.scr
-IMAGES_EN+= install/docmenu1.scr
-IMAGES_EN+= install/ed0-conf.scr
-IMAGES_EN+= install/ed0-conf2.scr
-IMAGES_EN+= install/edit-inetd-conf.scr
-IMAGES_EN+= install/fdisk-drive1.scr
-IMAGES_EN+= install/fdisk-drive2.scr
-IMAGES_EN+= install/fdisk-edit1.scr
-IMAGES_EN+= install/fdisk-edit2.scr
-IMAGES_EN+= install/ftp-anon1.scr
-IMAGES_EN+= install/ftp-anon2.scr
-IMAGES_EN+= install/hdwrconf.scr
-IMAGES_EN+= install/keymap.scr
-IMAGES_EN+= install/main1.scr
-IMAGES_EN+= install/mainexit.scr
-IMAGES_EN+= install/main-std.scr
-IMAGES_EN+= install/main-options.scr
-IMAGES_EN+= install/main-doc.scr
-IMAGES_EN+= install/main-keymap.scr
-IMAGES_EN+= install/media.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse1.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse2.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse3.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse4.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse5.scr
-IMAGES_EN+= install/mouse6.scr
-IMAGES_EN+= install/mta-main.scr
-IMAGES_EN+= install/net-config-menu1.scr
-IMAGES_EN+= install/net-config-menu2.scr
-IMAGES_EN+= install/nfs-server-edit.scr
-IMAGES_EN+= install/ntp-config.scr
-IMAGES_EN+= install/options.scr
-IMAGES_EN+= install/pkg-cat.scr
-IMAGES_EN+= install/pkg-confirm.scr
-IMAGES_EN+= install/pkg-install.scr
-IMAGES_EN+= install/pkg-sel.scr
-IMAGES_EN+= install/probstart.scr
-IMAGES_EN+= install/routed.scr
-IMAGES_EN+= install/security.scr
-IMAGES_EN+= install/sysinstall-exit.scr
-IMAGES_EN+= install/timezone1.scr
-IMAGES_EN+= install/timezone2.scr
-IMAGES_EN+= install/timezone3.scr
-IMAGES_EN+= install/userconfig.scr
-IMAGES_EN+= install/userconfig2.scr
 IMAGES_EN+= mail/mutt1.scr
 IMAGES_EN+= mail/mutt2.scr
 IMAGES_EN+= mail/mutt3.scr
@@ -160,12 +93,6 @@ IMAGES_EN+= mail/pine2.scr
 IMAGES_EN+= mail/pine3.scr
 IMAGES_EN+= mail/pine4.scr
 IMAGES_EN+= mail/pine5.scr
-
-IMAGES_EN+= install/example-dir1.eps
-IMAGES_EN+= install/example-dir2.eps
-IMAGES_EN+= install/example-dir3.eps
-IMAGES_EN+= install/example-dir4.eps
-IMAGES_EN+= install/example-dir5.eps
 IMAGES_EN+= security/ipsec-network.pic
 IMAGES_EN+= security/ipsec-crypt-pkt.pic
 IMAGES_EN+= security/ipsec-encap-pkt.pic
@@ -226,95 +153,12 @@ IMAGES_LIB+= callouts/13.png
 IMAGES_LIB+= callouts/14.png
 IMAGES_LIB+= callouts/15.png
 
-#
-# SRCS lists the individual XML files that make up the document. Changes
-# to any of these files will force a rebuild
-#
-
 # XML content
-SRCS+= audit/chapter.xml
-SRCS+= book.xml
-SRCS+= bsdinstall/chapter.xml
-SRCS+= colophon.xml
-SRCS+= dtrace/chapter.xml
-SRCS+= advanced-networking/chapter.xml
-SRCS+= basics/chapter.xml
-SRCS+= bibliography/chapter.xml
-SRCS+= boot/chapter.xml
-SRCS+= config/chapter.xml
-SRCS+= cutting-edge/chapter.xml
-SRCS+= desktop/chapter.xml
-SRCS+= disks/chapter.xml
-SRCS+= eresources/chapter.xml
-SRCS+= firewalls/chapter.xml
-SRCS+= zfs/chapter.xml
-SRCS+= filesystems/chapter.xml
-SRCS+= geom/chapter.xml
-SRCS+= install/chapter.xml
-SRCS+= introduction/chapter.xml
-SRCS+= jails/chapter.xml
-SRCS+= kernelconfig/chapter.xml
-SRCS+= l10n/chapter.xml
-SRCS+= linuxemu/chapter.xml
-SRCS+= mac/chapter.xml
-SRCS+= mail/chapter.xml
-SRCS+= mirrors/chapter.xml
-SRCS+= multimedia/chapter.xml
-SRCS+= network-servers/chapter.xml
-SRCS+= pgpkeys/chapter.xml
-SRCS+= ports/chapter.xml
-SRCS+= ppp-and-slip/chapter.xml
-SRCS+= preface/preface.xml
-SRCS+= printing/chapter.xml
-SRCS+= security/chapter.xml
-SRCS+= serialcomms/chapter.xml
-SRCS+= virtualization/chapter.xml
-SRCS+= x11/chapter.xml
-
-# Entities
-SRCS+= chapters.ent
+SRCS= book.xml
 
 SYMLINKS=	${DESTDIR} index.html handbook.html
 
-# Turn on all the chapters.
-CHAPTERS?= ${SRCS:M*chapter.xml}
-
-XMLFLAGS+= ${CHAPTERS:S/\/chapter.xml//:S/^/-i chap./}
-XMLFLAGS+= -i chap.freebsd-glossary
-
 URL_RELPREFIX?=	../../../..
 DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
 
-#
-# rules generating lists of mirror site from XML database.
-#
-XMLDOCS=	lastmod:::mirrors.lastmod.inc \
-		mirrors-ftp-index:::mirrors.xml.ftp.index.inc \
-		mirrors-ftp:::mirrors.xml.ftp.inc \
-		eresources-index:::eresources.xml.www.index.inc \
-		eresources:::eresources.xml.www.inc
-DEPENDSET.DEFAULT=	transtable mirror
