The Italian translation has not been updated since 2008

Danilo G. Baio dbaio at FreeBSD.org
Sat Aug 11 12:31:39 UTC 2018


On Sat, Aug 11, 2018 at 12:33:24PM +0200, Guido Falsi wrote:
> On 8/9/18 5:00 PM, Guangyuan Yang wrote:
> > Danilo G. Baio <dbaio at freebsd.org> 于2018年8月9日周四 上午6:20写道:
> >>
> >> On Thu, Aug 09, 2018 at 09:55:28AM +0200, Benedict Reuschling wrote:
> >>
> >> And we have PR's stuck for years with translations, this discourages any new
> >> contributor.
> >>
> >> What we are trying to do is to work with po files through Zanata, like pfSense
> >> did.
> >>
> >> This is just a test for who is interested:
> >> https://translate.zanata.org/iteration/view/FreeBSD-pt_BR/test/documents?dswid=7254
> >>
> >> There are people willing to help in the translation and this way they won't
> >> need to deal with svn or to install any tool.
> >>
> >> We just need to close a process about this and I'm having a good perspective
> >> about Zanata.
> >>
> >> We could even insert a stage in the translation process where FreeBSD members
> >> need to check/approve the translations there. [2]
> >>
> > 
> > Currently, as the sole doc committer / translator who is working on
> > zh_CN tree, I really hope we could have web platforms that could
> > minimize the learning curve for casual translators. I introduced
> > several enthusiasts to the translation project, but as time passed by
> > they all gave up even if I already simplified the process for them (to
> > use git, GitHub and Poedit).
> 
> I made a few tests this morning.
> 
> poedit is crashing quite often for me. Maybe it's some bug triggered by
> Italian encoding/characters(we use lots of accented letters, both acute
> and grave depending on word meaning, actual grammatical rules are quite
> strict too)). I have also tested gtranslator which looks more robust.
> 
> Apart from that a github workflow looks a little difficult, due to the
> need to solve merge conflicts on the whole file, and the various tools
> generating slightly different output.
> 
> I also know for sure some of the people I could get to help me don't use
> git and would not be happy of it being mandatory for this work :)
> 
> > 
> > Zanata looks great, I will definitely try it out. Also, I loved the
> > idea of a stage where FreeBSD members can check / approve the
> > translation. Please keep me updated and let me know how I could help
> > with the toolchain.
> 
> I created an account on zanata (madpilot) and I have made a quick test
> with the handbook file. It looks like its doing what is needed and can
> be used even by non developers (which is not quite true for git/github).
> 
> Regarding this, maybe creating a single "FreeBSD handbook" project could
> be useful. Are other translators interested in testing having one common
> project on this platform?
> 
> Looks like it is also possible to have multiple revisions in parallel,
> so each language team can work on its own target revision of the
> upstream handbook.
> 
> Otherwise each language team can have it's own project if a more
> granular approach is deemed better.
> 
> -- 
> Guido Falsi <madpilot at FreeBSD.org>


This is what I'm using so far to test Zanata.

https://github.com/dbaio/zanata

We can definitely share a common repository/project for all languages, as we
all will need a pot (template) tracked from English documents.

I registered the "FreeBSD" project in Zanata, glad to add all interested people
there as administrators.

-- 
Danilo G. Baio (dbaio)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-doc/attachments/20180811/6b7f94d9/attachment.sig>


More information about the freebsd-doc mailing list