git: 649f17aa0b - main - update translation of articles/new-users to Russian
- Go to: [ bottom of page ] [ top of archives ] [ this month ]
Date: Sun, 21 Sep 2025 09:34:13 UTC
The branch main has been updated by vladlen:
URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=649f17aa0ba6cec0e6156a74553f5a7b54fb8699
commit 649f17aa0ba6cec0e6156a74553f5a7b54fb8699
Author: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2025-09-21 09:32:49 +0000
Commit: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
CommitDate: 2025-09-21 09:32:49 +0000
update translation of articles/new-users to Russian
Reviewed by: maxim (mentor)
Approved by: maxim (mentor)
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D51957
---
.../content/ru/articles/new-users/_index.adoc | 56 +-
.../content/ru/articles/new-users/_index.po | 1440 ++++++++++++++++++++
2 files changed, 1470 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
index 541ef8470c..5338731a98 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
---
-title: Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX®
authors:
- - author: Annelise Anderson
+ -
+ author: 'Annelise Anderson'
email: andrsn@andrsn.stanford.edu
+description: 'Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®'
+tags: ["Introduction", "basics", "FreeBSD", "UNIX"]
+title: 'Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®'
trademarks: ["freebsd", "ibm", "microsoft", "opengroup", "general"]
---
@@ -49,11 +52,11 @@ toc::[]
[[in-and-out]]
== Регистрация в системе и выход из неё
-Зарегистрируйтесь в системе (когда увидите приглашение `login:`) как пользователь, которого вы создали во время установки, или войдите в систему как пользователь `root`. (В вашей установленной системе уже имеется учётная запись для пользователя `root`; который может переходить хоть куда и делать всё, что угодно, в том числе удаление необходимых для работы файлов, так что будьте внимательны!) Обозначения % и # в последующем тексте означают приглашения системы (ваше может отличаться от него), причём % обозначает обычного пользователя, а # пользователя `ro
ot`.
+Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного пользователя, а # — `root`.
Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# exit
....
@@ -62,21 +65,21 @@ toc::[]
Для завершения работы машины наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/shutdown -h now
....
Или, для перезагрузки нужно набрать
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/shutdown -r now
....
или
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# /sbin/reboot
....
@@ -88,7 +91,7 @@ toc::[]
Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по команде
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# adduser
....
@@ -97,7 +100,7 @@ toc::[]
Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в другие группы, наберите `wheel`
-[source,shell]
+[source, shell]
....
Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
....
@@ -175,14 +178,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде чем запускать следующую.
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# periodic daily
-выдача опущена
+output omitted
# periodic weekly
-выдача опущена
+output omitted
# periodic monthly
-выдача опущена
+output omitted
....
Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую _виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и [.filename]#/var/log/messages#.
@@ -196,14 +199,14 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# cp rc.conf rc.conf.orig
....
При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл [.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# mv rc.conf rc.conf.orig
# cp rc.conf.orig rc.conf
@@ -211,7 +214,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` (полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# mv rc.conf.orig rc.conf
....
@@ -220,7 +223,7 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
Для редактирования файла наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# vi filename
....
@@ -262,8 +265,8 @@ Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
kbd:[Ctrl+L]::
для перерисовки экрана
-kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
-для перемотки на экран назад и вперёд, как при работе с `more` и `view`.
+kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]::
+для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`.
Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и начи
найте снова с этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно.
@@ -295,7 +298,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Используйте `find` для поиска [.filename]#filename# в [.filename]#/usr# или в любом из её подкаталогов при помощи команды
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% find /usr -name "filename"
....
@@ -313,7 +316,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Найдите нужный вам порт, скажем, `kermit`. На CDROM для него должен существовать каталог. Скопируйте этот подкаталог в каталог [.filename]#/usr/local# (хорошее место для программного обеспечения, которое вы добавляете, и которое должно быть доступно всем пользователям) такой командой:
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local
....