-XSLT.DEFAULT=		${XSL_MIRRORS}
-XML.DEFAULT=		${XML_MIRRORS}
-
-PARAMS.lastmod+=	--param 'target' "'lastmod'"
-PARAMS.mirrors-ftp-index+=	--param 'type' "'ftp'" \
-				--param 'proto' "'ftp'" \
-				--param 'target' "'index'"
-PARAMS.mirrors-ftp+=	--param 'type' "'ftp'" \
-			--param 'proto' "'ftp'" \
-			--param 'target' "'handbook/mirrors/chapter.xml'"
-PARAMS.eresources-index+=	--param 'type' "'www'" \
-				--param 'proto' "'http'" \
-				--param 'target' "'index'"
-PARAMS.eresources+=	--param 'type' "'www'" \
-			--param 'proto' "'http'" \
-			--param 'target' "'handbook/eresources/chapter.xml'"
-
-SRCS+=		mirrors.lastmod.inc \
-		mirrors.xml.ftp.inc \
-		mirrors.xml.ftp.index.inc \
-		eresources.xml.www.inc \
-		eresources.xml.www.index.inc
-
 .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po	Tue Aug  9 03:11:40 2016	(r49234)
@@ -0,0 +1,100544 @@
+# $FreeBSD$
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-30 10:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-29 21:10+0800\n"
+"Last-Translator: Chien Wei Lin <cwlin0416 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: book.translate.xml:589
+msgid "FreeBSD Handbook"
+msgstr "FreeBSD 使用手冊"
+
+#. (itstool) path: info/author
+#: book.translate.xml:591
+msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
+msgstr "<orgname>FreeBSD 文件計劃</orgname>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: book.translate.xml:595 book.translate.xml:597
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 48108 2016-01-28 "
+"02:09:41Z wblock $"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: book.translate.xml:599
+msgid ""
+"<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> "
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
+"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
+"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
+"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
+"<year>2015</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: book.translate.xml:626
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:628
+msgid ""
+"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
+"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
+"permitted provided that the following conditions are met:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:635
+msgid ""
+"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
+"lines of this file unmodified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:641
+msgid ""
+"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
+"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
+"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
+"documentation and/or other materials provided with the distribution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: book.translate.xml:650
+msgid ""
+"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
+"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
+"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE "
+"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
+"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
+"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
+"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
+"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF "
+"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:667
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:669
+msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
+msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:671
+msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
+msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:673
+msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
+msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:675
+msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
+msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:677
+msgid ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+msgstr ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash 以及 PostScript 是 Adobe Systems "
+"Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:681
+msgid ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+msgstr ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:686
+msgid "Android is a trademark of Google Inc."
+msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:688
+msgid ""
+"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
+"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"Heidelberg, Helvetica, Palatino 以及 Times Roman 是 Heidelberger "
+"Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:692
+msgid ""
+"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
+"International Business Machines Corporation in the United States, other "
+"countries, or both."
+msgstr ""
+"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 以及 ThinkPad 是 International Business "
+"Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:696
+msgid ""
+"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
+"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
+msgstr ""
+"IEEE, POSIX 以及 802 是 Institute of Electrical and Electronics Engineers, "
+"Inc. 在美國的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:699
+msgid ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium 以"
+"及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:703
+msgid ""
+"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
+"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Intuit 和 Quicken 是 Intuit Inc., 或其子公司在美國和其他國家的商標或註冊商"
+"標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:706
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:708
+msgid ""
+"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
+"registered trademarks of LSI Logic Corp."
+msgstr ""
+"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID 以及 Mylex 是 LSI Logic Corp 的"
+"商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:711
+msgid ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+msgstr ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media 以及 "
+"Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:715
+msgid ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Motif, OSF/1 以及 UNIX 是 The Open Group 在美國和其他國家的註冊商標; IT "
+"DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:719
+msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
+msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:721
+msgid ""
+"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
+"RealNetworks, Inc."
+msgstr ""
+"RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:724
+msgid ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:727
+msgid ""
+"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
+"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
+"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS 以及 VirtualBox 是 Sun "
+"Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:732
+msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
+msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:734
+msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
+msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:736
+msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
+msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:738
+msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
+msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:740
+msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
+msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:742
+msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
+msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: book.translate.xml:744
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"許多製造商和經銷商使用一些稱為商標的圖案或文字設計來區別自己的產品。 本文件中"
+"出現的眾多商標,以及 FreeBSD Project 本身廣所人知的商標,後面將以 <quote>™</"
+"quote> 或 <quote>®</quote> 符號來標示。"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: book.translate.xml:753
+msgid ""
+"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
+"of <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 10.3-"
+"RELEASE</emphasis>. This book is the result of ongoing work by many "
+"individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to "
+"update and expand this document should send email to the <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD "
+"documentation project mailing list</link>."
+msgstr ""
+"歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 <emphasis>FreeBSD 9.3-RELEASE</"
+"emphasis> 與 <emphasis>FreeBSD 10.3-RELEASE</emphasis>。 這份使用手冊是很多人"
+"的集體創作,而且仍然『持續不斷』的進行中。 許多章節仍未完成,已完成的部份也有"
+"些需要更新。 如果您有興趣協助本計畫的話,請寄電子郵件至 <link xlink:href="
+"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD 文件專案郵"
+"遞論壇</link>。"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: book.translate.xml:761
+msgid ""
+"The latest version of this book is available from the <link xlink:href="
+"\"http://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can "
+"be obtained from <uri xlink:href=\"http://docs.FreeBSD.org/doc/\">http://"
+"docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. The book can be downloaded in a variety of "
+"formats and compression options from the <link xlink:href=\"ftp://ftp."
+"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the "
+"numerous <link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies "
+"can be purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/"
+"\">FreeBSD Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other "
+"documents on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html"
+"\">search page</link>."
