git: bd3a381b0b - main - Article nanobsd translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5

From: Edson Brandi <ebrandi_at_FreeBSD.org>
Date: Fri, 12 May 2023 19:44:49 UTC
The branch main has been updated by ebrandi:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=bd3a381b0b1fd8a5058772fb96acbb20a3aed89b

commit bd3a381b0b1fd8a5058772fb96acbb20a3aed89b
Author:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-05-12 19:43:30 +0000
Commit:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-05-12 19:43:30 +0000

    Article nanobsd translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
---
 .../content/pt-br/articles/nanobsd/_index.adoc     |  243 ++-
 .../content/pt-br/articles/nanobsd/_index.po       | 1567 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1739 insertions(+), 71 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.adoc
index a36ac3f521..1563861b50 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.adoc
@@ -1,8 +1,11 @@
 ---
-title: Introdução ao NanoBSD
 authors:
-  - author: Daniel Gerzo
-copyright: 2006 Projeto de Documentação do FreeBSD
+  - 
+    author: 'Daniel Gerzo'
+copyright: '2006 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Este documento fornece informações sobre as ferramentas NanoBSD, que podem ser usadas para criar imagens de sistema FreeBSD para aplicações embarcadas, adequadas para uso em uma chave USB, cartão de memória ou outro meio de armazenamento em massa.'
+tags: ["nanobsd", "guide", "embedded", "FreeBSD"]
+title: 'Introdução ao NanoBSD'
 trademarks: ["freebsd", "general"]
 ---
 
@@ -40,7 +43,7 @@ endif::[]
 [.abstract-title]
 Resumo
 
-Este documento fornece informações sobre as ferramentas NanoBSD, que podem ser usadas para criar imagens do sistema FreeBSD para aplicativos embarcados, adequadas para uso em um cartão Compact Flash (ou outro meio de armazenamento em massa).
+Este documento fornece informações sobre as ferramentas NanoBSD, que podem ser usadas para criar imagens de sistema FreeBSD para aplicações embarcadas, adequadas para uso em uma chave USB, cartão de memória ou outro meio de armazenamento em massa.
 
 '''
 
@@ -49,39 +52,39 @@ toc::[]
 [[intro]]
 == Introdução ao NanoBSD
 
-O NanoBSD é uma ferramenta atualmente desenvolvida por Poul-Henning Kamp mailto:phk@FreeBSD.org[phk@FreeBSD.org]. Ele cria uma imagem do sistema FreeBSD para aplicativos embarcados, adequada para uso em um cartão Compact Flash (ou outro meio de armazenamento em massa).
+O NanoBSD é uma ferramenta desenvolvida por {phk} e agora mantida por {imp}. Ela cria uma imagem do sistema FreeBSD para aplicações embarcadas, adequada para uso em uma chave USB, cartão de memória ou outro meio de armazenamento em massa.
 
-Ele pode ser usado para construir imagens de instalação especializadas, projetadas para fácil instalação e manutenção de sistemas comumente chamados de "appliances". Os appliances têm seu hardware e software agrupados no produto, o que significa que todos os aplicativos são pré-instalados. O appliance é conectado a uma rede existente e pode começar a funcionar (quase) imediatamente.
+Pode ser usado para construir imagens de instalação especializadas, projetadas para facilitar a instalação e manutenção de sistemas comumente chamados de "computer appliances". Os computer appliances têm seu hardware e software empacotados no produto, o que significa que todos os aplicativos estão pré-instalados. O aparelho é conectado a uma rede existente e pode começar a funcionar (quase) imediatamente.
 
-Os recursos do NanoBSD incluem:
+As características do NanoBSD incluem:
 
-* Os Ports e os pacotes funcionam como no FreeBSD - Cada aplicativo pode ser instalado e usado em uma imagem do NanoBSD, da mesma forma que no FreeBSD.
-* Nenhuma funcionalidade ausente - Se é possível fazer algo com o FreeBSD, é possível fazer a mesma coisa com o NanoBSD, a menos que o recurso ou os recursos específicos sejam explicitamente removidos do NanoBSD quando a imagem foi criada.
-* Todo o sistema opera em modo read-only em tempo de execução - É seguro puxar o plugue de alimentação. Não há necessidade de executar man:fsck[8] após um desligamento abrupto do sistema.
-* É fácil de criar e personalizar - Usando apenas um script de shell e um arquivo de configuração, é possível criar imagens reduzidas e personalizadas, satisfazendo qualquer conjunto arbitrário de requisitos.
+* Os Ports e pacotes funcionam como no FreeBSD - Cada aplicação pode ser instalada e usada em uma imagem NanoBSD, da mesma forma que no FreeBSD.
+* Nenhuma funcionalidade faltante - Se é possível fazer algo com o FreeBSD, é possível fazer a mesma coisa com o NanoBSD, a menos que a funcionalidade específica tenha sido explicitamente removida da imagem do NanoBSD quando ela foi criada.
+* O sistema opera em modo read-only em tempo de execução - É seguro puxar o plugue de energia. Não há necessidade de executar o man:fsck[8] após um desligamento abrupto do sistema.
+* É fácil de compilar e personalizar - Usando apenas um script de shell e um arquivo de configuração, é possível criar imagens reduzidas e personalizadas, satisfazendo qualquer conjunto arbitrário de requisitos.
 
 [[howto]]
-== NanoBSD Howto
+== Guia do NanoBSD
 
 [[design]]
 === O Design do NanoBSD
 
-Quando a imagem estiver presente na midia, é possível inicializar o NanoBSD. O meio de armazenamento em massa é dividido em três partes por padrão:
+Uma vez que a imagem está presente no meio de armazenamento, é possível inicializar o NanoBSD. O meio de armazenamento em massa é dividido em três partes por padrão:
 
 * Duas partições de imagem: `code#1` e `code#2`.
-* A partição do arquivo de configuração, que pode ser montada no diretório [.filename]#/cfg# em tempo de execução.
+* A partição do arquivo de configuração, que pode ser montada sob o diretório [.filename]#/cfg# em tempo de execução.
 
 Essas partições são normalmente montadas em modo read-only (somente leitura).
 
-Os diretórios [.filename]#/etc# e [.filename]#/var# são discos criados em memória (malloc) pelo comando man:md[4].
+Os diretórios [.filename]#/etc# e [.filename]#/var# são discos man:md[4] (malloc).
 