@@ -324,7 +327,7 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
После этого по команде `cd` перейдите в подкаталог [.filename]#/usr/local/kermit#, в котором есть файл [.filename]#Makefile#. Наберите
-[source,shell]
+[source, shell]
....
# make all install
....
@@ -343,13 +346,14 @@ kbd:[Ctrl+b] и kbd:[Ctrl+f]::
Вот три шага по установке нового командного процессора:
[.procedure]
+====
. Установите командный процессор как порт или пакет, как вы обычно это делаете с другим портом или пакетом.
-. Работая как пользователь `root`, отредактируйте файл [.filename]#/etc/shells#, добавив в него строку с новой оболочкой, в нашем случае это [.filename]#/usr/local/bin/tcsh#, и сохраните файл. (Некоторые порты могут делать это за вас.)
-. Воспользуйтесь командой `chsh` для смены постоянно используемой вами оболочки на `tcsh`, либо наберите `tcsh` в командной строке для смены вашей оболочки без повторного входа в систему.
+. Используйте `chsh`, чтобы навсегда изменить оболочку на `tcsh`, или введите `tcsh` в командной строке, чтобы сменить оболочку без повторного входа в систему.
+====
[NOTE]
====
-Менять командный процессор для пользователя `root` на что-то, отличающееся от `sh` или `csh`, в ранних версиях FreeBSD и во многих других версиях UNIX(R) может быть опасно; вы можете лишиться работающей оболочки при переходе системы в однопользовательский режим. Решением является использование `su -m` для того, чтобы стать пользователем `root`, что даст в качестве оболочки `tcsh`, но вы будете являться пользователем `root`, потому что оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш файл [.filename]#.tcshrc# в качестве алиаса по такой коман
де:
+Может быть опасно изменять оболочку `root` на что-то отличное от `sh` или `csh` в ранних версиях FreeBSD и многих других версиях UNIX(R); у вас может не оказаться рабочей оболочки, когда система переведёт вас в однопользовательский режим. Решение заключается в использовании `su -m` для получения прав `root`, что даст вам `tcsh` в качестве оболочки `root`, так как оболочка является частью окружения. Вы можете сделать это постоянным, добавив в ваш [.filename]#.tcshrc# алиас с:
[.programlisting]
....
@@ -369,7 +373,7 @@ set prompt = "%h %t %~ %# "
Перечень других установленных переменных окружения вы можете получить, набрав `env` в приглашении командной строки. В результате, кроме всего прочего, будут показаны редактор, используемый по умолчанию, программа постраничной выдачи и тип терминала. Командой, полезной при входе в систему с удалённого места и невозможности запуска программы, потому что терминал не обладает некоторыми возможностями, является команда `setenv TERM vt100`.
[[other]]
-== Остальное
+== Другие
Работая как пользователь `root`, вы можете отмонтировать CDROM по команде `/sbin/umount /cdrom`, вытащить его из привода, вставить другой диск и смонтировать его командой `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom`, при этом предполагается, что `cd0a` является именем устройства для вашего привода CDROM. Самые последние версии FreeBSD позволяют вам монтировать CDROM просто по команде `/sbin/mount /cdrom`.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..e0c5a1b6e9
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-21 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesnew-users_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Introduction for people new to both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Введение для пользователей, не знакомых с FreeBSD и UNIX®"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Для тех, кто новичок и в FreeBSD, и в UNIX®"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX(R)"
+msgstr "Пособие для новичков во FreeBSD и UNIX(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:46
+msgid ""
+"Congratulations on installing FreeBSD! This introduction is for people new "
+"to both FreeBSD _and_ UNIX(R)-so it starts with basics."
+msgstr ""
+"Поздравляем вас с установкой FreeBSD! Это вводное пособие предназначено для "
+"тех, кто является новичком в мире FreeBSD _и_ UNIX(R)-так что оно начнётся с "
+"основ."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Logging in and Getting Out"
+msgstr "Регистрация в системе и выход из неё"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:58
+msgid ""
+"Log in (when you see `login:`) as a user you created during installation or "
+"as `root`. (Your FreeBSD installation will already have an account for "
+"`root`; who can go anywhere and do anything, including deleting essential "
+"files, so be careful!) The symbols % and # in the following stand for the "
+"prompt (yours may be different), with % indicating an ordinary user and # "
+"indicating `root`."
