git: 6a60340c14 - main - pt-br/articles/mailing-list-faq: Sync with en c54e400
- Go to: [ bottom of page ] [ top of archives ] [ this month ]
Date: Sun, 10 Sep 2023 14:14:56 UTC
The branch main has been updated by dbaio:
URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=6a60340c144278e8c5f3995ee3268c082d55489e
commit 6a60340c144278e8c5f3995ee3268c082d55489e
Author: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-09-10 13:52:53 +0000
Commit: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-09-10 13:52:53 +0000
pt-br/articles/mailing-list-faq: Sync with en c54e400
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
---
.../pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.adoc | 4 +-
.../pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po | 199 +++++++++++----------
2 files changed, 105 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
index ac8d2818ef..ef465efa37 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
@@ -63,6 +63,8 @@ As listas de discussão do FreeBSD servem como um canal primário de comunicaç
Isto depende da premissa de cada lista. Algumas listas são mais orientadas a desenvolvedores; outras para a comunidade FreeBSD como um todo. Por favor veja link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para o resumo atual.
+As listas estão em Inglês, salvo indicação em contrário.
+
=== As listas de discussão do FreeBSD são abertas para a participação de qualquer pessoa?
Novamente, isto dependerá das regras de cada lista. Por favor leia o objetivo da lista antes de postar, e respeite estes objetivos quando você postar. Isto ajudará a todos os participantes a terem uma experiência melhor com as listas.
@@ -120,7 +122,7 @@ Para os que não são, nós apreciamos que muitas pessoas não falam inglês com
** Microsoft(R) Exchange
** Microsoft(R) Outlook(R)
+
-Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de email que não se dão muito bem com MIME.
+Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam bem com MIME.
* Verifique se o seu horário e fuso horário estão definidos corretamente. Isso pode parecer um pouco bobo, já que sua mensagem ainda chegará na lista, mas muitas das pessoas nestas listas recebem centenas de mensagens por dia. Eles frequentemente classificam as mensagens recebidas por assunto e por data, e se sua mensagem não vier antes da primeira resposta, eles podem assumir que eles perderam a mensagem e não se darão ao trabalho de procurar.
* Muitas das informações que você precisará fornecer referem-se a saída de programas, como man:dmesg[8], ou mensagens do console, que geralmente aparecem no [.filename]#/var/log/messages#. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; Isso será não só um sofrimento real, mas você é provavelmente irá cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzi-lo às informações relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como `dmesg`, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,
+
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
index 51789cc635..94734cecf3 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
@@ -2,12 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-06 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlesmailing-list-faq_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -15,15 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions"
-msgstr ""
-"Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a "
-"evitar discussões repetidas com frequência"
+msgstr "Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a evitar discussões repetidas com frequência"
#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
"Este documento tenta representar um consenso da comunidade, e como tal nunca "
"poderá realmente ser __oficial__. Entretanto, se você encontrar erros "
"técnicos neste documento, ou se tiver sugestões sobre itens que devam ser "
-"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-doc}"
-". Obrigado."
+"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-"
+"doc}. Obrigado."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64
@@ -132,14 +132,19 @@ msgstr ""
"desenvolvedores; outras para a comunidade FreeBSD como um todo. Por favor "
"veja link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para o resumo atual."
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75
+msgid "Lists are English language, unless stated otherwise."
+msgstr "As listas estão em Inglês, salvo indicação em contrário."
+
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:74
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?"
msgstr "As listas de discussão do FreeBSD são abertas para a participação de qualquer pessoa?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:79
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
msgid ""
"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the "
"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you "
@@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
"com as listas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83
msgid ""
"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list "
"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions "
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr ""
"(mas antes, veja abaixo)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:85
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87
msgid ""
"Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings "
"from non-subscribers. This has been a deliberate choice, to help make "
@@ -180,13 +185,13 @@ msgstr ""
"que são apropriados."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "How can I subscribe?"
msgstr "Como posso me inscrever?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:89
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91
msgid ""
"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to "
"subscribe to any of the public lists."
@@ -195,13 +200,13 @@ msgstr ""
"para se inscrever em qualquer uma das listas públicas."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:92
#, no-wrap
msgid "How can I unsubscribe?"
msgstr "Como cancelo minha inscrição?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:93
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:95
msgid ""
"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions "
"that are at the bottom of every mailing list message that is sent."