-A partição do arquivo de configuração persiste no diretório [.filename]#/cfg#. Ele contém arquivos para o diretório [.filename]#/etc# e é brevemente montado como read-only logo após a inicialização do sistema, portanto é necessário copiar os arquivos modificados de [.filename]#/etc# de volta para o [.filename]#/cfg# se as alterações precisarem ser mantidas após a reinicialização do sistema.
+A partição do arquivo de configuração persiste no diretório [.filename]#/cfg#. Ele contém arquivos para o diretório [.filename]#/etc# e é montado brevemente como somente leitura logo após a inicialização do sistema. Portanto, é necessário copiar os arquivos modificados do diretório [.filename]#/etc# de volta para o diretório [.filename]#/cfg# se as alterações precisarem ser mantidas após a reinicialização do sistema.
 
-.Fazendo Mudanças Persistentes no [.filename]#/etc/resolv.conf#
+.Fazendo alterações persistentes no arquivo [.filename]#/etc/resolv.conf#
 [example]
 ====
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # vi /etc/resolv.conf
 [...]
@@ -89,45 +92,93 @@ A partição do arquivo de configuração persiste no diretório [.filename]#/cf
 # cp /etc/resolv.conf /cfg
 # umount /cfg
 ....
+
 ====
 
 [NOTE]
 ====
-A partição que contém o [.filename]#/cfg# deve ser montada somente no momento da inicialização ou quando for preciso sobrescrever os arquivos de configuração.
+A partição que contém o diretório [.filename]#/cfg# deve ser montada somente no momento da inicialização e enquanto sobrescreve os arquivos de configuração.
 
-Manter o [.filename]#/cfg# montado o tempo todo não é uma boa ideia, especialmente se o sistema NanoBSD for executado em um meio de armazenamento em massa que pode ser afetado negativamente por um grande número de gravações na partição (como quando o sistema de arquivos sincroniza os dados para os discos do sistema).
+Manter o [.filename]#/cfg# montado o tempo todo não é uma boa idéia, especialmente se o sistema NanoBSD rodar em um meio de armazenamento em massa que pode ser afetado adversamente por um grande número de gravações na partição (como quando o sincronizador do sistema de arquivos libera dados para os discos do sistema).
 ====
 
 === Construindo uma imagem NanoBSD
 
-Uma imagem NanoBSD é construída usando um simples shell script [.filename]#nanobsd.sh#, que pode ser encontrado no diretório [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd#. Este script cria uma imagem, que pode ser copiada no meio de armazenamento usando o utilitário man:dd[1].
+Uma imagem NanoBSD é compilada usando um simples shell script [.filename]#nanobsd.sh#, que pode ser encontrado no diretório [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd#. Este script cria uma imagem, que pode ser copiada no meio de armazenamento usando o utilitário man:dd[1].
 
 Os comandos necessários para construir uma imagem NanoBSD são:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
-
 # cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.>
 # sh nanobsd.sh <.>
 # cd /usr/obj/nanobsd.full <.>
 # dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.>
 ....
 
-<.> Altere o diretório atual para o diretório base do script de construção do NanoBSD.
+<.> Altere o diretório atual para o diretório base do script de compilação do NanoBSD.
 
-<.> Comece o processo de construção.
+<.> Inicie o processo de compilação.
 
-<.> Altere o diretório atual para o local onde as imagens construídas estão localizadas.
+<.> Altere o diretório atual para o local onde as imagens compiladas estão localizadas.
 
 <.> Instale o NanoBSD no meio de armazenamento.
 
+==== Opções ao compilar uma imagem NanoBSD
+
+Ao construir uma imagem NanoBSD, várias opções de compilação podem ser passadas para [.filename]#nanobsd.sh# na linha de comando. Essas opções podem ter um impacto significativo no processo de compilação.
+
+Algumas opções são para fins de verbosidade:
+
+* `-h`: imprime a página resumida de ajuda.
+* `-q`: torna a saída mais silenciosa.
+* `-v`: torna a saída mais detalhada (verbose)
+
+Algumas outras opções podem ser usadas para restringir o processo de compilação. Às vezes, não é necessário reconstruir tudo a partir das fontes, especialmente se uma imagem já foi compilada e apenas poucas alterações foram feitas.
+
+* `-k`: não compilar o kernel
+* `-w`: não compilar o mundo (world)
+* `-b`: não compilar nem o kernel e nem o mundo (world)
+* `-i`: não compilar uma imagem de disco. Como um arquivo não será criado, não será possível usá-lo com o comando man:dd[1] para gravá-lo em um dispositivo de armazenamento.
+* `-f`: não compilar uma imagem de disco para a primeira partição (o que é útil para fins de atualização)
+* `-n`: adiciona `-DNO_CLEAN` as etapas `buildworld` e `buildkernel`. Além disso, todos os arquivos que já foram compilados em uma execução anterior são mantidos.
+
+Um arquivo de configuração pode ser usado para ajustar quantos elementos desejar. Carregue-o com `-c`
+
+As últimas opções são:
+
+* `-K`: não instalar um kernel. Uma imagem de disco sem um kernel não poderá executar uma sequência de inicialização normal.
+
+==== O Processo Completo de Compilação de Imagens
+
+O processo completo de compilação de imagens passa por muitas etapas. As etapas exatas dependerão das opções selecionadas ao iniciar o script. Supondo que o script seja executado sem opções específicas, isso é o que acontecerá.
+
+. `run_early_customize`: comandos que são definidos em um arquivo de configuração fornecido.
+. `clean_build`: Apenas limpa o ambiente de compilação excluindo os arquivos previamente compilados.
+. `make_conf_build`: Monta o arquivo make.conf a partir das variáveis `CONF_WORLD` e `CONF_BUILD`.
+. `build_world`: Compila o mundo (world).
+. `build_kernel`: Compila os arquivos do kernel.
+. `clean_world`: Limpa o diretório de destino.
+. `make_conf_install`: Monta o arquivo make.conf a partir das variáveis `CONF_WORLD` e `CONF_INSTALL`.
+. `install_world`: Instala todos os arquivos construídos durante o `buildworld`.
+. `install_etc`: Instala os arquivos necessários no diretório [.filename]#/etc#, com base no comando `make distribution`.
+. `setup_nanobsd_etc`: a primeira configuração específica do NanoBSD ocorre nesta etapa. O diretório [.filename]#/etc/diskless# é criado e o sistema de arquivos raiz é definido como somente leitura.
+. `install_kernel`: os arquivos do kernel e dos módulos são instalados.
+. `run_customize`: todas as rotinas de personalização definidas pelo usuário serão chamadas.
+. `setup_nanobsd`: uma estrutura especial de diretórios de configuração é configurada. O diretório [.filename]#/usr/local/etc# é movido para [.filename]#/etc/local# e um link simbólico é criado de volta de [.filename]#/etc/local# para [.filename]#/usr/local/etc#.
+. `prune_usr`: os diretórios vazios de [.filename]#/usr# são removidos.
+. `run_late_customize`: os últimos scripts personalizados podem ser executados neste ponto.
+. `fixup_before_diskimage`: Lista todos os arquivos instalados em um metalog
+. `create_diskimage`: cria a imagem de disco, com base nos parâmetros de geometria de disco fornecidos.
+. `last_orders`: não faz nada por enquanto.
+
 === Personalizando uma imagem NanoBSD
 