+msgstr ""
+"Войдите в систему (когда увидите `login:`), используя пользователя, "
+"созданного во время установки, или как `root`. (В вашей установке FreeBSD "
+"уже будет учётная запись для `root`; этот пользователь может ходить куда "
+"угодно и делать что угодно, включая удаление важных файлов, так что будьте "
+"осторожны!) Символы % и # в дальнейшем обозначают приглашение командной "
+"строки (у вас оно может выглядеть иначе), где % означает обычного "
+"пользователя, а # — `root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:60
+msgid "To log out (and get a new `login:` prompt) type"
+msgstr ""
+"Чтобы выйти из системы (и получить новое приглашение `login:`) наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "# exit\n"
+msgstr "# exit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:68
+msgid ""
+"as often as necessary. Yes, press kbd:[enter] after commands, and remember "
+"that UNIX(R) is case-sensitive-``exit``, not `EXIT`."
+msgstr ""
+"столько раз, сколько нужно. Да, нажимайте kbd:[enter] после набора команд, и "
+"помните, что UNIX(R) чувствителен к регистру букв-набирайте `exit`, но не "
+"`EXIT`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:70
+msgid "To shut down the machine type"
+msgstr "Для завершения работы машины наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -h now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:77
+msgid "Or to reboot type"
+msgstr "Или, для перезагрузки нужно набрать"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -r now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -r now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:84
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/reboot\n"
+msgstr "# /sbin/reboot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:94
+msgid ""
+"You can also reboot with kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Give it a little time to do "
+"its work. This is equivalent to `/sbin/reboot` in recent releases of "
+"FreeBSD and is much, much better than hitting the reset button. You do not "
+"want to have to reinstall this thing, do you?"
+msgstr ""
+"Перезагрузку можно также выполнить нажатием клавиш kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. "
+"Подождите некоторое время, чтобы дать этой команде отработать. В последних "
+"релизах FreeBSD она эквивалента выдаче команды `/sbin/reboot` и гораздо, "
+"гораздо лучше, чем нажатие кнопки сброса. Вы ведь не хотите всё "
+"переустанавливать заново, не так ли?"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "Adding a User with Root Privileges"
+msgstr "Добавление пользователя с привилегиями root"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:99
+msgid ""
+"If you did not create any users when you installed the system and are thus "
+"logged in as `root`, you should probably create a user now with"
+msgstr ""
+"Если при установке системы вы не создали ни одного пользователя, и поэтому "
+"вошли в систему как `root`, то теперь вы должны создать пользователя по "
+"команде"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "# adduser\n"
+msgstr "# adduser\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:109
+msgid ""
+"The first time you use `adduser`, it might ask for some defaults to save. "
+"You might want to make the default shell man:csh[1] instead of man:sh[1], if "
+"it suggests `sh` as the default. Otherwise just press enter to accept each "
+"default. These defaults are saved in [.filename]#/etc/adduser.conf#, an "
+"editable file."