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr ""
"no rodapé de cada mensagem enviada pela lista."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:97
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99
msgid ""
"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists "
"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will "
@@ -224,13 +229,13 @@ msgstr ""
"tente evitar isso."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:100
#, no-wrap
msgid "Are archives available?"
msgstr "O histórico da listas está disponível?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:102
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104
msgid ""
"Yes. Threaded archives are available link:https://docs.FreeBSD.org/mail/"
"[here]. You can also access https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman "
@@ -238,28 +243,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sim. Os históricos das mensagens, agrupadas por tópicos de conversa, estão "
"disponíveis link:https://docs.FreeBSD.org/mail/[aqui]. Você também pode "
-"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o "
-"link:https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente."
+"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o link:"
+"https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Are mailing lists available in a digest format?"
msgstr "As listas de discussão estão disponíveis em um formato sumarizado (digest)?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:106
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]."
msgstr "Sim. Veja a link:https://lists.FreeBSD.org/[interface web do Mlmmj]."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Mailing List Etiquette"
msgstr "Etiqueta em Listas de Discussão"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:112
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114
msgid ""
"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
"requires a common basis for communication. Please make only appropriate "
@@ -270,13 +275,13 @@ msgstr ""
"postagens apropriadas, e siga regras comuns de etiqueta."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "What should I do before I post?"
msgstr "O que devo fazer antes de postar?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:118
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:120
msgid ""
"You have already taken the most important step by reading this document. "
"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize "
@@ -291,17 +296,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você já deu o passo mais importante ao ler este documento. Entretanto, se "
"você é novo no FreeBSD, você primeiro precisa se familiarizar com o "
-"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos "
-"link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão "
-"disponíveis. Itens de interesse particular incluem o documento extref:{faq}["
-"Perguntas Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do "
-"FreeBSD], e os artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter "
-"melhores resultados na lista de discussão FreeBSD-questions], extref"
-":{explaining-bsd}[Explicando o BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos "
-"no FreeBSD]."
+"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos link:https://"
+"www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão disponíveis. Itens "
+"de interesse particular incluem o documento extref:{faq}[Perguntas "
+"Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD], e os "
+"artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter melhores resultados na "
+"lista de discussão FreeBSD-questions], extref:{explaining-bsd}[Explicando o "
+"BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos no FreeBSD]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:123
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125
msgid ""
"It is always considered bad form to ask a question that is already answered "
"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this "
@@ -321,19 +325,19 @@ msgstr ""
"humanos."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid "What constitutes an inappropriate posting?"
msgstr "O que constitui uma postagem inadequada?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list."
msgstr ""
"As mensagens devem estar de acordo com as regras da lista de discussão."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
msgid ""
"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to "
"hold ourselves to high standards of behavior."
@@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
"nos manter com altos padrões de comportamento."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131
msgid ""
"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban "
"offenders to this rule."
@@ -351,13 +355,13 @@ msgstr ""
"ativamente para banir os infratores dessa regra."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:132
#, no-wrap
msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?"
msgstr "O que é considerado etiqueta apropriada ao postar nas listas de discussão?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:133
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
msgid ""
"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail "
"reading programs."
@@ -366,7 +370,7 @@ msgstr ""
"mundo usa clientes de email em uma interface gráfica."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
msgid ""
"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads "
"email through high-speed connections, so if your posting involves something "
@@ -378,15 +382,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, respeite o fato de que a largura de banda não é infinita. Nem "
"todo mundo lê e-mails através de conexões de alta velocidade, então se sua "
-"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [.filename]#config"
-".log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar essas "
-"informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-se, "
-"também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo que "
-"postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito "
+"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [."
+"filename]#config.log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar "
+"essas informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-"
+"se, também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo "
+"que postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito "
"depois que o propósito deles tiver expirado."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137
msgid ""
"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do "
"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and "
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
"impressão de você."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:138
msgid ""
"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many "
"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/"
@@ -414,7 +418,7 @@ msgstr ""
"estão link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[disponíveis]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:140
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142
msgid ""
"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak "
"English as their first language, and we try to make allowances for that. It "
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr ""
"aspecto; por favor, ajude-nos a manter essa tradição."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
msgid ""
"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly "
"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad "
@@ -437,37 +441,37 @@ msgid ""
"send out badly formatted messages without you finding out about them:"
msgstr ""
"Por favor, use um Mail User Agent (MUA) compatível com os padrões. Muitas "
-"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email.php["
-"clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de email "
-"são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba sobre "
-"elas:"
+"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email."
