git: 1423c5b4ba - main - [doc-es] Add building-products article
Fernando Apesteguía
fernape at FreeBSD.org
Fri Sep 10 21:14:37 UTC 2021
The branch main has been updated by fernape:
URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=1423c5b4babb5340e50c92486b56f2bb000e7fc2
commit 1423c5b4babb5340e50c92486b56f2bb000e7fc2
Author: Fernando Apesteguía <fernape at FreeBSD.org>
AuthorDate: 2021-09-10 19:10:26 +0000
Commit: Fernando Apesteguía <fernape at FreeBSD.org>
CommitDate: 2021-09-10 19:10:26 +0000
[doc-es] Add building-products article
---
.../es/articles/building-products/_index.adoc | 335 +++++
.../es/articles/building-products/_index.po | 1506 ++++++++++++++++++++
shared/es/urls.adoc | 2 +-
3 files changed, 1842 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..fbf8c1f87c
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc
@@ -0,0 +1,335 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'Joseph Koshy'
+ email: jkoshy at FreeBSD.org
+description: 'Cómo puede FreeBSD ayudarte a construir un producto mejor'
+organizations:
+ -
+ organization: 'The FreeBSD Project'
+tags: ["FreeBSD", "FreeBSD as base for your product"]
+title: 'Construyendo productos con FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
+---
+
+= Construyendo productos con FreeBSD
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+
+ifeval::["{backend}" == "html5"]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/es/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/es/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/articles/building-products/
+endif::[]
+
+ifeval::["{backend}" == "pdf"]
+include::../../../../shared/releases.adoc[]
+include::../../../../shared/es/mailing-lists.adoc[]
+include::../../../../shared/es/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../../static/images/articles/building-products/
+endif::[]
+
+ifeval::["{backend}" == "epub3"]
+include::../../../../shared/releases.adoc[]
+include::../../../../shared/es/mailing-lists.adoc[]
+include::../../../../shared/es/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../../static/images/articles/building-products/
+endif::[]
+
+[.abstract-title]
+Resumen
+
+El proyecto FreeBSD es un proyecto mundial, basado en el voluntariado y la colaboración, que desarrolla un sistema operativo portable y de alta calidad. El proyecto FreeBSD distribuye el código fuente de su producto bajo una licencia permisiva, con la intención de fomentar el uso de su código. Colaborar con el proyecto FreeBSD puede ayudar a las organizaciones a reducir su tiempo de comercialización, reducir los costes de ingeniería y mejorar la calidad de sus productos.
+
+Este artículo examina los problemas al usar el código de FreeBSD en dispositivos y productos de software. Se destacan las características que convierten a FreeBSD en una excelente base para el desarrollo de productos. El artículo concluye sugiriendo algunas "mejores prácticas" para las organizaciones que colaboran con el proyecto FreeBSD.
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[introduction]]
+== Introducción
+
+FreeBSD hoy es conocido como un sistema operativo de servidor de alto rendimiento. Se implementa en millones de servidores web y hosts conectados a Internet en todo el mundo. El código FreeBSD también forma parte integral de muchos productos, que van desde dispositivos como enrutadores de red, cortafuegos y dispositivos de almacenamiento, hasta computadoras personales. También se han utilizado partes de FreeBSD en software comercial empaquetado (ver <<freebsd-intro>>).
+
+En este artículo miramos al link:https://www.FreeBSD.org/[proyecto FreeBSD] como un recurso de ingeniería de software - como una colección de bloques de construcción y procesos que puedes usar para construir tu producto.
+
+Mientras que el código fuente de FreeBSD se distribuye libremente al público, para disfrutar plenamente de los beneficios del trabajo del proyecto, las organizaciones necesitan _colaborar_ con el proyecto. En las secciones siguientes de este artículo tratamos de los medios eficaces para colaborar con el proyecto y los escollos que deben evitarse al hacerlo.
+
+*Aviso al Lector.* El autor cree que las características del Proyecto FreeBSD enumeradas en este artículo eran sustancialmente verdaderas en el momento en que se concibió y escribió el artículo (2005). Sin embargo, el lector debe tener en cuenta que las prácticas y los procesos utilizados por las comunidades de código abierto pueden cambiar con el tiempo y que, por lo tanto, la información de este artículo debe tomarse como indicativa en lugar de normativa.
+
+=== Público objetivo
+
+Este documento sería de interés para los siguientes grupos amplios de personas:
+
+* Los responsables de la toma de decisiones en las empresas de productos que buscan formas de mejorar la calidad de sus productos, reducir su tiempo de comercialización y reducir los costes de ingeniería a largo plazo.
+* Consultores de tecnología que buscan las mejores prácticas sacando ventaja del "open-source".
+* Observadores de la industria interesados en comprender la dinámica de los proyectos de código abierto.
+* Los desarrolladores de software que buscan usar FreeBSD y buscan formas de contribuir.
+
+=== Objetivos del artículo
+
+Después de leer este artículo, deberías tener:
+
+* Comprensión de los objetivos del proyecto FreeBSD y su estructura organizativa.
+* Comprensión de su modelo de desarrollo y procesos de ingeniería de versiones.
+* Una comprensión de cómo los procesos convencionales de desarrollo de software corporativo difieren de los utilizados en el proyecto FreeBSD.
+* Conocimiento de los canales de comunicación utilizados por el proyecto y del nivel de transparencia que puede esperar.
+* Conocimiento de las formas óptimas de trabajar con el proyecto y de la mejor manera de reducir los costes de ingeniería, mejorar el tiempo de comercialización, gestionar las vulnerabilidades de seguridad y preservar la compatibilidad futura con su producto a medida que evolucione el proyecto FreeBSD.
