svn commit: r43163 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security
Gábor Kövesdán
gabor at kovesdan.org
Mon Nov 11 14:58:14 UTC 2013
On 2013.11.11. 10:21, Benedict Reuschling wrote:
> Author: bcr
> Date: Mon Nov 11 09:21:05 2013
> New Revision: 43163
> URL:http://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/43163
>
> Log:
> Make the security charter wording less gender biased.
>
> Submitted by: Kubilay Kocak
> Approved by: des
>
> Modified:
> head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml
>
> Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml
> ==============================================================================
> --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml Mon Nov 11 06:54:40 2013 (r43162)
> +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml Mon Nov 11 09:21:05 2013 (r43163)
> @@ -73,11 +73,11 @@
>
> <li>Veto: The Security Officer has the final say in security
> matters, and may request the back-out of any commits or
> - elimination of any subsystems that he considers detrimental
> + elimination of any subsystems that they consider detrimental
> to the security of FreeBSD.</li>
My English is not perfect but is there such a use? Subject and verb in
singular and pronoun in plural? This sounds strange to me. I often see
she/her being used when the gender is not determined by the subject but
I have never seen this use.
Gabor
More information about the svn-doc-all
mailing list