+msgstr ""
+"При первом использовании утилиты `adduser` она может запрашивать сохранение "
+"некоторых параметров для использования их по умолчанию. вы можете сделать "
+"оболочкой, используемой по умолчанию, командный процессор man:csh[1], а не "
+"man:sh[1], если по умолчанию вам предлагается `sh`. В противном случае "
+"просто нажимайте enter для принятия всех предлагаемых по умолчанию "
+"вариантов. Эти значения по умолчанию сохраняются в файле [.filename]#/etc/"
+"adduser.conf#, в форме, доступной для редактирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Suppose you create a user `jack` with full name _Jack Benimble_. Give "
+"`jack` a password if security (even kids around who might pound on the "
+"keyboard) is an issue. When it asks you if you want to invite `jack` into "
+"other groups, type `wheel`"
+msgstr ""
+"Предположим, что вы создали пользователя `jack` с полным именем __Jack "
+"Benimble__. Назначьте пользователю `jack` пароль, если информационная "
+"безопасность имеет значение (даже если это дети, которые могут стучать по "
+"клавиатуре). Когда вам будет задан вопрос по включению пользователя `jack` в "
+"другие группы, наберите `wheel`"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+msgstr "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:121
+msgid ""
+"This will make it possible to log in as `jack` and use the man:su[1] command "
+"to become `root`. Then you will not get scolded any more for logging in as "
+"`root`."
+msgstr ""
+"Это позволит входить в систему как пользователь `jack` и использовать "
+"команду man:su[1] для того, чтобы стать пользователем `root`. Тогда вас не "
+"будут больше обвинять в том, чтобы вы входите в систему как пользователь "
+"`root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:124
+msgid ""
+"You can quit `adduser` any time by typing kbd:[Ctrl+C], and at the end you "
+"will have a chance to approve your new user or simply type kbd:[n] for no. "
+"You might want to create a second new user so that when you edit `jack`'s "
+"login files, you will have a hot spare in case something goes wrong."
+msgstr ""
+"Вы можете прекратить работы с `adduser` в любой момент, нажав kbd:[Ctrl+C], "
+"а в завершении ввода у вас будет шанс подтвердить заведение нового "
+"пользователя или набрать kbd:[n] в качестве отрицательного ответа. Вам может "
+"захотеться создать второго нового пользователя, для того, чтобы при "
+"редактировании файлов для входа пользователя `jack` имелся горячий резерв на "
+"тот случай, если что-то пойдёт не так."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:127
+msgid ""
+"Once you have done this, use `exit` to get back to a login prompt and log in "
+"as `jack`. In general, it is a good idea to do as much work as possible as "
+"an ordinary user who does not have the power-and risk-of `root`."
+msgstr ""
+"После того, как вы это сделаете, воспользуйтесь командой `exit` для возврата "
+"к приглашению ко входу в систему и зарегистрируйтесь в ней как пользователь "
+"`jack`. Вообще говоря, лучше всего основную массу работы выполнять, работая "
+"как обычный пользователь, который не имеет мощь и опасность пользователя "
+"`root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:130
+msgid ""
+"If you already created a user and you want the user to be able to `su` to "
+"`root`, you can log in as `root` and edit the file [.filename]#/etc/group#, "
+"adding `jack` to the first line (the group `wheel`). But first you need to "
+"practice man:vi[1], the text editor-or use the simpler text editor, "
+"man:ee[1], installed on recent versions of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Если вы уже создали пользователя и хотите, чтобы он мог выполнять команду "
+"`su` для получения привилегий `root`, вы можете войти в систему как `root` и "
+"отредактировать файл [.filename]#/etc/group#, добавив пользователя `jack` в "
+"первую строчку (в группу `wheel`). Однако сначала вам нужно поупражняться с "
+"программой man:vi[1], текстовым редактором,-или использовать более простой "
+"редактор, man:ee[1], имеющийся в последней версии FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:132
+msgid "To delete a user, use `rmuser`."
+msgstr "Для удаления пользователя воспользуйтесь командой `rmuser`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "Looking Around"
+msgstr "Просмотр окружения"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Logged in as an ordinary user, look around and try out some commands that "
+"will access the sources of help and information within FreeBSD."
+msgstr ""
+"Войдя в систему как обычный пользователь, оглянитесь вокруг и попробуйте "
+"выполнить некоторые команды, дающие доступ к источникам информации и помощи "
+"внутри FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:139
+msgid "Here are some commands and what they do:"
+msgstr "Вот некоторые команды и то, что они делают:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "`id`"
+msgstr "`id`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:142
+msgid "Tells you who you are!"