+
+=== Estructura del artículo
+
+El resto del artículo está estructurado de la siguiente manera:
+
+* <<freebsd-intro>> hace una introducción del proyecto FreeBSD, explora su estructura organizativa, tecnologías clave y proceso de ingeniería de versiones.
+* <<freebsd-collaboration>> describe formas de colaborar con el proyecto FreeBSD. Examina fallos comunes encontrados por empleados de empresas trabajando con proyectos basados en voluntariado como FreeBSD.
+* <<conclusion>> conclusiones.
+
+[[freebsd-intro]]
+== FreeBSD como un conjunto de bloques de construcción
+
+FreeBSD constituye una excelente base sobre la que construir productos:
+
+* El código fuente de FreeBSD se distribuye bajo una licencia BSD liberal que facilita su adopción en productos comerciales <<Mon2005>> con las mínimas molestias.
+* El proyecto FreeBSD tiene excelentes prácticas de ingeniería que pueden ser aprovechadas.
+* El proyecto ofrece una transparencia excepcional en su funcionamiento, permitiendo a las organizaciones que utilizan su código planificar eficazmente para el futuro.
+* La cultura del proyecto FreeBSD, heredada del Grupo de Investigación en Ciencias de la Computación de la Universidad de California, Berkeley <<McKu1999-1>>, fomenta el trabajo de alta calidad. Algunas características de FreeBSD definen la vanguardia de la técnica.
+
+<<GoldGab2005>> examina con mayor detalle las razones comerciales para utilizar el código abierto. Para las organizaciones, los beneficios de usar componentes FreeBSD en sus productos incluyen un menor tiempo de lanzamiento al mercado, menores costes de desarrollo y menores riesgos de desarrollo.
+
+=== Construyendo productos con FreeBSD
+
+Estas son algunas de las formas en que las organizaciones han usado FreeBSD:
+
+* Como una fuente de código probado para librerías y empresas de servicios públicos.
++
+Siendo un "derivado" del proyecto, las organizaciones aprovechan las nuevas características, arreglos de errores y pruebas que recibe el código base.
+* Como un sistema operativo integrado (por ejemplo, para un enrutador OEM y un dispositivo de firewall). En este modelo, las organizaciones utilizan un kernel FreeBSD personalizado y un programa de aplicación junto con una capa de gestión propietaria para su dispositivo. Los OEM se benefician del nuevo soporte de hardware que agrega el proyecto FreeBSD en sentido ascendente y de las pruebas que recibe el sistema base.
++
+FreeBSD viene con un entorno de desarrollo auto alojado que permite crear fácilmente estas configuraciones.
+* Como entorno compatible con Unix para las funciones de gestión de dispositivos de red y almacenamiento de alta gama, que se ejecutan en un procesador independiente "blade".
++
+FreeBSD proporciona las herramientas para crear imágenes dedicadas de sistemas operativos y programas. Su implementación de una API unix BSD es madura y está probada. FreeBSD también puede proporcionar un entorno estable de desarrollo cruzado para los otros componentes del dispositivo de gama alta.
+* Como un producto para obtener amplias pruebas y soporte de un equipo mundial de desarrolladores para "propiedad intelectual" no crítica.
++
+En este modelo, las organizaciones aportan infraestructura útil al proyecto FreeBSD (por ejemplo, ver man:netgraph[3]). La amplia exposición que obtiene el código ayuda a identificar rápidamente problemas de rendimiento y fallos. La participación de desarrolladores de alto nivel también conlleva extensiones útiles de la infraestructura de las cuales también se beneficia la organización que la aportó.
+* Como entorno de desarrollo que soporta desarrollo cruzado para sistemas operativos empotrados como http://www.rtems.com/[RTEMS] y http://ecos.sourceware.org/[eCOS].
++
+Hay muchos entornos de desarrollo completamente equipados en la poderosa colección de {numports} aplicaciones portadas y empaquetadas con FreeBSD.
+* Como una forma de soportar una API similar a Unix en un sistema operativo que de otro modo sería propietario, aumentando su atractivo para los desarrolladores de aplicaciones.
++
+Aquí partes del núcleo de FreBSD y programas de aplicaciones son "portados" para ejecutarse junto con otras tareas en el sistema operativo propietario. La disponibilidad de una implementación del API Unix(TM) bien testeada y estable puede reducir el esfuerzo necesario para portar aplicaciones populares al sistema operativo propietario. Puesto que FreeBSD se proporciona con documentación de alta calidad para sus detalles internos y tiene una gestión efectiva de vulnerabilidades y procesos de ingeniería de versiones, los costes de mantenerse actualizado se mantienen bajos.
+
+[[freebsd-technologies]]
+=== Tecnologías
+
+Hay un gran número de tecnologías soportadas por el proyecto FreeBSD. A continuación se enumera una selección de ellos:
+
+* Un sistema completo que puede auto alojarse de forma cruzada en link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muchas arquitecturas:]
+* Un núcleo modular con capacidad de multiprocesamiento simétrico, con módulos integrables en el núcleo y un sistema de configuración flexible y fácil de usar.
+* Soporte para la emulación de binarios de Linux(TM) y SVR4 a velocidades próximas a la de la máquina. Soporte para binarios de drivers de red (NDIS) de Winwos(TM).
+* Librerías para muchas tareas de programación: archivadores, soporte FTP y HTTP, soporte de hilos, además de un entorno de programación completo tipo POSIX(TM).
+* Características de seguridad: Control de Acceso Obligatorio (man:mac[9]), jails (man:jail[2]), ACLs, y soporte para unidades criptográficas en el núcleo.
+* Funciones de red: cortafuegos, gestión de la calidad de servicio (QoS), conexiones de red TCP/IP de alto rendimiento con soporte para muchas extensiones.
