cvs commit: www/en about.sgml
Giorgos Keramidas
keramida at freebsd.org
Fri Nov 10 17:06:32 UTC 2006
I'm 100% behind the suggestion to 'reword' below.
On 2006-11-08 09:38, John E Hein <jhein at timing.com> wrote:
> BUT... that said, another good rule is that if something is awkward,
> maybe it should be rewritten.
>
> Why not s/All you need are these directions/Read this to learn how/
> or something similar?
>
> Note that the linked "directions" say:
>
> "It is suggested that you use this chapter as a general guide rather
> than a literal installation manual."
>
> They (the directions) aren't necessarily all I need anyway. I need
> a computer, maybe a CD or a network connection. ;)
>
> Back to my regularly scheduled lurking.
I originally thought "boy, this is a funny sentence". Then I considered
asking Daniel to reword it, to make it less confusing. I'm still in
support of this.
Let us find a way to phrase this, which is less ambiguous regarding
plural vs. singular, commit it and be done, alright?
We have spend too much time on a sentence which looks ambiguous. My own
(personal) rule for handling this sort of thing is:
"If it looks odd, replace it with something not odd."
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 187 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-all/attachments/20061110/43d96f8c/attachment.pgp
More information about the cvs-all
mailing list