-Este é provavelmente o recurso mais importante e interessante do NanoBSD. Este também é o lugar onde você passará a maior parte do tempo desenvolvendo com o NanoBSD.
+Esta é provavelmente a característica mais importante e mais interessante do NanoBSD. É também onde você passará a maior parte do tempo ao desenvolver com o NanoBSD.
 
-A execução do seguinte comando forçará o [.filename]#nanobsd.sh# a ler sua configuração do [.filename]#myconf.nano# localizado no diretório atual:
+A invocação do seguinte comando forçará o [.filename]#nanobsd.sh# a ler sua configuração de [.filename]#myconf.nano# localizado no diretório atual:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # sh nanobsd.sh -c myconf.nano
 ....
@@ -139,21 +190,65 @@ A personalização é feita de duas maneiras:
 
 ==== Opções de configuração
 
-Com as definições de configuração, é possível configurar as opções passadas tanto para o estágio `buildworld` quando para o `installworld` do processo de construção do NanoBSD, bem como opções internas passadas para o processo principal de construção do NanoBSD. Através destas opções, é possível reduzir o sistema para que ele caiba, por exemplo, em um cartão de memória de 64 MB. Você pode usar as opções de configuração para reduzir ainda mais o FreeBSD, até que ele consista apenas no kernel e em dois ou três arquivos na área de usuário.
+Com as configurações de configuração, é possível configurar as opções passadas tanto para as etapas `buildworld` quanto `installworld` do processo de compilação do NanoBSD, bem como opções internas passadas para o processo de compilação principal do NanoBSD. Através dessas opções, é possível reduzir o sistema, para que ele caiba em tão pouco quanto 64MB. Você pode usar as opções de configuração para reduzir ainda mais o FreeBSD, até que consista apenas no kernel e em dois ou três arquivos no espaço do usuário.
 
-O arquivo de configuração consiste em opções de configuração, que substituem os valores padrões. As diretivas mais importantes são:
+O arquivo de configuração consiste em opções de configuração, que substituem os valores padrão. As diretivas mais importantes são:
 