++
+La infraestructura de Netgraph (man:netgraph[4]) en el núcleo de FreeBSD permite a los módulos de red del núcleo conectarse conjuntamente de formas flexibles.
+* Soporte para tecnologías de almacenamiento: Fibre Channel, SCSI, RAID software y hardware, ATA y SATA.
++
+FreeBSD soporta varios sistemas de ficheros y su sistema de ficheros nativo UFS2 soporta actualizaciones blandas, instantáneas y tamaños de sistema de ficheros muy grandes (16TB por sistema de ficherso) <<McKu1999>>.
++
+La infraestructura GEOM (man:geom[4]) en el núcleo de FreeBSD permite a los módulos de almacenamiento del kernel configurarse de formas flexibles.
+* Más de {numports} aplicaciones portadas, tanto comerciales como open-source, gestionadas mediante la colección de ports de FreeBSD.
+
+=== Estructura de la organización
+
+La estructura organizativa de FreeBSD no es jerárquica.
+
+Esencialmente hay dos tipos de contribuyentes en FreeBSD, los usuarios generales de FreeBSD y los desarrolladores con permiso de escritura sobre el código fuente (conocidos como _committers_ en la jerga).
+
+Hay muchos miles de contribuyentes en el primer grupo; la gran mayoría de las contribuciones a FreeBSD provienen de individuos de este grupo. Los derechos de escritura (acceso de escritura) al repositorio se conceden a las personas que contribuyen de forma consistente al proyecto (denominados committers). Los derechos de escritura conllevan responsabilidades adicionales, y se asignan mentores a los nuevos committers para ayudarles a aprender lo que hay que hacer.
+
+.Organización de FreeBSD
+image::freebsd-organization.png[]
+
+La resolución del conflicto es llevada a cabo por un "Core Team" de nueve miembros que es escogido entre el grupo de committers.
+
+FreeBSD no tiene committers "corporativos". A los committers individuales se les requiere que asuman la responsabilidad de los cambios que introducen en el código. La link:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] <<ComGuide>> documenta las reglas y responsabilidades de los committers.
+
+El modelo de proyecto de FreeBSD se examina con detalle en <<Nik2005>>.
+
+=== Procesos de ingeniería de lanzamiento de versiones de FreeBSD
+
+El proceso de lanzamiento de versiones de FreeBSD juega un papel importante en asegurar que las versiones liberadas son de alta calidad. En un momento dado, los voluntarios de FreeBSD soportan múltiples ramas de código (<<fig-freebsd-branches, FreeBSD Release Branches>>):
+
+* Características nuevas y código disruptivo entra en la rama de desarrollo, también conocida como la rama _-CURRENT_.
+* Las ramas _-STABLE_ son ramas de código que se obtienen de HEAD a intervalos regulares. Sólo el código probado se introduce en una rama -STABLE. Las características nuevas se añaden una vez que han sido probadas y estabilizadas en la rama -CURRENT.
+* Las ramas _-RELEASE_ son mantenidas por el equipo de seguridad de FreeBSD. Sólo se permiten arreglos críticos en las ramas -RELEASE.
+
+[[fig-freebsd-branches]]
+.Ramas RELEASE de FreeBSD
+image::freebsd-branches.png[]
+
+Las líneas de código se mantienen vivas mientras haya interés en ellas por parte del usuario y del desarrollador.
+
+Las arquitecturas se agrupan en "tiers"; Las arquitecturas _Tier 1_ están soportadas por completo por los equipos de seguridad y de ingeniería de versiones del proyecto, las arquitecturas _Tier 2_ están soportadas lo mejor posible y _Tier 3_ está compuesto de arquitecturas experimentales. La lista de link:{committers-guide}#archs[arquitecturas soportadas] es parte de la colección de documentación de FreeBSD.
+
+El equipo de ingeniería de versiones publica una link:https://www.FreeBSD.org/releng/[hoja de ruta] para futuras versiones de FreeBSD en el sitio web del proyecto. Las fechas que hay en la hoja de ruta no son fechas límite; FreeBSD se libera cuando el código y la documentación están listos.
+
+Los procesos de ingeniería de versiones de FreeBSD se describen en <<RelEngDoc>>.
+
+[[freebsd-collaboration]]
+== Colaborando con FreeBSD
+
+Los proyectos de código abierto como FreeBSD ofrecen código terminado de muy alta calidad.
+
+Mientras que el acceso al código fuente de calidad puede reducir el coste del desarrollo inicial, a largo plazo los costes de gestión del cambio comienzan a dominar. A medida que los entornos informáticos cambian con el paso de los años y se descubren nuevas vulnerabilidades de seguridad, su producto también necesita cambiar y adaptarse. El uso de código abierto no se ve mejor como una actividad aislada, sino como un _proceso en curso_. Los mejores proyectos con los que se puede colaborar son los que son _vivos_; es decir, con una comunidad activa, objetivos claros y un estilo de trabajo transparente.
+
+* FreeBSD tiene una comunidad de desarrolladores activa a su alrededor. En el momento de escribir este artículo hay muchos miles de contribuyentes de todos los continentes del mundo y más de 300 personas con acceso de escritura a los repositorios de fuentes del proyecto.
+* Los objetivos del proyecto FreeBSD son <<Hub1994>>:
+
+** Desarrollar un sistema operativo de alta calidad para los equipos informáticos más utilizados, y,
+** Poner nuestro trabajo a disposición de todos bajo una licencia liberal.
+
+* FreeBSD disfruta de una cultura de trabajo abierta y transparente. Prácticamente toda la discusión en el proyecto se produce por email, en https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[listas públicas de correo] que son archivadas para la posteridad. Las políticas del proyecto están link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] y mantenidas bajo control de versiones. La participación en el proyecto está abierta a cualquiera.
