Help with generating the translated handbook correctly

Guido Falsi mad at madpilot.net
Sat Sep 8 19:18:31 UTC 2018


On 9/8/18 7:46 PM, Danilo G. Baio wrote:
> On Sat, Sep 08, 2018 at 05:44:46PM +0200, Guido Falsi wrote:
>> Hi,
>>
>> While translating the handbook to Italian I'm generating in work in
>> progress copies of the handbook. I'm following instructions from the
>> primer, but I'm not getting exactly what I expect.
>>
>> In detail some paragraphs from the handbook which do have translations
>> in the po file get anyway rendered in English.
>>
>> To generate the html file I'm doing:
>>
>> % cd doc/head/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/
>> % cp /path/to/it_IT.po .
>> % make tran
>> % make FORMATS=html
>>
>> The po file I'm using can be viewed here:
>>
>> https://github.com/madpilot78/FreeBSD-doc-it/tree/master/books/it_IT
>>
>> The resulting output is here:
>>
>> https://people.freebsd.org/~madpilot/ItalianTranslation/handbook.html
>>
>> If you go the section 1.3 About the FreeBSD Project you can see the
>> string of the title itself is in English (should read "Informazioni sul
>> FreeBSD Project"), and also below that in the history part the 1st, 4th,
>> 5th and 6th paragraphs are in english.
>>
>> If you look at the .po file you'll see there actually are translations
>> there for these paragraphs, and I also double checked they're not marked
>> as drafts.
>>
>> I'm clearly doing something wrong or missing some point. Anyone so kind
>> to spare a little time helping me with this?
>>
>> Thanks in advance!
>>
>> -- 
>> Guido Falsi <mad at madpilot.net>
> 
> 
> Hi.
> 
> This happens because the English document was changed.
> 
> I suggest you to freeze your testing repository with the same revision at Zanata.
> 
> When the English document is updated, the PO file is merged and all strings changed became "fuzzy".
> 

Thanks for pointing this out, I suspected something like this, but I was
sure I was using the po file generated by the same version I still have.
Maybe I made a mistake and updated my repo without noticing then

> 
> 
> You will need to check all of them and remove the "fuzzy" state.
> 
> The `make tran` ignores fuzzy strings, that's why you are seeing the English string.
> 
> On Zanata, when you update the source POT, fuzzy strings will be turned do yellow:
>   - Draft (yellow) - fuzzy text, all translators can work
>   - Translated (green) - when someone changes the draft text
>   - Approved (blue) - only a reviewer can change text to this state

I'll try updating the pot file then and fix the yellow ones.

Thanks for you help! Much appreciated!

-- 
Guido Falsi <mad at madpilot.net>

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 488 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-doc/attachments/20180908/371e3ff0/attachment.sig>


More information about the freebsd-doc mailing list