mot de passe root

Josh Ockert torstenvl at gmail.com
Sat Mar 26 13:13:38 PST 2005


On Sat, 26 Mar 2005 22:10:30 +0100, Anthony Atkielski
<atkielski.anthony at wanadoo.fr> wrote:
> Josh Ockert writes:
> 
> > There's no reason to think that string replacement would cause more
> > bugs in the technical sense; however, a bad translation might
> > contribute to a higher frequency of user error.
> 
> Windows is better adapted to localization than most operating systems,
> because it isolates resources like strings in a way that facilitates
> keeping them independent of code. Nevertheless, problems arise. Strings
> often grow much longer when translated. Unicode poses special problems.
> Buffer overflows are more likely. Formatting messages with variable
> fields gets more complex and difficult and harder to debug.  And patches
> and fixes take longer to get for localized versions; dumps generated in
> localized versions are harder to debug, since everything has moved.  The
> list goes on and on.
> 
> All of these problems are multipled a thousandfold in UNIX and most
> other operating systems, where almost all language information is
> hard-coded directly into the software.
> 
> Localization makes sense for ordinary end users, but not for IT
> professionals.  They are vastly better off working in English.
> 
> --
> Anthony
> 
> _______________________________________________
> freebsd-questions at freebsd.org mailing list
> http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions
> To unsubscribe, send any mail to "freebsd-questions-unsubscribe at freebsd.org"
> 

Oh I agree. Actually, my partner in my duo linguistique at the Centre
de Linguistique Appliquée (in Besançon) is an IT guy who wants to
improve his English.


More information about the freebsd-questions mailing list