+
+[[freebsd-org]]
+=== Comprendiendo la cultura de FreeBSD
+
+Para poder trabajar eficazmente con el proyecto FreeBSD necesita entender la cultura del proyecto.
+
+Los proyectos impulsados por voluntarios operan bajo reglas diferentes a las de las corporaciones con fines de lucro. Un error común que cometen las empresas al aventurarse en el mundo del software libre es subestimar estas diferencias.
+
+La mayoría de las contribuciones a FreeBSD se hacen voluntariamente sin que las recompensas económicas entren en escena. Los factores que motivan a los individuos son complejos, desde el altruismo hasta el interés por resolver los tipos de problemas que FreeBSD intenta resolver. En este entorno, la "elegancia nunca es opcional" <<Nor1993>>.
+
+*La Visión a Largo Plazo.* FreeBSD tiene sus raíces hace casi veinte años en el trabajo del Grupo de Investigación de Ciencias de la Computación de la Universidad de California en Berkeley.footnote:[El repositorio de código fuente de FreeBSD contiene la historia del proyecto desde sus comienzos y hay CDROMs disponibles que contienen código anterior del CSRG]. Cierto número de los desarrolladores originales del CSRG siguen asociados al proyecto.
+
+Las perspectivas a largo plazo de los valores del proyecto <<Nor2001>>. Un acrónimo encontrado frecuentemente en el proyecto es DTRT, que significa "Do The Right Thing" ("haz lo correcto").
+
+*Procesos de Desarrollo.* Los programas de ordenador son herramientas para la comunicación: a un nivel los programadores comunican sus intenciones utilizando una notación precisa a una herramienta (un compilador) que traduce sus instrucciones a código ejecutable.
+A otro nivel, la misma notación es utilizada para la comunicación de intenciones entre dos programadores.
+
+Las especificaciones formales y los documentos de diseño son usados raramente en el proyecto. El código claro y bien escrito y los registros de cambio bien escritos ((<<fig-change-log, Una entrada de log de cambio de ejemplo>>) se utilizan en su lugar. El desarrollo de FreeBSD sucede por "consenso aproximado y ejecutando código"<<Carp1996>>.
+
+[.programlisting]
+....
+r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines
+Changed paths:
+ M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c
+
+Usa doble precisión para simplificar y optimizar la reducción de
+argumentos también para argumentos de tamaño pequeño y medio:
+en lugar de restar una aproximación float a pi/2 de 17+24, 17+17+24 o
+17+17+17+24 bits, siempre resta un double de 33+53 bits. La versión
+float es ahora más cercana a la versión double de lo que lo que era la
+propia versión antigua -- utiliza la misma aproximación de 33+53 bits
+como los casos más sencillos de la versión double, y cuando la versión
+float tenía que cambiar al caso general lento |x| == 2^7*pi/2, ahora
+cambia a |x| == 2^19*pi/2 al igual que la versión double.
+
+Esto acelera la reducción de argumentos en un factor de 2 para |x| entre
+3*pi/4 y 2^7*pi/4, y por un factor de 7 para |x| entre 2^7*pi/4 y 2^19*pi/4.
+....
+.Ejemplo de una entrada de log de cambio [[fig-change-log]]
+
+La comunicación entre los programadores es mejorada por el uso de un estándar común de codificación man:style[9].
+
+*Canales de Comunicación.* Los colaboradores de FreeBSD están repartidos por todo el mundo.
+Email (y en menor medida, IRC) es el medio de comunicación preferido en el proyecto.
+
+=== Buenas Prácticas para colaborar con el proyecto FreeBSD
+
+A continuación presentamos algunas de las mejores prácticas para hacer el mejor uso de FreeBSD en el desarrollo de productos.
+
+Planificar a largo plazo::
+Establecer procesos que ayuden a hacer el seguimiento del desarrollo de FreeBSD. Por ejemplo:
++
+*Seguimiento del código fuente de FreeBSD.* El proyecto hace sencillo clonar su repositorio SVN utilizando link:{committers-guide}#svn-advanced-use-setting-up-svnsync[svnsync]. Tener el histórico completo de las fuentes es útil cuando se depuran problemas complejos y ofrece un conocimiento valioso de las intenciones de los desarrolladores originales. Utiliza un sistema de control de código capaz que te permita incorporar cambios entre el código base de FreeBSD y tu propio código.
++
+<<fig-svn-blame, Listado de código fuente anotado generado con `svn blame`>> muestra una porción de un listado anotado del fichero referenciado por el registro de cambio en <fig-change-log, Un ejemplo de entrada de registro de cambios>>. El antecesor de cada línea es claramente visible. Los listados anotados que muestran el histórico de cada fichero que forma parte de FreeBSD están https://svnweb.freebsd.org/[disponibles en la web].
++
+[.programlisting]
+....
+#REV #WHO #DATE #TEXT
+
+176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>
+176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD$");
+ 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994)
+ 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)
+ 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *
+176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y
+176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x
+152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x
+ 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */
+ 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994)
+176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h>
+176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008)
+ 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include "math.h"
+....
+.Un listado de código anotado generado con `svn blame` [[fig-svn-blame]]
++
+*Usa un guardián.* Designa un _guardián_ para monitorizar el desarrollo de FreeBSD, para controlar los cambios que potencialmente podrían impactar en tus productos.
++
+*Reporta problemas.* Si adviertes un fallo en el código de FreeBSD que estás utilizando, cumplimenta un https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[reporte de error].
+Este paso asegura que no tengas que arreglar el fallo la próxima vez que actualices tu código con el original de FreeBSD.