-* `NANO_NAME` - Nome da compilação (usada para construir os nomes do diretório de trabalho).
-* `NANO_SRC` - Caminho para o diretório com o código fonte que será utilizado na construção da imagem.
-* `NANO_KERNEL` - Nome do arquivo de configuração do kernel usado para construir o kernel.
+* `NANO_NAME` - Nome da compilação (usado para construir os nomes dos diretórios de trabalho).
+* `NANO_SRC` - Caminho para a árvore de código-fonte usada para compilar a imagem.
+* `NANO_KERNEL` - Nome do arquivo de configuração do kernel usado para compilar o kernel.
 * `CONF_BUILD` - Opções passadas para o estágio `buildworld` da compilação.
 * `CONF_INSTALL` - Opções passadas para o estágio `installworld` da compilação.
-* `CONF_WORLD` - Opções passadas para o estágio `buildworld` e o `installworld` da compilação.
-* `FlashDevice` - define o tipo de mídia a ser usado. Verifique o [.filename]#FlashDevice.sub# para mais detalhes.
+* `CONF_WORLD` - Opções passadas tanto para o estágio `buildworld` quanto para o estágio `installworld` da compilação.
+* `FlashDevice` - Define qual tipo de mídia usar. Verifique [.filename]#FlashDevice.sub# para obter mais detalhes.
+
+Existem muitas outras opções de configuração que podem ser relevantes, dependendo do tipo de NanoBSD desejado.
+
+===== Personalização Geral
+
+Existem três estágios, por design, nos quais é possível fazer alterações que afetam o processo de compilação, apenas configurando uma variável no arquivo de configuração fornecido:
+
+* `run_early_customize`: antes de qualquer outra coisa acontecer.
+* `run_customize`: depois que todos os arquivos padrões tiverem sido organizados
+* `run_late_customize`: no final do processo, antes da compilação da imagem real do NanoBSD.
+
+Para personalizar uma imagem do NanoBSD em qualquer um desses passos, é melhor adicionar um valor específico a uma das variáveis correspondentes.
+
+A variável `NANO_EARLY_CUSTOMIZE` é usada no primeiro passo do processo de construção. Neste momento, não há um exemplo específico do que pode ser feito usando essa variável, mas isso pode mudar no futuro.
+
+A variável `NANO_CUSTOMIZE` é usada depois que os arquivos de configuração do kernel, world e etc foram instalados, e os arquivos etc foram configurados como uma instalação do NanoBSD. Portanto, é o passo correto no processo de compilação para ajustar opções de configuração e adicionar pacotes, como no exemplo cust_nobeastie.
+
+A variável `NANO_LATE_CUSTOMIZE` é usada imediatamente antes da criação da imagem do disco, portanto, é o momento final para fazer qualquer alteração. Lembre-se de que a rotina `setup_nanobsd` já foi executada e que os diretórios [.filename]#etc#, [.filename]#conf# e [.filename]#cfg# e seus subdiretórios já foram modificados, então não é o momento de alterá-los neste ponto. Em vez disso, é possível adicionar ou remover arquivos específicos.
+
+===== Opções de Inicialização
+
+Também existem variáveis que podem alterar a forma como a imagem do NanoBSD é inicializada. Duas opções são passadas para o man:boot0cfg[8] para inicializar o setor de boot da imagem do disco:
+
+* `NANO_BOOT0CFG`
+* `NANO_BOOTLOADER`
+
+Com o `NANO_BOOTLOADER`, é possível escolher um arquivo de bootloader. As opções mais comuns são entre [.filename]#boot0sio# e [.filename]#boot0#, dependendo se o aparelho possui uma porta serial ou não. É melhor evitar fornecer um bootloader diferente, mas é possível fazê-lo. Para isso, é recomendável ter verificado o capítulo sobre o processo de inicialização no extref:{handbook}boot[Handbook do FreeBSD].
+
+Com o `NANO_BOOT0CFG`, é possível ajustar o processo de inicialização, como selecionar em qual partição a imagem do NanoBSD será inicializada. É melhor verificar a página man:boot0cfg[8] antes de alterar o valor padrão dessa variável. Uma opção interessante para alterar é o tempo limite do procedimento de inicialização. Para fazer isso, a variável `NANO_BOOT0CFG` pode ser alterada para `"-o packet -s 1 -m 3 -t 36"`. Dessa forma, o processo de inicialização começaria após aproximadamente 2 segundos, porque é raro que seja desejado esperar 10 segundos antes de iniciar o boot.
+
+Bom saber: a variável `NANO_BOOT2CFG` é usada apenas na rotina `cust_comconsole`, que pode ser chamada no passo `NANO_CUSTOMIZE` se o aparelho tiver uma porta serial e toda a entrada e saída do console tiver que ser feita por meio dela. Certifique-se de verificar os parâmetros relevantes da porta serial, pois definir um valor incorreto pode torná-la inútil.
+
+===== Criação da Imagem do Disco
+
+No final do processo de inicialização está a criação da imagem do disco. Com essa etapa, o script do NanoBSD fornece um arquivo que pode ser simplesmente copiado para um disco do aparelho, e isso fará com que ele seja inicializado e iniciado.
+
+Existem muitas variáveis que precisam ser configuradas corretamente para que o script produza uma imagem de disco utilizável.
+
+* A variável `NANO_DRIVE` deve ser definida como o nome da unidade de mídia em tempo de execução. Geralmente, o valor padrão `ada0`, que representa o primeiro dispositivo `IDE`/`ATA`/`SATA` no aparelho, é esperado como o correto, mas um tipo diferente de armazenamento também pode ser usado - como uma chave USB, nesse caso seria `da0`.
+* A variável `NANO_MEDIASIZE` deve ser definida como o tamanho (em setores de 512 bytes) da mídia de armazenamento que será usada. Se você definir isso incorretamente, é possível que a imagem do NanoBSD não inicialize e uma mensagem durante a inicialização avisará sobre a geometria de disco incorreta.
+
+* Os diretórios [.filename]#/etc#, [.filename]#/var# e [.filename]#/tmp# são alocados como discos man:md[4] (malloc) durante a inicialização; portanto, seus tamanhos podem ser ajustados para atender às necessidades do aparelho. A variável `NANO_RAM_ETCSIZE` define o tamanho do [.filename]#/etc# e a variável `NANO_RAM_TMPVARSIZE` define o tamanho tanto do diretório [.filename]#/var# quanto do diretório [.filename]#/tmp#, já que [.filename]#/tmp# está simbolicamente vinculado a [.filename]#/var/tmp#. Por padrão, ambos os tamanhos dos discos malloc são definidos em 20MB cada. Eles podem ser alterados, mas geralmente o [.filename]#/etc# não cresce muito em tamanho, portanto, 20MB é um bom ponto de partida, enquanto o [.filename]#/var# e especialmente o [.filename]#/tmp# podem aumentar muito de tamanho se não tiver cuidado. Para sistemas com restrição de memória, tamanhos menores de sistema de arquivos podem ser escolhidos.
+* Como o NanoBSD é projetado principalmente para criar uma imagem de sistema para um aparelho, presume-se que a mídia de armazenamento usada seja relativamente pequena. Por esse motivo, o sistema de arquivos que é organizado é configurado com um tamanho de bloco pequeno (4Kb) e um tamanho de fragmento pequeno (512b). As opções de configuração do sistema de arquivos podem ser modificadas por meio da variável `NANO_NEWFS`, mas a sintaxe deve respeitar o formato do comando man:newfs[8]. Além disso, por padrão, o sistema de arquivos tem Soft Updates ativado. O extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD] pode ser consultado para obter mais informações sobre isso.
+* Os diferentes tamanhos das partições podem ser definidos por meio do uso de `NANO_CODESIZE`, `NANO_CONFSIZE` e `NANO_DATASIZE` como múltiplos de setores de 512 bytes. `NANO_CODESIZE` define o tamanho das duas primeiras partições da imagem: `code#1` e `code#2`. Elas devem ser grandes o suficiente para armazenar todos os arquivos que serão produzidos como resultado dos processos `buildworld` e `buildkernel`. `NANO_CONFSIZE` define o tamanho da partição do arquivo de configuração, portanto, não precisa ser muito grande, mas não a faça tão pequena que não possa armazenar todos os arquivos de configuração. Por fim, `NANO_DATASIZE` define o tamanho de uma partição opcional que pode ser usada no aparelho. A última partição pode ser usada, por exemplo, para manter arquivos criados dinamicamente no disco.
 
 ==== Funções Personalizadas
 
-É possível ajustar o NanoBSD usando as funções do shell no arquivo de configuração. O exemplo a seguir ilustra o modelo básico de funções personalizadas:
+É possível ajustar o NanoBSD usando funções de shell no arquivo de configuração. O exemplo a seguir ilustra o modelo básico de funções personalizadas:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -164,7 +259,7 @@ cust_foo () (
 customize_cmd cust_foo
 ....
 
-Um exemplo mais útil de uma função de customização é o seguinte, o qual altera o tamanho padrão do diretório [.filename]#/etc# de 5MB para 30MB:
+Um exemplo mais útil de uma função de personalização é o seguinte, que altera o tamanho padrão do diretório [.filename]#/etc# de 5MB para 30MB:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -177,29 +272,25 @@ customize_cmd cust_etc_size
 
 Existem algumas funções de customização pré-definidas por padrão e prontas para uso:
 
-* `cust_comconsole` -- Desabilita o man:getty[8] nos dispositivos VGA (os device nodes [.filename]#/dev/ttyv*#) e habilita o uso do console do sistema na serial COM1.
-* `cust_allow_ssh_root` -- Permite que o `root` faça o login via man:sshd[8].
-* `cust_install_files` -- Instala arquivos do diretório [.filename]#nanobsd/Files#, que contém alguns scripts úteis para administração do sistema.
+* `cust_comconsole` - Desabilita o man:getty[8] nos dispositivos VGA (os nós de dispositivo [.filename]#/dev/ttyv*#) e habilita o uso da porta serial COM1 como console do sistema.
+* `cust_allow_ssh_root` - Permite que o usuário `root` faça login via man:sshd[8].
+* `cust_install_files` - Instala arquivos do diretório [.filename]#nanobsd/Files#, que contém alguns scripts úteis para administração do sistema.
+* `cust_pkgng` - Instala pacotes do diretório [.filename]#nanobsd/Pkg#, (necessita também do pacote pkg-* para inicialização).
 
