git: cbffae1a4e - main - update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian
- Go to: [ bottom of page ] [ top of archives ] [ this month ]
Date: Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 UTC
The branch main has been updated by vladlen:
URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=cbffae1a4e1c4fe91f7b801d6836a6855198ea8f
commit cbffae1a4e1c4fe91f7b801d6836a6855198ea8f
Author: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2025-09-22 18:08:38 +0000
Commit: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
CommitDate: 2025-09-22 18:08:38 +0000
update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian
Reviewed by: maxim (mentor)
Approved by: maxim (mentor)
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D51961
---
.../freebsd-status-report-process/_index.adoc | 368 +++++++
.../freebsd-status-report-process/_index.po | 1023 ++++++++++++++++++++
2 files changed, 1391 insertions(+)
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..483c34855b
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
@@ -0,0 +1,368 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'The FreeBSD Documentation Project'
+copyright: '2023-2025 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии'
+title: 'Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "git", "github", "general"]
+---
+
+= Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+'''
+
+toc::[]
+
+Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой
+общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются
+специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых
+заметных форм коммуникации, они очень важны.
+
+На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с
+отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как
+для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных
+записей, содержащихся в нём.
+
+== Инструкции для авторов
+
+Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о
+состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей.
+
+_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда
+mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и
+грамматику и исправит их за вас._
+
+=== Представьте свою работу
+
+_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._
+
+Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся
+одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых
+материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое
+FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:
+
+....
+abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.
+....
+
+Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` —
+это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за
+устройство? Сравните с этой версией:
+
+....
+A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for
+Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.
+....
+
+Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже
+если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых
+устройств в FreeBSD улучшается.
+
+=== Покажите важность вашей работы
+
+_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о
+выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._
+
+Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем
+карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в
+каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной
+нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые
+сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие
+фразы:
+
+....
+We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.
+....
+
+И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и
+знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это
+маловероятно. Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы
+импортировали (особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35
+000 других элементов...). Перечислите некоторые новые функции или
+исправления ошибок. Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая
+версия.
+
+=== Расскажите нам что-то новое
+
+_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._
+
+Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии
+проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект
+продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем
+сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с
+момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет
+завершен (или, если "завершение" не совсем применимо, когда он будет готов
+для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве
+и так далее)?
+
+=== Спонсорство
+
+_Не забывайте о ваших спонсорах._
+
+Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от
+кого-либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании,
+пожалуйста, укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за
+финансирование, но также им выгодно показать, что они активно поддерживают
+Проект таким образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD
+узнать больше о своих важных потребителях.
+
+=== Открытые вопросы
+
+_Если требуется помощь, укажите это явно!_
+
+Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие
+люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете
+о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся
+работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он
+находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его,
+то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи,
+которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над
+каждой из них работает.
+
+Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять,
+смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами.
+
+=== Представьте ваш отчёт
+
+Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:
+
+* отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и
+ добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои
+ отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/`
+ (создайте его, если он отсутствует);
+
+* отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий
+ документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало
+ на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге
+ `doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);
+
+* отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш
+ отчет.
+
+Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон
+отчёта в формате AsciiDoc].
+
+== Инструкции для редакторов
+
+Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации.
+
+[.informaltable]
+[cols="1,1", frame="none"]
+|===
+
+|Главная веб-страница отчетов о статусе
+|link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]
+
+|Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):
+|link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]
+
+|Основной адрес электронной почты команды статуса
+|link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]
+
+|Адрес электронной почты для отправки отчетов
+|link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]
+
+|Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии
+|link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]
+
+|Страница команды статуса в Phabricator
+|link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]
+|===
+
+=== Сроки
+
+Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора
+происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне,
+сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на
+статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору
+отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание
+запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же
+месяцы, как только отчеты будут готовы.
+
+Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке
+link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды
+статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после
+окончания квартала. Записи от
+link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления
+портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения
+отчётов о статусе и квартальных веток портов.
+
+Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса,
+должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок
+для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или
+других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор
+представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не
+полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот
+период.
+
+[cols="1,2,2,2,2"]
+|===
+||Первый квартал|Второй квартал|Третий квартал|Четвертый квартал
+
+|Первый запрос отчетов
+|1 марта
+|1 июня
+|1 сентября
+|1 декабря
+
+|Напоминание через 2 недели
+|15 марта
+|15 июня
+|15 сентября
+|15 декабря
+
+|Последнее напоминание
+|24 марта
+|24 июня
+|24 сентября
+|24 декабря
+
+|Стандартный срок выполнения
+|31 марта
+|30 июня
+|30 сентября
+|31 декабря
+
+|Расширенный срок выполнения
+|8 апреля
+|8 июля
+|8 октября
+|8 января
+
+|Срок проверки другими участниками
+|15 апреля
+|15 июля
+|15 октября
+|15 января
+|===
+
+=== Запрос отчетов
+
+Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям:
+
+* link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая
+ рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];
+* всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или
+ дополнительные улучшения);
+* и, в зависимости от времени года,
+ ** Различные организаторы конференций:
+ *** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);
+ *** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);
+ ** Различные участники конференции:
+ *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация
+ ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней
+ мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что
+ конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об
+ этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD,
+ которые присутствовали на нем.
+ ** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их
+ link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники].
+
+Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать
+скрипт
+link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls#
+на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория
+документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным
+получателям. Его также можно использовать через задание cron, например:
+
+....
+0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'
+....
+
+[IMPORTANT]
+====
+Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете
+задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим
+именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто
+настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры
+предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя.
+====
+
+Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это
+link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось
+ранее].
+
+=== Построение отчета
+
+Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге
+[.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты
+обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные
+записи и предлагать исправления.
+
+Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание
+введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно
+написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно
+попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия:
+разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим.
+
+После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл
+[.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по
+различным категориям и сортируются.
+
+=== Публикация отчета
+
+Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его.
+
+Сначала редактируется файл
+[.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc#: обновляется
+следующая дата отчёта и добавляется ссылка на новый отчёт. Затем изменения
+отправляются в репозиторий, и команда статуса проверяет, что всё работает
+как ожидалось.
+
+Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в
+[.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#.
+
+Вот пример записи новостей:
+....
+[[news]]
+date = "2021-01-16"
+title = "October-December 2020 Status Report"
+description = "The <a href=\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries."
+....
+
+После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется
+man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:
+....
+% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt
+....
+
+man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит
+текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько
+элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок.
+
+Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью.
+
+Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в
+приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете
+окончательно готовый к отправке отчёт.
+
+Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report -
+<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:
+
+* одно для
+ link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];
+
+[IMPORTANT]
+====
+Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого
+письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите
+link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много
+времени).
+====
+
+* одно на
+ link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org],
+ которому добавьте
+ link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org]
+ и
+ link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org]
+ в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC).
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..6d02cf0295
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-02 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesfreebsd-status-report-process_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for both writers and editors of status reports"
+msgstr "Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Status Report Process"
+msgstr "Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26
+msgid ""
+"FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general "
+"public with a view of what is going on in the Project, and they are often "
+"augmented by special reports from Developer Summits. As they are one of our "
+"most visible forms of communication, they are very important."
+msgstr ""
+"Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой "
+"общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются "
+"специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых "
+"заметных форм коммуникации, они очень важны."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28
+msgid ""
+"Throughout this document and in other places related to FreeBSD status "
+"reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the "
+"document published on a quarterly basis and the single entries that are in "
+"it."
+msgstr ""
+"На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с "
+"отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как "
+"для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных "
+"записей, содержащихся в нём."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for writers"
+msgstr "Инструкции для авторов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33
+msgid ""
+"This section provides some advice on writing status report entries. "
+"Instructions on how to submit your entries are also given."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о "
+"состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36
+msgid ""
+"_Do not worry if you are not a native English speaker. The "
+"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling "
+"and grammar, and fix it for you._"
+msgstr ""
+"_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда "
+"mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и "
+"грамматику и исправит их за вас._"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "Introduce Your Work"
+msgstr "Представьте свою работу"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40
+msgid ""
+"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._"
+msgstr ""
+"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44
+msgid ""
+"The status reports have a wide distribution. They are often one of the top "
+"news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that "
+"people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is. Consider "
+"this example:"
+msgstr ""
+"Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся "
+"одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых "
+"материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое "
+"FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n"
+msgstr "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53
+msgid ""
+"Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know "
+"that `abc(4)` is some kind of device. But why should the reader care? What "
+"kind of device is it? Compare with this version:"
+msgstr ""
+"Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — "
+"это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за "
+"устройство? Сравните с этой версией:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n"
+"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n"
+msgstr ""
+"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n"
+"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Now the reader knows that `abc` is a network interface driver. Even if they "
+"do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's "
+"support for network devices is improving."
+msgstr ""
+"Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже "
+"если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых "
+"устройств в FreeBSD улучшается."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "Show the Importance of Your Work"
+msgstr "Покажите важность вашей работы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65
+msgid ""
+"_Status reports are not just about telling everyone that things were done, "
+"they also need to explain why they were done._"
+msgstr ""
+"_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о "
+"выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73
+msgid ""
+"Carry on with the previous example. Why is it interesting that we now "
+"support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a "
+"specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD "
+"has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards "
+"on the planet? Status reports often say things like this:"
+msgstr ""
+"Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем "
+"карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в "
+"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной "
+"нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые "
+"сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие "
+"фразы:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n"
+msgstr "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84
+msgid ""
+"And then they stop. Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows "
+"what exciting new features the T800 brings. This is unlikely. It is far "
+"more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported "
+"(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other "
+"things there too...). List some of the new features, or bug fixes. Tell "
+"them why it is a good thing that we have the new version."
+msgstr ""
+"И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и "
+"знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. "
+"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали "
+"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
+"элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. "
+"Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Tell Us Something New"
+msgstr "Расскажите нам что-то новое"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88
+msgid "_Do not recycle the same status report items._"
+msgstr "_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the "
+"project, they are reports on the change of status of the project. If there "
+"is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then "
+"spend the rest of the report talking about the new work. What progress has "
+"been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be "
+"finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be "
+"ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?"