+msgstr ""
+"在 <link xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD 網站</link> 可以找到"
+"這份文件的最新版本,舊版文件可從 <uri xlink:href=\"http://docs.FreeBSD.org/"
+"doc/\">http://docs.FreeBSD.org/doc/</uri> 取得,也可以從 <link xlink:href="
+"\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/\">FreeBSD FTP 伺服器</link> 或是眾"
+"多 <link linkend=\"mirrors-ftp\">鏡像網站</link> 下載不同格式的資料。 如果比"
+"較偏好實體書面資料,那可以在 <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/"
+"\">FreeBSD 商城</link> 購買。 此外,您可在 <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">搜尋頁面</link> 中搜尋本文件或其他文"
+"件的資料。"
+
+#. (itstool) path: preface/title
+#: book.translate.xml:782
+msgid "Preface"
+msgstr "序"
+
+#. (itstool) path: preface/bridgehead
+#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
+#: book.translate.xml:784
+msgid "Intended Audience"
+msgstr "給讀者的話"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:787
+msgid ""
+"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
+"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
+"concepts and conventions that underpin <trademark class=\"registered\">UNIX</"
+"trademark>. Working through this section requires little more than the "
+"desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are "
+"introduced."
+msgstr ""
+"若您是第一次接觸 FreeBSD 的新手,可以在本書第一部分找到 FreeBSD 的安裝方法,"
+"同時會逐步介紹 <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> 的基礎概念與"
+"一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:794
+msgid ""
+"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
+"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
+"FreeBSD system administrators. Some of these chapters may recommend that you "
+"do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of "
+"each chapter."
+msgstr ""
+"讀完這些之後,手冊中的第二部分花很長篇幅介紹的各種廣泛主題,相當值得系統管理"
+"者去注意。 在閱讀這些章節的內容時所需要的背景知識,都註釋在該章的大綱裡面,若"
+"不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:801
+msgid ""
+"For a list of additional sources of information, please see <xref linkend="
+"\"bibliography\"/>."
+msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 <xref linkend=\"bibliography\"/>。"
+
+#. (itstool) path: preface/bridgehead
+#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
+#: book.translate.xml:804
+msgid "Changes from the Third Edition"
+msgstr "自第三版後的主要修訂"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:807
+msgid ""
+"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
+"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
+"some of the significant changes since the two volume third edition was "
+"published in 2004:"
+msgstr ""
+"您目前看到的這本手冊代表著上百位貢獻者歷時 10 年所累積的心血之作。以下為自 "
+"2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:814
+msgid ""
+"<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the "
+"powerful DTrace performance analysis tool."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"dtrace\"/> 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:819
+msgid ""
+"<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-"
+"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"filesystems\"/> 增加有關 FreeBSD 非原生檔案系統的資訊,如:來"
+"自 <trademark>Sun</trademark> 的 ZSF。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:825
+msgid ""
+"<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing "
+"capabilities in FreeBSD and explain its use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"audit\"/> 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:830
+msgid ""
+"<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about "
+"installing FreeBSD on virtualization software."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"virtualization\"/> 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD  的資訊。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:836
+msgid ""
+"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of "
+"FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"bsdinstall\"/> 增加的內容涵蓋使用新安裝工具 "
+"<application>bsdinstall</application> 來安裝 FreeBSD。"
+
+#. (itstool) path: preface/bridgehead
+#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
+#: book.translate.xml:842
+msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
+msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:845
+msgid ""
+"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
+"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
+"grew to such a size that it was necessary to publish as two separate "
+"volumes. The following are the major changes in this new edition:"
+msgstr ""
+"您目前看到的這本手冊第三版是 FreeBSD 文件計劃的成員歷時兩年完成的心血之作。因"
+"文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:853
+msgid ""
+"<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information "
+"about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> "
+"system utility, and more kernel tuning options."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"config-tuning\"/> 已針對新內容作更新,如:ACPI 電源管理、"
+"<command>cron</command> 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:860
+msgid ""
+"<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about "
+"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
+"and security advisories."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"security\"/> 增加了虛擬私人網路(VPN)、檔案系統的存取控制"
+"(ACL),以及安全報告。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:866
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what "
+"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mac\"/> 是此版本新增的章節。該章介紹:什麼是 MAC 機制?以及如"
+"何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:872
+msgid ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB "
+"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
+"backed filesystems, and encrypted disk partitions."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照(snapshot)、檔"