 ==== Adicionando Pacotes
 
-Pacotes podem ser adicionados a uma imagem NanoBSD usando uma função customizada. A seguinte função irá instalar todos os pacotes localizados em [.filename]#/usr/src/files/tools/nanobsd/packages#:
+Pacotes podem ser adicionados a uma imagem do NanoBSD para fornecer funcionalidades específicas no aparelho. Para fazer isso, você pode escolher uma das seguintes opções:
 
-[.programlisting]
-....
-install_packages () (
-mkdir -p ${NANO_WORLDDIR}/packages
-cp /usr/src/tools/tools/nanobsd/packages/* ${NANO_WORLDDIR}/packages
-cp $(which pkg-static) ${NANO_WORLDDIR}/
-chroot ${NANO_WORLDDIR} sh -c 'cd packages; /pkg-static add *;cd ..;'
-rm -rf ${NANO_WORLDDIR}/packages ${NANO_WORLDDIR}/pkg-static
-)
-customize_cmd install_packages
-....
+* Adicionar `cust_pkgng` à variável `NANO_CUSTOMIZE`, ou
+* Adicionar o comando `'customize_cmd cust_pkgng'` em um arquivo de configuração personalizado.
+
+Ambos os métodos alcançam o mesmo resultado: executar a rotina `cust_pkgng`. Essa rotina percorrerá o diretório `NANO_PACKAGE_DIR` para encontrar todos os pacotes ou apenas a lista de pacotes na variável `NANO_PACKAGE_LIST`.
+
+É comum, ao instalar aplicativos por meio do pkg em um ambiente FreeBSD padrão, que o processo de instalação coloque arquivos de configuração no diretório [.filename]#usr/local/etc# e scripts de inicialização no diretório [.filename]#/usr/local/etc/rc.d#. Portanto, após a instalação dos pacotes necessários, eles precisam ser configurados para iniciar imediatamente. Para fazer isso, os arquivos de configuração necessários devem ser instalados nos diretórios corretos. Isso pode ser feito escrevendo rotinas dedicadas ou utilizando a rotina genérica `cust_install_files` para organizar os arquivos corretamente a partir do diretório [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd/Files#. Geralmente, também é necessário adicionar uma ou várias declarações no arquivo [.filename]#/etc/rc.conf# para cada pacote.
 
 ==== Exemplo do arquivo de configuração
 
-Um exemplo completo de um arquivo de configuração para criar uma imagem NanoBSD personalizada pode ser:
+Um exemplo completo de um arquivo de configuração para construir uma imagem personalizada do NanoBSD pode ser:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -254,61 +345,71 @@ customize_cmd cust_allow_ssh_root
 customize_cmd cust_nobeastie
 ....
 
+Todas as opções de compilação e instalação podem ser encontradas na página do manual man:src.conf[5], mas nem todas as opções podem ou devem ser usadas ao construir uma imagem do NanoBSD. As opções de compilação e instalação devem ser definidas de acordo com as necessidades da imagem sendo construída.
+
+Por exemplo, o cliente e servidor FTP podem não ser necessários. Adicionar `WITHOUT_FTP=TRUE` em um arquivo de configuração na seção `CONF_BUILD` evitará que eles sejam compilados. Além disso, se o aparelho NanoBSD não será usado para compilar programas, é possível adicionar `WITHOUT_BINUTILS=TRUE` na seção `CONF_INSTALL`; mas não na seção `CONF_BUILD`, pois eles serão usados para construir a imagem do NanoBSD.
+
+Não compilar um conjunto específico de programas - por meio de uma opção de compilação - reduz o tempo total de compilação e diminui o tamanho necessário para a imagem do disco, enquanto não instalar o mesmo conjunto específico de programas não reduz o tempo total de compilação.
+
 === Atualizando o NanoBSD
 
 O processo de atualização do NanoBSD é relativamente simples:
 
 [.procedure]
-. Crie uma nova imagem NanoBSD, como de costume.
-. Carregue a nova imagem em uma partição não usada de um dispositivo NanoBSD em execução.
-+ 
-A diferença mais importante deste passo da instalação inicial do NanoBSD é que agora, em vez de usar [.filename]#_. Disk.full# (que contém uma imagem do disco todo), a imagem [.filename]#\_.disk.image# está instalada (a qual contém uma imagem de uma única partição do sistema).
+====
+. Construa uma nova imagem do NanoBSD, como de costume.
+. Faça o upload da nova imagem para uma partição não utilizada de um aparelho NanoBSD em execução.
++
+A diferença mais importante deste passo em relação à instalação inicial do NanoBSD é que, em vez de usar o arquivo [.filename]#\_.disk.full# (que contém uma imagem do disco inteiro), é instalada a imagem [.filename]#_.disk.image# (que contém uma imagem de uma única partição do sistema).
 . Reinicie e inicie o sistema a partir da partição recém-instalada.
 . Se tudo correr bem, a atualização está concluída.
 . Se algo der errado, reinicie a partição anterior (que contém a imagem antiga que estava em funcionamento) para restaurar a funcionalidade do sistema o mais rápido possível. Corrija quaisquer problemas da nova compilação e repita o processo.
+====
 
-Para instalar uma nova imagem no sistema NanoBSD, é possível usar o script [.filename]#updatep1# ou [.filename]#updatep2# localizado no diretório [.filename]#/root#, dependendo de qual partição o sistema atual está executando.
+Para instalar uma nova imagem em um sistema NanoBSD em execução, é possível usar o script [.filename]#updatep1# ou [.filename]#updatep2#, localizados no diretório [.filename]#/root#, dependendo de qual partição o sistema atual está sendo executado.
 