+msgstr "Говорит вам, кто вы!"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "`pwd`"
+msgstr "`pwd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:145
+msgid "Shows you where you are-the current working directory."
+msgstr "Показывает, где вы находитесь-текущий рабочий каталог."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "`ls`"
+msgstr "`ls`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:148
+msgid "Lists the files in the current directory."
+msgstr "Выдаёт список файлов, находящихся в текущем каталоге."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "`ls -F`"
+msgstr "`ls -F`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:151
+msgid ""
+"Lists the files in the current directory with a * after executables, a `/` "
+"after directories, and an `@` after symbolic links."
+msgstr ""
+"Выдаёт перечень файлов, находящихся в текущем каталоге, добавляя символы "
+"`\\*` после выполнимых файлов, `/` после каталогов и `@` после символических "
+"ссылок."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "`ls -l`"
+msgstr "`ls -l`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:154
+msgid "Lists the files in long format-size, date, permissions."
+msgstr ""
+"Выдаёт перечень файлов в расширенном формате-размер, дата и права доступа."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "`ls -a`"
+msgstr "`ls -a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:158
+msgid ""
+"Lists hidden \"dot\" files with the others. If you are `root`, the \"dot\" "
+"files show up without the `-a` switch."
+msgstr ""
+"Вместе со всеми выдаёт и список скрытых \"dot\"-файлов (начинающихся с "
+"точки). Если вы являетесь пользователем `root`, то \"dot\"-файлы выдаются и "
+"без указания флага `-a`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "`cd`"
+msgstr "`cd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:163
+msgid ""
+"Changes directories. `cd ..` backs up one level; note the space after `cd`. "
+"`cd /usr/local` goes there. `cd ~` goes to the home directory of the person "
+"logged in-e.g., [.filename]#/usr/home/jack#. Try `cd /cdrom`, and then "
+"`ls`, to find out if your CDROM is mounted and working."
+msgstr ""
+"Смена каталогов. `cd ..` перемещает на один уровень выше; обратите внимание "
+"на промежуток после `cd`. `cd /usr/local` перейдёт в указанное место. `cd ~` "
+"перейдёт в домашний каталог человека, который вошёл в систему-к примеру, "
+"[.filename]#/usr/home/jack#. попробуйте выполнить команду `cd /cdrom`, а "
+"затем `ls` для проверки того, что ваш CDROM смонтирован и работает."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "`less _filename_`"
+msgstr "`less _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:168
+msgid ""
+"Lets you look at a file (named _filename_) without changing it. Try `less /"
+"etc/fstab`. Type `q` to quit."
+msgstr ""
+"Позволяет вам просмотреть файл (с именем _filename_) без внесения в него "
+"изменений. Попробуйте выполнить команду `less /etc/fstab`. Для выхода "
+"наберите `q`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "`cat _filename_`"
+msgstr "`cat _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:174
+msgid ""
+"Displays _filename_ on screen. If it is too long and you can see only the "
+"end of it, press kbd:[ScrollLock] and use the kbd:[up-arrow] to move "
+"backward; you can use kbd:[ScrollLock] with manual pages too. Press kbd:"
+"[ScrollLock] again to quit scrolling. You might want to try `cat` on some "
+"of the dot files in your home directory-`cat .cshrc`, `cat .login`, "
+"`cat .profile`."
+msgstr ""
+"Выдаёт содержимое _filename_ на экран. если он слишком длинный и вы можете "
+"увидеть только его конец, нажмите kbd:[ScrollLock] и используйте клавишу kbd:"
+"[стрелка вверх] для движения назад; вы можете также использовать kbd:"
+"[ScrollLock] и со страницами справки. Нажмите kbd:[ScrollLock] снова для "
+"прекращения прокрутки. Вам может захотеться попробовать команду `cat` с "
+"некоторыми из dot-файлов в вашем домашнем каталоге-`cat .cshrc`, "
+"`cat .login`, `cat .profile`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:178
+msgid ""
+"You will notice aliases in [.filename]#.cshrc# for some of the `ls` commands "
+"(they are very convenient). You can create other aliases by editing "
+"[.filename]#.cshrc#. You can make these aliases available to all users on "
+"the system by putting them in the system-wide `csh` configuration file, "
+"[.filename]#/etc/csh.cshrc#."