+"案系統配額(quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳"
+"解。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:879
+msgid ""
+"A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 增加了疑難排解的章節。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:883
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using "
+"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
+"<application>fetchmail</application>, <application>procmail</application>, "
+"and other advanced topics."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> 新增有關如何使用其它的傳輸代理程式、SMTP 認證、"
+"UUCP、<application>fetchmail</application>、<application>procmail</"
+"application> 的運用以及其它進階主題。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:891
+msgid ""
+"<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This "
+"chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP "
+"Server</application>, <application>ftpd</application>, and setting up a "
+"server for <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> clients with <application>Samba</"
+"application>. Some sections from <xref linkend=\"advanced-networking\"/> "
+"were moved here to improve the presentation."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"network-servers\"/> 是該版中全新的一章。這一章介紹了如何架設 "
+"<application>Apache HTTP 伺服器</application>、<application>ftpd</"
+"application> 以及用於支援 <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 客戶端的 "
+"<application>Samba</application>。其中有些段落來自原先的 <xref linkend="
+"\"advanced-networking\"/> 。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:901
+msgid ""
+"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new "
+"information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</"
+"trademark> devices with FreeBSD, setting up wireless networks, and "
+"Asynchronous Transfer Mode (ATM) networking."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 新增有關在 FreeBSD 中使用<trademark "
+"class=\"registered\">藍牙</trademark>裝置、設定無線網路以及使用非同步傳輸模"
+"式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM)  網路的介紹。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:908
+msgid ""
+"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
+"of technical terms used throughout the book."
+msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:914
+msgid ""
+"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
+"throughout the book."
+msgstr "重新美編書中所列的圖表。"
+
+#. (itstool) path: preface/bridgehead
+#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
+#: book.translate.xml:919
+msgid "Changes from the First Edition (2001)"
+msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:922
+msgid ""
+"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
+"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
+"the major changes in this edition:"
+msgstr ""
+"本手冊的第二版是 FreeBSD 文件計劃的成員歷時兩年完成的心血之作。第二版包的主要"
+"變動如下︰"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:930
+msgid "A complete Index has been added."
+msgstr "增加完整的目錄索引。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:934
+msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
+msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:939
+msgid ""
+"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
+"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
+"know."
+msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:945
+msgid ""
+"The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting "
+"Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and "
+"<quote>Appendices</quote>."
+msgstr ""
+"內容架構重新組織成三大部分: <quote>入門</quote>、<quote>系統管理</quote> 以"
+"及 <quote>附錄</quote>。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:952
+msgid ""
+"<xref linkend=\"basics\"/> has been expanded to contain additional "
+"information about processes, daemons, and signals."
+msgstr "<xref linkend=\"basics\"/> 新增了程序、Daemon 以及 Signal 的介紹。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:958
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ports\"/> has been expanded to contain additional "
+"information about binary package management."
+msgstr "<xref linkend=\"ports\"/> 新增了介紹如何管理 binary 套件的資訊。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:964
+msgid ""
+"<xref linkend=\"x11\"/> has been completely rewritten with an emphasis on "
+"using modern desktop technologies such as <application>KDE</application> and "
+"<application>GNOME</application> on <trademark>XFree86</trademark> 4.X."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"x11\"/> 經過全面改寫,著重於在 <trademark>XFree86</"
+"trademark> 4.X 上的現代桌面技術,如: <application>KDE</application> 和 "
+"<application>GNOME</application>。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:971
+msgid "<xref linkend=\"boot\"/> has been expanded."
+msgstr "<xref linkend=\"boot\"/> 更新相關內容。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:975
+msgid ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> has been written from what used to be two separate "
+"chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel that "
+"the topics are easier to comprehend when presented as a single chapter. A "
+"section on RAID (both hardware and software) has also been added."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"disks\"/> 分別以兩個章節 <quote>磁碟</quote> 與 <quote>備份</"
+"quote> 來撰寫。我們認為這樣子會比單一章節來得容易瞭解。還有關於 RAID (包含硬"
+"體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:984
+msgid ""
+"<xref linkend=\"serialcomms\"/> has been completely reorganized and updated "
+"for FreeBSD 4.X/5.X."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"serialcomms\"/> 架構重新改寫,並更新至 FreeBSD 4.X/5.X 的內"
+"容。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:989
+msgid "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> has been substantially updated."