-De acordo com os serviços que estiverem disponíveis no servidor que contem a nova imagem NanoBSD e o tipo de transferência preferido, é possível seguir por uma destas três maneiras:
+Dependendo dos serviços disponíveis no host que está servindo a nova imagem do NanoBSD e do tipo de transferência preferido, é possível examinar uma dessas três opções:
 
-==== Usando man:ftp[1]
+==== Usando o comando man:ftp[1]
 
 Se a velocidade de transferência estiver em primeiro lugar, use este exemplo:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # ftp myhost
 get _.disk.image "| sh updatep1"
 ....
 
-==== Usando man:ssh[1]
+==== Usando o comando man:ssh[1]
 
 Se uma transferência segura for preferida, considere usar este exemplo:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # ssh myhost cat _.disk.image.gz | zcat | sh updatep1
 ....
 
-==== Usando man:nc[1]
+==== Usando o comando man:nc[1]
 
-Tente este exemplo se o host remoto que contem a nova imagem não estiver executando o serviço man:ftpd[8] e nem o serviço man:sshd[8]:
+Experimente este exemplo se o host remoto não estiver executando os serviços man:ftpd[8] ou man:sshd[8]:
 
 [.procedure]
+====
 . Primeiramente, abra um socket TCP em modo escuta no host que serve a imagem e envie a imagem para o cliente:
 +
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 myhost# nc -l 2222 < _.disk.image
 ....
 +
 [NOTE]
-====
-Certifique-se de que a porta usada não esteja bloqueada para receber conexões de entrada do host NanoBSD pelo firewall.
-====
+======
+Verifique se a porta utilizada não está bloqueada pelo firewall para receber conexões originadas do host NanoBSD.
+======
 . Conecte-se ao host que está servindo a nova imagem e execute o script [.filename]#updatep1#:
 +
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # nc myhost 2222 | sh updatep1
 ....
+====
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..634715dc8d
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/nanobsd/_index.po
@@ -0,0 +1,1567 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesnanobsd_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "This document provides information about the NanoBSD tools, which can be used to create FreeBSD system images for embedded applications, suitable for use on a USB key, memory card or other mass storage media."
+msgstr ""
+"Este documento fornece informações sobre as ferramentas NanoBSD, que podem "
+"ser usadas para criar imagens de sistema FreeBSD para aplicações embarcadas, "
+"adequadas para uso em uma chave USB, cartão de memória ou outro meio de "
+"armazenamento em massa."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:11
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction to NanoBSD"
+msgstr "Introdução ao NanoBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:56
+msgid ""
+"NanoBSD is a tool developed by {phk} and now maintained by {imp}.  It "
+"creates a FreeBSD system image for embedded applications, suitable for use "
+"on a USB key, memory card or other mass storage media."
+msgstr ""
+"O NanoBSD é uma ferramenta desenvolvida por {phk} e agora mantida por {imp}. "
+"Ela cria uma imagem do sistema FreeBSD para aplicações embarcadas, adequada "
+"para uso em uma chave USB, cartão de memória ou outro meio de armazenamento "
+"em massa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:60
+msgid ""
+"It can be used to build specialized install images, designed for easy "
+"installation and maintenance of systems commonly called \"computer appliances"
+"\".  Computer appliances have their hardware and software bundled in the "
+"product, which means all applications are pre-installed.  The appliance is "
+"plugged into an existing network and can begin working (almost) immediately."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para construir imagens de instalação especializadas, "
+"projetadas para facilitar a instalação e manutenção de sistemas comumente "
+"chamados de \"computer appliances\". Os computer appliances têm seu hardware "
+"e software empacotados no produto, o que significa que todos os aplicativos "
+"estão pré-instalados. O aparelho é conectado a uma rede existente e pode "
+"começar a funcionar (quase) imediatamente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:62
+msgid "The features of NanoBSD include:"
+msgstr "As características do NanoBSD incluem:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Ports and packages work as in FreeBSD - Every single application can be "
+"installed and used in a NanoBSD image, the same way as in FreeBSD."
+msgstr ""
+"Os Ports e pacotes funcionam como no FreeBSD - Cada aplicação pode ser "
+"instalada e usada em uma imagem NanoBSD, da mesma forma que no FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:65
+msgid ""
+"No missing functionality - If it is possible to do something with FreeBSD, "
+"it is possible to do the same thing with NanoBSD, unless the specific "
+"feature or features were explicitly removed from the NanoBSD image when it "
+"was created."
+msgstr ""
+"Nenhuma funcionalidade faltante - Se é possível fazer algo com o FreeBSD, é "
+"possível fazer a mesma coisa com o NanoBSD, a menos que a funcionalidade "
+"específica tenha sido explicitamente removida da imagem do NanoBSD quando "
+"ela foi criada."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:66
+msgid ""
+"Everything is read-only at run-time - It is safe to pull the power-plug. "
+"There is no necessity to run man:fsck[8] after a non-graceful shutdown of "
+"the system."
+msgstr ""
+"O sistema opera em modo read-only em tempo de execução - É seguro puxar o "
+"plugue de energia. Não há necessidade de executar o man:fsck[8] após um "
+"desligamento abrupto do sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:67
+msgid ""
+"Easy to build and customize - Making use of just one shell script and one "
+"configuration file it is possible to build reduced and customized images "
+"satisfying any arbitrary set of requirements."
+msgstr ""
+"É fácil de compilar e personalizar - Usando apenas um script de shell e um "
+"arquivo de configuração, é possível criar imagens reduzidas e "
+"personalizadas, satisfazendo qualquer conjunto arbitrário de requisitos."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "NanoBSD Howto"
+msgstr "Guia do NanoBSD"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "The Design of NanoBSD"
+msgstr "O Design do NanoBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:76
+msgid ""
+"Once the image is present on the medium, it is possible to boot NanoBSD.  "
+"The mass storage medium is divided into three parts by default:"
+msgstr ""
+"Uma vez que a imagem está presente no meio de armazenamento, é possível "
+"inicializar o NanoBSD. O meio de armazenamento em massa é dividido em três "
+"partes por padrão:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:78
+msgid "Two image partitions: `code#1` and `code#2`."
+msgstr "Duas partições de imagem: `code#1` e `code#2`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:79
+msgid ""
+"The configuration file partition, which can be mounted under the [."
+"filename]#/cfg# directory at run time."