+"php[clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de "
+"email são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba "
+"sobre elas:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
msgid "exmh"
msgstr "exmh"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146
msgid "Microsoft(R) Exchange"
msgstr "Microsoft(R) Exchange"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
msgid ""
"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
"well with MIME."
msgstr ""
-"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de email que não se dão "
-"muito bem com MIME."
+"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam "
+"bem com MIME."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150
msgid ""
"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
"silly, since your message still gets there, but many of the people on these "
@@ -484,7 +488,7 @@ msgstr ""
"eles perderam a mensagem e não se darão ao trabalho de procurar."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:151
msgid ""
"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
@@ -505,19 +509,19 @@ msgstr ""
"`dmesg`, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:153
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:155
#, no-wrap
msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:156
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
msgstr ""
"Isto redireciona a informação para o arquivo [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159
msgid ""
"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly "
"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents "
@@ -537,13 +541,13 @@ msgstr ""
"para os committers."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?"
msgstr "Qual é a consideração de etiqueta especial ao responder a uma postagem existente nas listas de discussão?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:161
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
msgid ""
"Please include relevant text from the original message. Trim it to the "
"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who "
@@ -554,7 +558,7 @@ msgstr ""
"mensagem original entenda do que você está falando."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
msgid ""
"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this too"
"\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines."
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr ""
"isso\", em que a postagem inicial era de dezenas ou centenas de linhas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
msgid ""
"Use some technique to identify which text came from the original message, "
"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the "
@@ -578,7 +582,7 @@ msgstr ""
"mais legível."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167
msgid ""
"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. "
"People can become offended if you attribute words to them that they "
@@ -589,7 +593,7 @@ msgstr ""
"palavras a elas que elas mesmas não escreveram."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
msgid ""
"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a "
"message, please put your replies after the text that you copy in your reply."
@@ -599,28 +603,28 @@ msgstr ""
"sua resposta."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170
msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation."
msgstr "R: Porque inverte o fluxo lógico da conversa."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
msgid "Q: Why is top posting frowned upon?"
msgstr "P: Por que a publicação superior é desaprovada?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)"
msgstr "(Obrigado Randy Bush pela piada.)"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists"
msgstr "Tópicos recorrentes nas listas de discussão"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:182
msgid ""
"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists "
@@ -641,7 +645,7 @@ msgstr ""
"provavelmente se salve de ser queimado no processo."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:186
msgid ""
"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://"
"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand "
@@ -650,15 +654,16 @@ msgid ""
"that method does not yield useful results, please supplement it with a "
"search with your favorite major search engine)."
msgstr ""
-"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs.FreeBSD"
-".org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a entender o "
-"histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www.FreeBSD.org/"
-"search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de discussões] é "
-"inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, por favor, "
-"complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca favorito)."
+"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs."
+"FreeBSD.org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a "
+"entender o histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www."
+"FreeBSD.org/search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de "
+"discussões] é inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, "
+"por favor, complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca "
+"favorito)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:189
msgid ""
"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what "
"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed "
@@ -673,7 +678,7 @@ msgstr ""
"discussão, não apenas em uma lista de discussão do FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:190
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
msgid ""
"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions "
"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line "
@@ -687,13 +692,13 @@ msgstr ""
"ajudar a evitar esses tópicos recorrentes."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "What Is A \"Bikeshed\"?"
msgstr "O que é um \"Bikeshed\" (Garagem de bicicletas)?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:197
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
msgid ""
"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store "
"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the "
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr ""
"conceito antes de postar em qualquer lista de discussão do FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:201
msgid ""
"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate "
"meta-discussions and flames if you have not read up on their past history."
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr ""
"discussões imediatas e interações hostis com usuários você ainda nem conhece."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:202
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
msgid ""
"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as "
"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks."
@@ -730,19 +735,19 @@ msgstr ""
"numero possível de pessoas evitando bikesheds sempre que puder. Obrigado."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "`{grog}`"
msgstr "`{grog}`"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
msgid ""
"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken "
"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best "
@@ -753,13 +758,13 @@ msgstr ""
"para obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions]."
#. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211
#, no-wrap
msgid "`{linimon}`"
msgstr "`{linimon}`"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:212
msgid "Creation of the rough draft of this FAQ."
msgstr "Pela criação do rascunho deste FAQ."