+msgstr ""
+"В файле [.filename]#.cshrc# вы заметите алиасы для некоторых из команд `ls` "
+"(они очень удобны). Вы можете создать другие алиасы, отредактировав файл "
+"[.filename]#.cshrc#. Вы можете сделать эти алиасы доступными всем "
+"пользователям системы, поместив их в общесистемный конфигурационный файл для "
+"`csh`, [.filename]#/etc/csh.cshrc#."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "Getting Help and Information"
+msgstr "Получение помощи и информации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:184
+msgid ""
+"Here are some useful sources of help. _Text_ stands for something of your "
+"choice that you type in-usually a command or filename."
+msgstr ""
+"Вот несколько полезных источников получения помощи. Здесь _Text_ обозначает "
+"что-то по вашему выбору, что вы вводите-обычно команду или имя файла."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "`apropos _text_`"
+msgstr "`apropos _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:187
+msgid "Everything containing string _text_ in the `whatis database`."
+msgstr "Всё, что содержит строку _text_ в `базе whatis`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "`man _text_`"
+msgstr "`man _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:193
+msgid ""
+"The manual page for _text_. The major source of documentation for UNIX(R) "
+"systems. `man ls` will tell you all the ways to use `ls`. Press kbd:"
+"[Enter] to move through text, kbd:[Ctrl+B] to go back a page, kbd:[Ctrl+F] "
+"to go forward, kbd:[q] or kbd:[Ctrl+C] to quit."
+msgstr ""
+"Страница справки по _text_. Это главный источник документации в UNIX(R)-"
+"системах. `man ls` покажет вам все способы использования команды `ls`. "
+"Нажимайте kbd:[Enter] для передвижения по тексту, kbd:[Ctrl+B] для возврата "
+"на страницу назад, kbd:[Ctrl+F] для продвижения вперёд, kbd:[q] или kbd:"
+"[Ctrl+C] для выхода."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "`which _text_`"
+msgstr "`which _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:196
+msgid "Tells you where in the user's path the command _text_ is found."
+msgstr ""
+"Покажет, в каком месте из маршрута поиска пользователя находится команда "
+"_text_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "`locate _text_`"
+msgstr "`locate _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:199
+msgid "All the paths where the string _text_ is found."
+msgstr "Все маршруты, где находится строчка _text_."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "`whatis _text_`"
+msgstr "`whatis _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:203
+msgid ""
+"Tells you what the command _text_ does and its manual page. Typing `whatis "
+"*` will tell you about all the binaries in the current directory."
+msgstr ""
+"Описывает, что делает команда _text_ и её справочная страница. Команда "
+"`whatis *` расскажет вам обо всех двоичных файлах в текущем каталоге."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "`whereis _text_`"
+msgstr "`whereis _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:206
+msgid "Finds the file _text_, giving its full path."
+msgstr "Ищет файл _text_ и выдаёт полный путь до него."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:210
+msgid ""
+"You might want to try using `whatis` on some common useful commands like "
+"`cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date`, and "
+"`script`. `more` lets you read a page at a time as it does in DOS, e.g., "
+"`ls -l | more` or `more _filename_`. The * works as a wildcard-e.g., `ls "
+"w*` will show you files beginning with `w`."