+msgstr ""
+"A partição do arquivo de configuração, que pode ser montada sob o diretório ["
+".filename]#/cfg# em tempo de execução."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:81
+msgid "These partitions are normally mounted read-only."
+msgstr ""
+"Essas partições são normalmente montadas em modo read-only (somente leitura)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:83
+msgid ""
+"The [.filename]#/etc# and [.filename]#/var# directories are man:md[4] "
+"(malloc) disks."
+msgstr ""
+"Os diretórios [.filename]#/etc# e [.filename]#/var# são discos man:md[4] "
+"(malloc)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:86
+msgid ""
+"The configuration file partition persists under the [.filename]#/cfg# "
+"directory.  It contains files for [.filename]#/etc# directory and is briefly "
+"mounted read-only right after the system boot, therefore it is required to "
+"copy modified files from [.filename]#/etc# back to the [.filename]#/cfg# "
+"directory if changes are expected to persist after the system restarts."
+msgstr ""
+"A partição do arquivo de configuração persiste no diretório [.filename]#/cfg#"
+". Ele contém arquivos para o diretório [.filename]#/etc# e é montado "
+"brevemente como somente leitura logo após a inicialização do sistema. "
+"Portanto, é necessário copiar os arquivos modificados do diretório [."
+"filename]#/etc# de volta para o diretório [.filename]#/cfg# se as alterações "
+"precisarem ser mantidas após a reinicialização do sistema."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "Making Persistent Changes to [.filename]#/etc/resolv.conf#"
+msgstr ""
+"Fazendo alterações persistentes no arquivo [.filename]#/etc/resolv.conf#"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# vi /etc/resolv.conf\n"
+"[...]\n"
+"# mount /cfg\n"
+"# cp /etc/resolv.conf /cfg\n"
+"# umount /cfg\n"
+msgstr ""
+"# vi /etc/resolv.conf\n"
+"[...]\n"
+"# mount /cfg\n"
+"# cp /etc/resolv.conf /cfg\n"
+"# umount /cfg\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:105
+msgid ""
+"The partition containing [.filename]#/cfg# should be mounted only at boot "
+"time and while overriding the configuration files."
+msgstr ""
+"A partição que contém o diretório [.filename]#/cfg# deve ser montada somente "
+"no momento da inicialização e enquanto sobrescreve os arquivos de "
+"configuração."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:107
+msgid ""
+"Keeping [.filename]#/cfg# mounted at all times is not a good idea, "
+"especially if the NanoBSD system runs off a mass storage medium that may be "
+"adversely affected by a large number of writes to the partition (like when "
+"the filesystem syncer flushes data to the system disks)."
+msgstr ""
+"Manter o [.filename]#/cfg# montado o tempo todo não é uma boa idéia, "
+"especialmente se o sistema NanoBSD rodar em um meio de armazenamento em "
+"massa que pode ser afetado adversamente por um grande número de gravações na "
+"partição (como quando o sincronizador do sistema de arquivos libera dados "
+"para os discos do sistema)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "Building a NanoBSD Image"
+msgstr "Construindo uma imagem NanoBSD"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:113
+msgid ""
+"A NanoBSD image is built using a simple [.filename]#nanobsd.sh# shell "
+"script, which can be found in the [.filename]#/usr/src/tools/tools/nanobsd# "
+"directory.  This script creates an image, which can be copied on the storage "
+"medium using the man:dd[1] utility."
+msgstr ""
+"Uma imagem NanoBSD é compilada usando um simples shell script [."
+"filename]#nanobsd.sh#, que pode ser encontrado no diretório [.filename]#/usr/"
+"src/tools/tools/nanobsd#. Este script cria uma imagem, que pode ser copiada "
+"no meio de armazenamento usando o utilitário man:dd[1]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:115
+msgid "The necessary commands to build a NanoBSD image are:"
+msgstr "Os comandos necessários para construir uma imagem NanoBSD são:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.>\n"
+"# sh nanobsd.sh <.>\n"
+"# cd /usr/obj/nanobsd.full <.>\n"
+"# dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.>\n"
+msgstr ""
+"# cd /usr/src/tools/tools/nanobsd <.>\n"
+"# sh nanobsd.sh <.>\n"
+"# cd /usr/obj/nanobsd.full <.>\n"
+"# dd if=_.disk.full of=/dev/da0 bs=64k <.>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:125
+msgid ""
+"Change the current directory to the base directory of the NanoBSD build "
+"script."
+msgstr ""
+"Altere o diretório atual para o diretório base do script de compilação do "
+"NanoBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:127
+msgid "Start the build process."
+msgstr "Inicie o processo de compilação."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Change the current directory to the place where the built images are located."
+msgstr ""
+"Altere o diretório atual para o local onde as imagens compiladas estão "
+"localizadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:131
+msgid "Install NanoBSD onto the storage medium."
+msgstr "Instale o NanoBSD no meio de armazenamento."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "Options When Building a NanoBSD Image"
+msgstr "Opções ao compilar uma imagem NanoBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:136
+msgid ""
+"When building a NanoBSD image, several build options can be passed to [."
+"filename]#nanobsd.sh# on the command line.  These options can have a "
+"significant impact on the build process."
+msgstr ""
+"Ao construir uma imagem NanoBSD, várias opções de compilação podem ser "
+"passadas para [.filename]#nanobsd.sh# na linha de comando. Essas opções "
+"podem ter um impacto significativo no processo de compilação."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:138
+msgid "Some options are for verbosity purposes:"
+msgstr "Algumas opções são para fins de verbosidade:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:140
+msgid "`-h`: prints the help summary page."
+msgstr "`-h`: imprime a página resumida de ajuda."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:141
+msgid "`-q`: makes output quieter."
+msgstr "`-q`: torna a saída mais silenciosa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:142
+msgid "`-v`: makes output more verbose"
+msgstr "`-v`: torna a saída mais detalhada (verbose)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:145
+msgid ""
+"Some other options can be used to restrict the building process.  Sometimes "
+"it is not necessary to rebuild everything from sources, especially if an "
+"image has already been built, and only little change is made."
+msgstr ""
+"Algumas outras opções podem ser usadas para restringir o processo de "
+"compilação. Às vezes, não é necessário reconstruir tudo a partir das fontes, "
+"especialmente se uma imagem já foi compilada e apenas poucas alterações "
+"foram feitas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:147
+msgid "`-k`: do not build the kernel"
+msgstr "`-k`: não compilar o kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:148
+msgid "`-w`: do not build world"