+Aprovecha los esfuerzos de ingeniería de versiones de FreeBSD::
+Utiliza código de una rama de desarrollo -STABLE de FreeBSD. Estas ramas de desarrollo están formalmente soportadas por los equipos de seguridad e ingeniería de lanzamiento de FreeBSD y se componen de código probado.
+
+Donar código para reducir costes::
+Una parte importante de los costes asociados al desarrollo de productos es el mantenimiento. Al donar código no crítico al proyecto, te beneficias de que tu código tenga una exposición mucho más amplia de la que tendría de otro modo. Esto, a su vez, lleva a que se eliminen más errores y vulnerabilidades de seguridad y a que se identifiquen y solucionen las anomalías de rendimiento.
+
+Obtén apoyo de manera efectiva::
+Para productos con fechas límite ajustadas, se recomienda que contrates o realices un acuerdo de consultoría con un desarrollador o empresa con experiencia en FreeBSD. {freebsd-jobs} es un canal de comunicación útil para encontrar talento. El proyecto FreeBSD mantiene una link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[galería de consultores y empresas de consultoría] que realizan trabajo sobre FreeBSD. El http://www.bsdcertification.org/[BSD Certification Group] ofrece certificaciones para todos los sistemas operativos importantes derivados de BSD.
++
+Para necesidades menos críticas, puedes solicitar ayuda en las http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[listas de correo del proyecto]. Una guía útil para seguir cuando se solicita ayuda es <<Ray2004>>.
+Publicita tu participación::
+No es necesario que publicites tu uso de FreeBSD, pero hacerlo ayuda tanto a tu esfuerzo como al del proyecto.
++
+Hacer saber a la comunidad FreeBSD que tu empresa utiliza FreeBSD ayuda a mejorar tus posibilidades de atraer talento de alta calidad. Una amplia lista de soporte a FreeBSD también significa más intercambio de ideas para los desarrolladores. Esto a su vez produce una base más saludable para su futuro.
+Apoya a los desarrolladores de FreeBSD::
+A veces el camino más directo para introducir una nueva característica en FreeBSD es apoyar al desarrollador que ya está trabajando en un problema relacionado. La ayuda puede variar desde donaciones de hardware a ayuda financiera directa. En algunos países, las donaciones al proyecto FreeBSD se benefician de exenciones fiscales. El proyecto tiene un link:https://www.FreeBSD.org/donations/[enlace de donaciones] dedicado a ayudar a los donantes. El proyecto también mantiene una página web donde los desarrolladores link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[indican sus necesidades].
++
+Como política, el proyecto FreeBSD link:{contributors}[reconoce] en su sitio web todas las contribuciones recibidas.
+
+[[conclusion]]
+== Conclusión
+
+Los objetivos del proyecto FreeBSD son crear y obsequiar el código fuente de un sistema operativo de alta calidad. Trabajando con el proyecto FreeBSD puede reducir los costes de desarrollo y mejorar su tiempo de lanzamiento al mercado en una variedad de escenarios de desarrollo del producto.
+
+Hemos examinado las características del proyecto FreeBSD que lo convierten en una excelente elección para formar parte de la estrategia de un producto de una organización. A continuación, examinamos la cultura predominante en el proyecto y las formas efectivas de interactuar con sus desarrolladores. El artículo ha concluido con una lista de buenas prácticas que podrían ayudar a las organizaciones que colaboran con el proyecto.
+
+:sectnums!:
+
+[bibliography]
+== Bibliografía
+
+[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996.
+
+[[ComGuide]] [ComGuide] link:{committers-guide}[Committer's Guide] The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005.
+
+[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R) 2005. Morgan-Kaufmann.
+
+[[Hub1994]] [Hub1994] link:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Project] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005. The FreeBSD Project.
+
+[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R) 1999.
+
+[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993.
+
+[[Mon2005]] [Mon2005] link:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005.
+
+[[Nik2005]] [Nik2005] link:{dev-model}[A project model for the FreeBSD Project] Niklas Saers. Copyright(R) 2005. The FreeBSD Project.
+
+[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993.
+
+[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R) 2001.
+
+[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004.
+
+[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] link:{releng}[FreeBSD Release Engineering] Murray Stokely. Copyright(R) 2001. The FreeBSD Project.
diff --git a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..66d1810920
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po
@@ -0,0 +1,1506 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia at gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 07:53+0000\n"
+"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesbuilding-products_index/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How FreeBSD can help you build a better product"
+msgstr "Cómo puede FreeBSD ayudarte a construir un producto mejor"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:13
+#, no-wrap
+msgid "Building Products with FreeBSD"
+msgstr "Construyendo productos con FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:47
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumen"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:51
+msgid ""
+"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative "
+"project, which develops a portable and high-quality operating system. The "
+"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal "
+"license, with the intention of encouraging the use of its code. "
+"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their "
+"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality."
+msgstr ""
+"El proyecto FreeBSD es un proyecto mundial, basado en el voluntariado y la "
+"colaboración, que desarrolla un sistema operativo portable y de alta "
+"calidad. El proyecto FreeBSD distribuye el código fuente de su producto bajo "
+"una licencia permisiva, con la intención de fomentar el uso de su código. "
+"Colaborar con el proyecto FreeBSD puede ayudar a las organizaciones a "
+"reducir su tiempo de comercialización, reducir los costes de ingeniería y "
+"mejorar la calidad de sus productos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:55
+msgid ""
+"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and "
+"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make "
+"it an excellent substrate for product development. The article concludes by "
+"suggesting a few \"best practices\" for organizations collaborating with the "
+"FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Este artículo examina los problemas al usar el código de FreeBSD en "
+"dispositivos y productos de software. Se destacan las características que "
+"convierten a FreeBSD en una excelente base para el desarrollo de productos. "
+"El artículo concluye sugiriendo algunas \"mejores prácticas\" para las "
+"organizaciones que colaboran con el proyecto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:57
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:67
+msgid ""
+"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. "
+"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts "
+"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, "
+"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage "
+"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in "
+"commercial shrink-wrapped software (see <<freebsd-intro>>)."