+msgstr "<xref linkend=\"ppp-and-slip\"/> 有相當程度的更新。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:994
+msgid ""
+"Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> 加入許多新內容。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:998
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded to include more information about "
+"configuring <application>sendmail</application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"mail\"/> 大量新增了設定 <application>sendmail</application> "
+"的介紹。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1004
+msgid ""
+"<xref linkend=\"linuxemu\"/> has been expanded to include information about "
+"installing <application><trademark class=\"registered\">Oracle</trademark></"
+"application> and <application><trademark class=\"registered\">SAP</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</trademark></application>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"linuxemu\"/> 增加許多有關安裝 <application><trademark class="
+"\"registered\">Oracle</trademark></application> 以及 <application><trademark "
+"class=\"registered\">SAP</trademark> <trademark class=\"registered\">R/3</"
+"trademark></application> 的介紹。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1011
+msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
+msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1016
+msgid "<xref linkend=\"config-tuning\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"config-tuning\"/>。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1020
+msgid "<xref linkend=\"multimedia\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"multimedia\"/>。"
+
+#. (itstool) path: preface/bridgehead
+#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
+#: book.translate.xml:1026
+msgid "Organization of This Book"
+msgstr "本書架構"
+
+#. (itstool) path: preface/para
+#: book.translate.xml:1028
+msgid ""
+"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
+"<emphasis>Getting Started</emphasis>, covers the installation and basic "
+"usage of FreeBSD. It is expected that the reader will follow these chapters "
+"in sequence, possibly skipping chapters covering familiar topics. The second "
+"section, <emphasis>Common Tasks</emphasis>, covers some frequently used "
+"features of FreeBSD. This section, and all subsequent sections, can be read "
+"out of order. Each chapter begins with a succinct synopsis that describes "
+"what the chapter covers and what the reader is expected to already know. "
+"This is meant to allow the casual reader to skip around to find chapters of "
+"interest. The third section, <emphasis>System Administration</emphasis>, "
+"covers administration topics. The fourth section, <emphasis>Network "
+"Communication</emphasis>, covers networking and server topics. The fifth "
+"section contains appendices of reference information."
+msgstr ""
+"本書主要分為五大部分,第一部份<emphasis>入門</emphasis>:介紹 FreeBSD 的安"
+"裝、基本操作。 讀者可根據自己的程度,循序或者跳過一些熟悉的主題來閱讀; 第二"
+"部分<emphasis>一般作業</emphasis>:介紹 FreeBSD 常用功能,這部分可以不按順序"
+"來讀。 每章前面都會有概述,概述會描述本章節涵蓋的內容和讀者應該已知的, 這主"
+"要是讓讀者可以挑喜歡的章節閱讀; 第三部分<emphasis>系統管理</emphasis>:介紹 "
+"FreeBSD 老手所感興趣的各種主題部分; 第四部分<emphasis>網路通訊</emphasis>:"
+"則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1053
+msgid ""
+"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
+"Project, its goals and development model."
+msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1063
+msgid ""
+"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
+"<replaceable>x</replaceable> and later using <application>bsdinstall</"
+"application>."
+msgstr ""
+"帶領使用者走一次使用 <application>bsdinstall</application> 在 FreeBSD 9."
+"<replaceable>x</replaceable> 及之後版本的完整安裝流程。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1073
+msgid ""
+"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
+"If you are familiar with <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"or another flavor of <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> then "
+"you can probably skip this chapter."
+msgstr ""
+"涵蓋 FreeBSD 作業系統的基礎指令及功能。若您熟悉 <trademark class=\"registered"
+"\">Linux</trademark> 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:1084
+msgid ""
+"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***


More information about the svn-doc-all mailing list