+msgstr "`-w`: não compilar o mundo (world)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:149
+msgid "`-b`: do not build either kernel and world"
+msgstr "`-b`: não compilar nem o kernel e nem o mundo (world)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:150
+msgid ""
+"`-i`: do not build a disk image at all. As a file will not be created, it "
+"will not be possible to man:dd[1] it to a storage media."
+msgstr ""
+"`-i`: não compilar uma imagem de disco. Como um arquivo não será criado, não "
+"será possível usá-lo com o comando man:dd[1] para gravá-lo em um dispositivo "
+"de armazenamento."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:151
+msgid ""
+"`-f`: do not build a disk image of the first partition (which is useful for "
+"upgrade purposes)"
+msgstr ""
+"`-f`: não compilar uma imagem de disco para a primeira partição (o que é "
+"útil para fins de atualização)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:152
+msgid ""
+"`-n`: add `-DNO_CLEAN` to `buildworld`, `buildkernel`. Also, all the files "
+"that have already been built in a previous run are kept."
+msgstr ""
+"`-n`: adiciona `-DNO_CLEAN` as etapas `buildworld` e `buildkernel`. Além "
+"disso, todos os arquivos que já foram compilados em uma execução anterior "
+"são mantidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:155
+msgid ""
+"A configuration file can be used to tweak as many elements as desired.  Load "
+"it with `-c`"
+msgstr ""
+"Um arquivo de configuração pode ser usado para ajustar quantos elementos "
+"desejar. Carregue-o com `-c`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:157
+msgid "The last options are:"
+msgstr "As últimas opções são:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:159
+msgid ""
+"`-K`: do not install a kernel. A disk image without a kernel will not be "
+"able to achieve a normal boot sequence."
+msgstr ""
+"`-K`: não instalar um kernel. Uma imagem de disco sem um kernel não poderá "
+"executar uma sequência de inicialização normal."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "The Complete Image Building Process"
+msgstr "O Processo Completo de Compilação de Imagens"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:165
+msgid ""
+"The complete image building process is going through a lot of steps.  The "
+"exact steps taken will depend on the chosen options when starting the "
+"script.  Assuming the script is run with no particular options, this is what "
+"will happen."
+msgstr ""
+"O processo completo de compilação de imagens passa por muitas etapas. As "
+"etapas exatas dependerão das opções selecionadas ao iniciar o script. "
+"Supondo que o script seja executado sem opções específicas, isso é o que "
+"acontecerá."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:167
+msgid ""
+"`run_early_customize`: commands that are defined in a supplied configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"`run_early_customize`: comandos que são definidos em um arquivo de "
+"configuração fornecido."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:168
+msgid ""
+"`clean_build`: Just cleans the build environment by deleting the previously "
+"built files."
+msgstr ""
+"`clean_build`: Apenas limpa o ambiente de compilação excluindo os arquivos "
+"previamente compilados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:169
+msgid ""
+"`make_conf_build`: Assemble make.conffrom the `CONF_WORLD` and `CONF_BUILD` "
+"variables."
+msgstr ""
+"`make_conf_build`: Monta o arquivo make.conf a partir das variáveis "
+"`CONF_WORLD` e `CONF_BUILD`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:170
+msgid "`build_world`: Build world."
+msgstr "`build_world`: Compila o mundo (world)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:171
+msgid "`build_kernel`: Build the kernel files."
+msgstr "`build_kernel`: Compila os arquivos do kernel."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:172
+msgid "`clean_world`: Clean the destination directory."
+msgstr "`clean_world`: Limpa o diretório de destino."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:173
+msgid ""
+"`make_conf_install`: Assemble make.conf from the `CONF_WORLD` and "
+"`CONF_INSTALL` variables."
+msgstr ""
+"`make_conf_install`: Monta o arquivo make.conf a partir das variáveis "
+"`CONF_WORLD` e `CONF_INSTALL`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:174
+msgid "`install_world`: Install all files built during `buildworld`."
+msgstr ""
+"`install_world`: Instala todos os arquivos construídos durante o "
+"`buildworld`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:175
+msgid ""
+"`install_etc`: Install the necessary files in the [.filename]#/etc# "
+"directory, based on the `make distribution` command."
+msgstr ""
+"`install_etc`: Instala os arquivos necessários no diretório [.filename]#/etc#"
+", com base no comando `make distribution`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:176
+msgid ""
+"`setup_nanobsd_etc`: the first configuration specific to NanoBSD takes place "
+"at this stage. The [.filename]#/etc/diskless# is created and the root "
+"filesystem is defined as read-only."
+msgstr ""
+"`setup_nanobsd_etc`: a primeira configuração específica do NanoBSD ocorre "
+"nesta etapa. O diretório [.filename]#/etc/diskless# é criado e o sistema de "
+"arquivos raiz é definido como somente leitura."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:177
+msgid "`install_kernel`: the kernel and modules files are installed."
+msgstr "`install_kernel`: os arquivos do kernel e dos módulos são instalados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:178
+msgid ""
+"`run_customize`: all the customizing routines defined by the user will be "
+"called."
+msgstr ""
+"`run_customize`: todas as rotinas de personalização definidas pelo usuário "
+"serão chamadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:179
+msgid ""
+"`setup_nanobsd`: a special configuration directory layout is setup. The [."
+"filename]#/usr/local/etc# gets moved to [.filename]#/etc/local# and a "
+"symbolic link is created back from [.filename]#/etc/local# to [.filename]#/"
+"usr/local/etc#."
+msgstr ""
+"`setup_nanobsd`: uma estrutura especial de diretórios de configuração é "
+"configurada. O diretório [.filename]#/usr/local/etc# é movido para [."
+"filename]#/etc/local# e um link simbólico é criado de volta de [.filename]#/"
+"etc/local# para [.filename]#/usr/local/etc#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:180
+msgid "`prune_usr`: the empty directories from [.filename]#/usr# are removed."
+msgstr "`prune_usr`: os diretórios vazios de [.filename]#/usr# são removidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:181
+msgid ""
+"`run_late_customize`: the very last custom scripts can be run at this point."
+msgstr ""
+"`run_late_customize`: os últimos scripts personalizados podem ser executados "
+"neste ponto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/nanobsd/_index.adoc:182
+msgid "`fixup_before_diskimage`: List all installed files in a metalog"
+msgstr ""
+"`fixup_before_diskimage`: Lista todos os arquivos instalados em um metalog"
*** 1003 LINES SKIPPED ***