+msgstr ""
+"FreeBSD hoy es conocido como un sistema operativo de servidor de alto "
+"rendimiento. Se implementa en millones de servidores web y hosts conectados "
+"a Internet en todo el mundo. El código FreeBSD también forma parte integral "
+"de muchos productos, que van desde dispositivos como enrutadores de red, "
+"cortafuegos y dispositivos de almacenamiento, hasta computadoras personales. "
+"También se han utilizado partes de FreeBSD en software comercial empaquetado "
+"(ver <<freebsd-intro>>)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:69
+msgid ""
+"In this article we look at the link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD "
+"project] as a software engineering resource-as a collection of building "
+"blocks and processes which you can use to build products."
+msgstr ""
+"En este artículo miramos al link:https://www.FreeBSD.org/[proyecto FreeBSD] "
+"como un recurso de ingeniería de software - como una colección de bloques de "
+"construcción y procesos que puedes usar para construir tu producto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:72
+msgid ""
+"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy "
+"the benefits of the project's work, organizations need to _collaborate_ with "
+"the project. In subsequent sections of this article we discuss effective "
+"means of collaboration with the project and the pitfalls that need to be "
+"avoided while doing so."
+msgstr ""
+"Mientras que el código fuente de FreeBSD se distribuye libremente al "
+"público, para disfrutar plenamente de los beneficios del trabajo del "
+"proyecto, las organizaciones necesitan _colaborar_ con el proyecto. En las "
+"secciones siguientes de este artículo tratamos de los medios eficaces para "
+"colaborar con el proyecto y los escollos que deben evitarse al hacerlo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the time the article was conceived and written (2005).\n"
+"However, the reader should keep in mind that the practices and processes used by open-source communities can change over time, and that the information in this article should therefore be taken as indicative rather than normative.\n"
+msgstr ""
+"*Aviso al Lector.* El autor cree que las características del Proyecto "
+"FreeBSD enumeradas en este artículo eran sustancialmente verdaderas en el "
+"momento en que se concibió y escribió el artículo (2005). Sin embargo, el "
+"lector debe tener en cuenta que las prácticas y los procesos utilizados por "
+"las comunidades de código abierto pueden cambiar con el tiempo y que, por lo "
+"tanto, la información de este artículo debe tomarse como indicativa en lugar "
+"de normativa.\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Target Audience"
+msgstr "Público objetivo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:79
+msgid ""
+"This document would be of interest to the following broad groups of people:"
+msgstr ""
+"Este documento sería de interés para los siguientes grupos amplios de "
+"personas:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81
+msgid ""
+"Decision makers in product companies looking at ways to improve their "
+"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in "
+"the long term."
+msgstr ""
+"Los responsables de la toma de decisiones en las empresas de productos que "
+"buscan formas de mejorar la calidad de sus productos, reducir su tiempo de "
+"comercialización y reducir los costes de ingeniería a largo plazo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82
+msgid ""
+"Technology consultants looking for best-practices in leveraging \"open-source"
+"\"."
+msgstr ""
+"Consultores de tecnología que buscan las mejores prácticas sacando ventaja "
+"del \"open-source\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83
+msgid ""
+"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source "
+"projects."
+msgstr ""
+"Observadores de la industria interesados en comprender la dinámica de los "
+"proyectos de código abierto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84
+msgid ""
+"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to "
+"contribute back."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de software que buscan usar FreeBSD y buscan formas de "
+"contribuir."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Article Goals"
+msgstr "Objetivos del artículo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:88
+msgid "After reading this article you should have:"
+msgstr "Después de leer este artículo, deberías tener:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90
+msgid ""
+"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational "
+"structure."
+msgstr ""
+"Comprensión de los objetivos del proyecto FreeBSD y su estructura "
+"organizativa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91
+msgid ""
+"An understanding of its development model and release engineering processes."
+msgstr ""
+"Comprensión de su modelo de desarrollo y procesos de ingeniería de versiones."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92
+msgid ""
+"An understanding of how conventional corporate software development "
+"processes differ from that used in the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Una comprensión de cómo los procesos convencionales de desarrollo de "
+"software corporativo difieren de los utilizados en el proyecto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Awareness of the communication channels used by the project and the level of "
+"transparency you can expect."
+msgstr ""
+"Conocimiento de los canales de comunicación utilizados por el proyecto y del "
+"nivel de transparencia que puede esperar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Awareness of optimal ways of working with the project-how best to reduce "
+"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, "
+"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project "
+"evolves."
+msgstr ""
+"Conocimiento de las formas óptimas de trabajar con el proyecto y de la mejor "
+"manera de reducir los costes de ingeniería, mejorar el tiempo de "
+"comercialización, gestionar las vulnerabilidades de seguridad y preservar la "
+"compatibilidad futura con su producto a medida que evolucione el proyecto "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "Article Structure"
+msgstr "Estructura del artículo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:98
+msgid "The rest of the article is structured as follows:"
+msgstr "El resto del artículo está estructurado de la siguiente manera:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100
+msgid ""
+"<<freebsd-intro>> introduces the FreeBSD project, explores its "
+"organizational structure, key technologies and release engineering processes."