+msgstr ""
+"Вы можете захотеть попробовать использоваться команду `whatis` с некоторыми "
+"полезными командами типа `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, "
+"`chmod`, `chown`, `date`, и `script`. Команда `more` позволит вам читать "
+"постранично, как и в DOS, например, `ls -l | more` или `more _filename_`. "
+"Знак `\\*` работает как общий шаблон-например, `ls w*` выдаст перечень "
+"файлов, начинающихся с буквы `w`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:214
+msgid ""
+"Are some of these not working very well? Both man:locate[1] and "
+"man:whatis[1] depend on a database that is rebuilt weekly. If your machine "
+"is not going to be left on over the weekend (and running FreeBSD), you might "
+"want to run the commands for daily, weekly, and monthly maintenance now and "
+"then. Run them as `root` and, for now, give each one time to finish before "
+"you start the next one."
+msgstr ""
+"Некоторые из этих команд работают не очень хорошо? Обе команды man:locate[1] "
+"и man:whatis[1] зависят от базы данных, которая перестраивается еженедельно. "
+"Если ваша машина будет оставаться включенной на выходные (и она работает под "
+"FreeBSD), то вы можете пожелать запускать определённые команды раз в день, "
+"неделю, месяц. Запускайте их как `root` и дайте каждой отработать, прежде "
+"чем запускать следующую."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# periodic daily\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic weekly\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic monthly\n"
+"output omitted\n"
+msgstr ""
+"# periodic daily\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic weekly\n"
+"output omitted\n"
+"# periodic monthly\n"
+"output omitted\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:229
+msgid ""
+"If you get tired of waiting, press kbd:[Alt+F2] to get another _virtual "
+"console_, and log in again. After all, it is a multi-user, multi-tasking "
+"system. Nevertheless these commands will probably flash messages on your "
+"screen while they are running; you can type `clear` at the prompt to clear "
+"the screen. Once they have run, you might want to look at [.filename]#/var/"
+"mail/root# and [.filename]#/var/log/messages#."
+msgstr ""
+"Если вам надоело ждать, нажмите kbd:[Alt+F2] для перехода в другую "
+"_виртуальную консоль_, и войдите в систему снова. В конце концов, это "
+"многопользовательская и многозадачная система. Тем не менее эти команды, "
+"скорее всего, в процессе работы будут выдавать сообщения вам на экран; вы "
+"можете набрать `clear` в приглашении для очистки экрана. Пока они работают, "
+"вы можете смотреть в содержимое файлов [.filename]#/var/mail/root# и "
+"[.filename]#/var/log/messages#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:235
+msgid ""
+"Running such commands is part of system administration-and as a single user "
+"of a UNIX(R) system, you are your own system administrator. Virtually "
+"everything you need to be `root` to do is system administration. Such "
+"responsibilities are not covered very well even in those big fat books on "
+"UNIX(R), which seem to devote a lot of space to pulling down menus in "
+"windows managers. You might want to get one of the two leading books on "
+"systems administration, either Evi Nemeth et.al.'s UNIX System "
+"Administration Handbook (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-the second "
+"edition with the red cover; or Æleen Frisch's Essential System "
+"Administration (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). I used "
+"Nemeth."
+msgstr ""
+"Выполнение таких команд является частью системного администрирования-и как "
+"единственный пользователь UNIX(R)-системы вы являетесь собственным системным "
+"администратором. Практически всё, для чего вам нужно быть пользователем "
+"`root`, это системное администрирование. Эти обязанности не описываются "
+"достаточно хорошо даже в тех больших толстых книгах по UNIX(R), в которых "
+"слишком много места отдаётся описанию работы с меню в оконных менеджерах. "
+"Вам может понадобиться одна из двух лучших книг по системному "
+"администрированию, либо автора Эви Немет UNIX System Administration Handbook "
+"(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)-второе издание с красной обложкой; "
+"или автора Æleen Frisch Essential System Administration (O'Reilly & "
+"Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Я использую книгу Немет."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid "Editing Text"
+msgstr "Редактирование текста"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:243
+msgid ""
+"To configure your system, you need to edit text files. Most of them will be "
+"in the [.filename]#/etc# directory; and you will need to `su` to `root` to "
+"be able to change them. You can use the easy `ee`, but in the long run the "
+"text editor `vi` is worth learning. There is an excellent tutorial on vi in "
+"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, if you have the system "
+"sources installed."