+msgstr ""
+"Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии "
+"проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект "
+"продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем "
+"сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с "
+"момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет "
+"завершен (или, если \"завершение\" не совсем применимо, когда он будет готов "
+"для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве "
+"и так далее)?"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "Sponsorship"
+msgstr "Спонсорство"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98
+msgid "_Do not forget about your sponsors._"
+msgstr "_Не забывайте о ваших спонсорах._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102
+msgid ""
+"If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody "
+"or you have been already working as a contractor or an employee for a "
+"company, please include it. Sponsors always certainly appreciate if you "
+"thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show "
+"that they are actively supporting the Project this way. Last, but not "
+"least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers."
+msgstr ""
+"Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от кого-"
+"либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, пожалуйста, "
+"укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за финансирование, "
+"но также им выгодно показать, что они активно поддерживают Проект таким "
+"образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD узнать больше "
+"о своих важных потребителях."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Open Items"
+msgstr "Открытые вопросы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106
+msgid "_If help is needed, make this explicit!_"
+msgstr "_Если требуется помощь, укажите это явно!_"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112
+msgid ""
+"Is there any help needed with something? Are there tasks other people can "
+"do? There are two ways in which you can use the open items part of the "
+"status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of "
+"work left. If there are already enough people working on the project, or it "
+"is in a state where adding more people would not speed it up, then the "
+"latter is better. Give some big work items that are in progress, and maybe "
+"indicate who is focussing on each one."
+msgstr ""
+"Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие "
+"люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете "
+"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся "
+"работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он "
+"находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, "
+"то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, "
+"которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над "
+"каждой из них работает."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114
+msgid ""
+"List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be "
+"able to do them, and invite people to get in contact."
+msgstr ""
+"Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, "
+"смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "Submit your report"
+msgstr "Представьте ваш отчёт"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118
+msgid "The following methods are available to submit your reports:"
+msgstr "Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121
+msgid ""
+"submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the "
+"group _status_ to the reviewers list. You should put your reports in the "
+"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if "
+"it is missing);"
+msgstr ""
+"отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и "
+"добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои "
+"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` "
+"(создайте его, если он отсутствует);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124
+msgid ""
+"submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/"
+"freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] . You should put your reports in the "
+"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it "
+"is missing);"
+msgstr ""
+"отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий "
+"документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало "
+"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге "
+"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126
+msgid "send an email to status-submissions@FreeBSD.org including your report."
+msgstr ""
+"отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш отчет."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128
+msgid ""
+"An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample "
+"report template] is available."
+msgstr ""
+"Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон "
+"отчёта в формате AsciiDoc]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for editors"
+msgstr "Инструкции для редакторов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132
+msgid "This section describes how the reviewing and publication process works."
+msgstr "Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "Status reports main webpage"
+msgstr "Главная веб-страница отчетов о статусе"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
+msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):"
+msgstr "Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
+msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Main status team email address"
+msgstr "Основной адрес электронной почты команды статуса"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "Email address for reports submission"
+msgstr "Адрес электронной почты для отправки отчетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "Mailing list for receiving calls for status reports"
+msgstr "Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "Phabricator status team main page"
+msgstr "Страница команды статуса в Phabricator"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
+msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "Timeline"
+msgstr "Сроки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162
+msgid ""
+"Reports are always accepted by the status team, but the main collection "
+"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, "
+"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in "
+"those months. The months of January, April, July and October are dedicated "
+"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this "
+"can include waiting for late submissions. Status reports publication is "
+"done during the same months as soon as the report are ready."
+msgstr ""
+"Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора "
+"происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, "
+"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на "
+"статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
+"отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание "
+"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же "
+"месяцы, как только отчеты будут готовы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165
+msgid ""
+"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-"
+"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended "
+"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the "
+"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management "
+"team] default to the extended headline, because of the overlap between "
+"status reports and quarterly ports branches."
+msgstr ""
+"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
+"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
+"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
+"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды "
+"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
+"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169
+msgid ""
+"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should "
+"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party "
+"review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the "
+"status team should be able to start assembling the submissions soon after "
+"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may "
+"still be able to accept reviews then."
+msgstr ""
+"Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, "
+"должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок "
+"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или "
+"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор "
+"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не "
+"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот "
+"период."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "First quarter"
+msgstr "Первый квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "Second quarter"
+msgstr "Второй квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "Third quarter"
+msgstr "Третий квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Fourth quarter"
+msgstr "Четвертый квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "First call for reports"
+msgstr "Первый запрос отчетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "March 1st"
+msgstr "1 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "June 1st"
+msgstr "1 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "September 1st"
+msgstr "1 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "December 1st"
+msgstr "1 декабря"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "2 weeks left reminder"
+msgstr "Напоминание через 2 недели"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "March 15th"
+msgstr "15 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "June 15th"
+msgstr "15 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "September 15th"
+msgstr "15 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "December 15th"
+msgstr "15 декабря"
+
*** 437 LINES SKIPPED ***