+msgstr ""
+"<<freebsd-intro>> hace una introducción del proyecto FreeBSD, explora su "
+"estructura organizativa, tecnologías clave y proceso de ingeniería de "
+"versiones."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101
+msgid ""
+"<<freebsd-collaboration>> describes ways to collaborate with the FreeBSD "
+"project. It examines common pitfalls encountered by corporates working with "
+"voluntary projects like FreeBSD."
+msgstr ""
+"<<freebsd-collaboration>> describe formas de colaborar con el proyecto "
+"FreeBSD. Examina fallos comunes encontrados por empleados de empresas "
+"trabajando con proyectos basados en voluntariado como FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:102
+msgid "<<conclusion>> concludes."
+msgstr "<<conclusion>> conclusiones."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD as a set of building blocks"
+msgstr "FreeBSD como un conjunto de bloques de construcción"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:107
+msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:"
+msgstr ""
+"FreeBSD constituye una excelente base sobre la que construir productos:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:109
+msgid ""
+"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating "
+"its adoption in commercial products <<Mon2005>> with minimum hassle."
+msgstr ""
+"El código fuente de FreeBSD se distribuye bajo una licencia BSD liberal que "
+"facilita su adopción en productos comerciales <<Mon2005>> con las mínimas "
+"molestias."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110
+msgid ""
+"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be "
+"leveraged."
+msgstr ""
+"El proyecto FreeBSD tiene excelentes prácticas de ingeniería que pueden ser "
+"aprovechadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111
+msgid ""
+"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing "
+"organizations using its code to plan effectively for the future."
+msgstr ""
+"El proyecto ofrece una transparencia excepcional en su funcionamiento, "
+"permitiendo a las organizaciones que utilizan su código planificar "
+"eficazmente para el futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science "
+"Research Group at The University of California, Berkeley <<McKu1999-1>>, "
+"fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the state of the "
+"art."
+msgstr ""
+"La cultura del proyecto FreeBSD, heredada del Grupo de Investigación en "
+"Ciencias de la Computación de la Universidad de California, Berkeley "
+"<<McKu1999-1>>, fomenta el trabajo de alta calidad. Algunas características "
+"de FreeBSD definen la vanguardia de la técnica."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115
+msgid ""
+"<<GoldGab2005>> examines the business reasons for using open-source in "
+"greater detail. For organizations, the benefits of using FreeBSD components "
+"in their products include a shorter time to market, lower development costs "
+"and lower development risks."
+msgstr ""
+"<<GoldGab2005>> examina con mayor detalle las razones comerciales para "
+"utilizar el código abierto. Para las organizaciones, los beneficios de usar "
+"componentes FreeBSD en sus productos incluyen un menor tiempo de lanzamiento "
+"al mercado, menores costes de desarrollo y menores riesgos de desarrollo."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "Building with FreeBSD"
+msgstr "Construyendo productos con FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:119
+msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:"
+msgstr ""
+"Estas son algunas de las formas en que las organizaciones han usado FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:121
+msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities."
+msgstr ""
+"Como una fuente de código probado para librerías y empresas de servicios "
+"públicos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:123
+msgid ""
+"By being \"downstream\" of the project, organizations leverage the new "
+"features, bug fixes and testing that the upstream code receives."
+msgstr ""
+"Siendo un \"derivado\" del proyecto, las organizaciones aprovechan las "
+"nuevas características, arreglos de errores y pruebas que recibe el código "
+"base."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:124
+msgid ""
+"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In "
+"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application "
+"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs "
+"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project "
+"upstream, and from the testing that the base system receives."
+msgstr ""
+"Como un sistema operativo integrado (por ejemplo, para un enrutador OEM y un "
+"dispositivo de firewall). En este modelo, las organizaciones utilizan un "
+"kernel FreeBSD personalizado y un programa de aplicación junto con una capa "
+"de gestión propietaria para su dispositivo. Los OEM se benefician del nuevo "
+"soporte de hardware que agrega el proyecto FreeBSD en sentido ascendente y "
+"de las pruebas que recibe el sistema base."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126
+msgid ""
+"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy "
+"creation of such configurations."
+msgstr ""
+"FreeBSD viene con un entorno de desarrollo auto alojado que permite crear "
+"fácilmente estas configuraciones."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:127
+msgid ""
+"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end "
+"storage and networking devices, running on a separate processor \"blade\"."
+msgstr ""
+"Como entorno compatible con Unix para las funciones de gestión de "
+"dispositivos de red y almacenamiento de alta gama, que se ejecutan en un "
+"procesador independiente \"blade\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:131
+msgid ""
+"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program "
+"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD "
+"can also provide a stable cross-development environment for the other "
+"components of the high-end device."
+msgstr ""
+"FreeBSD proporciona las herramientas para crear imágenes dedicadas de "
+"sistemas operativos y programas. Su implementación de una API unix BSD es "
+"madura y está probada. FreeBSD también puede proporcionar un entorno estable "
+"de desarrollo cruzado para los otros componentes del dispositivo de gama "
+"alta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:132
+msgid ""
+"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of "
+"developers for non-critical \"intellectual property\"."
+msgstr ""
+"Como un producto para obtener amplias pruebas y soporte de un equipo mundial "
+"de desarrolladores para \"propiedad intelectual\" no crítica."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:136
+msgid ""
+"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to "
+"the FreeBSD project (for example, see man:netgraph[3]). The widespread "
+"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and "
+"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful "
+"extensions to the infrastructure that the contributing organization also "
+"benefits from."
+msgstr ""
+"En este modelo, las organizaciones aportan infraestructura útil al proyecto "
+"FreeBSD (por ejemplo, ver man:netgraph[3]). La amplia exposición que obtiene "
+"el código ayuda a identificar rápidamente problemas de rendimiento y fallos. "
+"La participación de desarrolladores de alto nivel también conlleva "
+"extensiones útiles de la infraestructura de las cuales también se beneficia "
+"la organización que la aportó."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:137
+msgid ""
+"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes "
+"like http://www.rtems.com/[RTEMS] and http://ecos.sourceware.org/[eCOS]."