+msgstr ""
+"Для конфигурации вашей системы вам нужно редактировать текстовые файлы. "
+"Большинство из них будут находиться в каталоге [.filename]#/etc#; и вам "
+"необходимо командой `su` получить полномочия пользователя `root`, чтобы их "
+"править. Вы можете использовать простой редактор `ee`, однако в смысле "
+"перспективности лучше изучить текстовый редактор `vi`. В каталоге "
+"[.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial# есть прекрасный учебник по "
+"vi, если у вас есть исходники системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:247
+msgid ""
+"Before you edit a file, you should probably back it up. Suppose you want to "
+"edit [.filename]#/etc/rc.conf#. You could just use `cd /etc` to get to the "
+"[.filename]#/etc# directory and do:"
+msgstr ""
+"Перед тем, как редактировать файл, наверное, вы должны сохранить резервную "
+"копию. Предположим, что вы собираетесь отредактировать файл [.filename]#/etc/"
+"rc.conf#. Вы можете воспользоваться командой `cd /etc` для перехода в "
+"каталог [.filename]#/etc# и выполнить следующее:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "# cp rc.conf rc.conf.orig\n"
+msgstr "# cp rc.conf rc.conf.orig\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:255
+msgid ""
+"This would copy [.filename]#rc.conf# to [.filename]#rc.conf.orig#, and you "
+"could later copy [.filename]#rc.conf.orig# to [.filename]#rc.conf# to "
+"recover the original. But even better would be moving (renaming) and then "
+"copying back:"
+msgstr ""
+"При этом файл [.filename]#rc.conf# скопируется в [.filename]#rc.conf.orig#, "
+"и в последующем вы сможете скопировать [.filename]#rc.conf.orig# в файл "
+"[.filename]#rc.conf# для восстановления оригинала. Но ещё лучше его "
+"переместить (переименовать), после чего скопировать обратно:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:260
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mv rc.conf rc.conf.orig\n"
+"# cp rc.conf.orig rc.conf\n"
+msgstr ""
+"# mv rc.conf rc.conf.orig\n"
+"# cp rc.conf.orig rc.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:265
+msgid ""
+"because `mv` preserves the original date and owner of the file. You can now "
+"edit [.filename]#rc.conf#. If you want the original back, you would then "
+"`mv rc.conf rc.conf.myedit` (assuming you want to preserve your edited "
+"version) and then"
+msgstr ""
+"потому что команда `mv` сохраняет исходную информацию о дате и владельце "
+"файла. Теперь вы можете редактировать [.filename]#rc.conf#. Если вы захотите "
+"восстановить исходное состояние, то выполните `mv rc.conf rc.conf.myedit` "
+"(полагаем, что вы хотите сохранить отредактированную версию), а затем"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:269
+#, no-wrap
+msgid "# mv rc.conf.orig rc.conf\n"
+msgstr "# mv rc.conf.orig rc.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:272
+msgid "to put things back the way they were."
+msgstr "для возврата всего на место."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:274
+msgid "To edit a file, type"
+msgstr "Для редактирования файла наберите"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "# vi filename\n"
+msgstr "# vi filename\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:283
+msgid ""
+"Move through the text with the arrow keys. kbd:[Esc] (the escape key) puts "
+"`vi` in command mode. Here are some commands:"
+msgstr ""
+"Передвигайтесь по тексту при помощи клавиш со стрелками. kbd:[Esc] (клавиша "
+"отмены) переводит редактор `vi` в командный режим. Вот некоторые из них:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:284
+#, no-wrap
+msgid "`x`"
+msgstr "`x`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:286
+msgid "delete letter the cursor is on"
+msgstr "удалить символ, на котором находится курсор"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:287
+#, no-wrap
+msgid "`dd`"
+msgstr "`dd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:289
+msgid "delete the entire line (even if it wraps on the screen)"
+msgstr ""
*** 674 LINES SKIPPED ***