+msgstr ""
+"Como entorno de desarrollo que soporta desarrollo cruzado para sistemas "
+"operativos empotrados como http://www.rtems.com/[RTEMS] y http://ecos."
+"sourceware.org/[eCOS]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139
+msgid ""
+"There are many full-fledged development environments in the {numports}-"
+"strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD."
+msgstr ""
+"Hay muchos entornos de desarrollo completamente equipados en la poderosa "
+"colección de {numports} aplicaciones portadas y empaquetadas con FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:140
+msgid ""
+"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, "
+"increasing its palatability for application developers."
+msgstr ""
+"Como una forma de soportar una API similar a Unix en un sistema operativo "
+"que de otro modo sería propietario, aumentando su atractivo para los "
+"desarrolladores de aplicaciones."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:144
+msgid ""
+"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are \"ported\" to "
+"run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability of a "
+"stable and well tested Unix(TM) API implementation can reduce the effort "
+"needed to port popular applications to the proprietary OS. As FreeBSD ships "
+"with high-quality documentation for its internals and has effective "
+"vulnerability management and release engineering processes, the costs of "
+"keeping up-to-date are kept low."
+msgstr ""
+"Aquí partes del núcleo de FreBSD y programas de aplicaciones son \"portados\""
+" para ejecutarse junto con otras tareas en el sistema operativo propietario. "
+"La disponibilidad de una implementación del API Unix(TM) bien testeada y "
+"estable puede reducir el esfuerzo necesario para portar aplicaciones "
+"populares al sistema operativo propietario. Puesto que FreeBSD se "
+"proporciona con documentación de alta calidad para sus detalles internos y "
+"tiene una gestión efectiva de vulnerabilidades y procesos de ingeniería de "
+"versiones, los costes de mantenerse actualizado se mantienen bajos."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "Technologies"
+msgstr "Tecnologías"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:150
+msgid ""
+"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. "
+"A selection of these are listed below:"
+msgstr ""
+"Hay un gran número de tecnologías soportadas por el proyecto FreeBSD. A "
+"continuación se enumera una selección de ellos:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:152
+msgid ""
+"A complete system that can cross-host itself for link:https://www.FreeBSD."
+"org/platforms/[many architectures:]"
+msgstr ""
+"Un sistema completo que puede auto alojarse de forma cruzada en "
+"link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muchas arquitecturas:]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153
+msgid ""
+"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel "
+"modules and a flexible and easy to use configuration system."
+msgstr ""
+"Un núcleo modular con capacidad de multiprocesamiento simétrico, con módulos "
+"integrables en el núcleo y un sistema de configuración flexible y fácil de "
+"usar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:154
+msgid ""
+"Support for emulation of Linux(TM) and SVR4 binaries at near machine speeds. "
+"Support for binary Windows(TM) (NDIS) network drivers."
+msgstr ""
+"Soporte para la emulación de binarios de Linux(TM) y SVR4 a velocidades "
+"próximas a la de la máquina. Soporte para binarios de drivers de red (NDIS) "
+"de Winwos(TM)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155
+msgid ""
+"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, "
+"thread support, in addition to a full POSIX(TM) like programming environment."
+msgstr ""
+"Librerías para muchas tareas de programación: archivadores, soporte FTP y "
+"HTTP, soporte de hilos, además de un entorno de programación completo tipo "
+"POSIX(TM)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156
+msgid ""
+"Security features: Mandatory Access Control (man:mac[9]), jails (man:"
+"jail[2]), ACLs, and in-kernel cryptographic device support."
+msgstr ""
+"Características de seguridad: Control de Acceso Obligatorio (man:mac[9]), "
+"jails (man:jail[2]), ACLs, y soporte para unidades criptográficas en el "
+"núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:157
+msgid ""
+"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP "
+"networking with support for many extensions."
+msgstr ""
+"Funciones de red: cortafuegos, gestión de la calidad de servicio (QoS), "
+"conexiones de red TCP/IP de alto rendimiento con soporte para muchas "
+"extensiones."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159
+msgid ""
+"FreeBSD's in-kernel Netgraph (man:netgraph[4]) framework allows kernel "
+"networking modules to be connected together in flexible ways."
+msgstr ""
+"La infraestructura de Netgraph (man:netgraph[4]) en el núcleo de FreeBSD "
+"permite a los módulos de red del núcleo conectarse conjuntamente de formas "
+"flexibles."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:160
+msgid ""
+"Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, software and hardware "
+"RAID, ATA and SATA."
+msgstr ""
+"Soporte para tecnologías de almacenamiento: Fibre Channel, SCSI, RAID "
+"software y hardware, ATA y SATA."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:162
+msgid ""
+"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem "
+"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per "
+"filesystem) <<McKu1999>>."
+msgstr ""
+"FreeBSD soporta varios sistemas de ficheros y su sistema de ficheros nativo "
+"UFS2 soporta actualizaciones blandas, instantáneas y tamaños de sistema de "
+"ficheros muy grandes (16TB por sistema de ficherso) <<McKu1999>>."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:164
+msgid ""
+"FreeBSD's in-kernel GEOM (man:geom[4]) framework allows kernel storage "
+"modules to be composed in flexible ways."
+msgstr ""
+"La infraestructura GEOM (man:geom[4]) en el núcleo de FreeBSD permite a los "
+"módulos de almacenamiento del kernel configurarse de formas flexibles."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:165
*** 896 LINES SKIPPED ***
More information about the dev-commits-doc-all
mailing list