git: ab84582e03 - main - [doc-es][articles/license-guide] Translate article

From: Fernando Apesteguía <fernape_at_FreeBSD.org>
Date: Thu, 27 Jul 2023 08:39:17 UTC
The branch main has been updated by fernape:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=ab84582e03204cba3b6a675195b224fc76b7402e

commit ab84582e03204cba3b6a675195b224fc76b7402e
Author:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-07-27 08:36:14 +0000
Commit:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-07-27 08:36:14 +0000

    [doc-es][articles/license-guide] Translate article
---
 .../content/es/articles/license-guide/_index.adoc  |  253 +++++
 .../content/es/articles/license-guide/_index.po    | 1066 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1319 insertions(+)

diff --git a/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.adoc
new file mode 100644
index 0000000000..4e99e6cb98
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.adoc
@@ -0,0 +1,253 @@
+---
+authors:
+  - 
+    author: 'Warner Losh'
+    email: imp@FreeBSD.org
+title: 'Política de Licencias de FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "general"]
+---
+
+= Políticas de Licencia de FreeBSD
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[intro]]
+
+[[pref-license]]
+== Licencia Preferida para Nuevos Ficheros
+
+El resto de esta sección pretende ayudarte a que te pongas en marcha. Como regla, si tienes dudas, pregunta. Es mucho más fácil recibir consejos que arreglar el árbol de fuentes. El Proyecto FreeBSD usa tanto licencias explícitas (donde se reproduce exactamente el texto de la licencia en cada fichero) como licencias implícitas (donde una etiqueta en el fichero especifica la licencia, como se describe en este documento).
+
+El Proyecto FreeBSD usa este texto como licencia de preferencia:
+
+[.programlisting]
+....
+/*-
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
+ */
+....
+
+El projecto FreeBSD no permite usar la "cláusula de anuncio" en el código nuevo. Debido al gran número de colaboradores en el proyecto FreeBSD, cumplir con esta cláusula para muchos vendedores comerciales se ha hecho difícil. Si tienes código en el árbol con esta cláusula, por favor considera cambiar a una licencia que no la tenga. Las contribuciones nuevas a FreeBSD deberían utilizar la licencia BSD-2-Clause.
+
+El proyecto FreeBSD desaconseja completamente licencias nuevas y variaciones de las licencias estándar. Las nuevas licencias necesitan la aprobación de {core-email} para poder estar en el repositorio principal. En el pasado, las licencias no estándar han generado más problemas que las estándar. La mala redacción de las licencias no estándar a menudo tiene consecuencias no intencionadas, de forma que es improbable que sean aprobadas por {core-email} El proyecto FreeBSD se está estandarizando en la licencia BSD-2-Clause, como está publicada por SPDX.
+
+Además, la política del proyecto requiere que el código que esté bajo alguna licencia no BSD se debe situar en secciones específicas del repositorio. Para algunas licencias, la compilación debe ser condicional o estar deshabilitada por defecto. Por ejemplo, el código en la parte estática del núcleo GENERIC debe estar bajo licencia BSD o licencias substancialmente similares. El código bajo licencia GPL, APSL, CDDL, etc no puede estar compilado en el núcleo GENERIC. Sin embargo, el código bajo estas licencias puede ser utilizado en módulos precompilados.
+
+Se recuerda a los desarrolladores que, en open source, hacer la parte "open" de forma correcta es tan importante como que la parte "source" sea correcta. Un mal manejo de la propiedad intelectual tiene consecuencias serias. Cualquier pregunta o preocupación debería ser puesta en conocimiento de {core-email} inmediatamente.
+
+[[license-policy]]
+== Política de Licencia de Software
+
+Las siguientes secciones describen en detalle las Políticas de Licencia de Software del proyecto. En general esperamos que los desarrolladores lean, entiendan y utilicen las secciones anteriores a esta para aplicar a sus contribuciones las licencias adecuadas. El resto de este documento detalla el trasfondo filosófico a las políticas así como las políticas en gran detalle. Como siempre, si el texto que sigue es confuso o necesitas ayuda aplicando estas políticas, por favor contacta con {core-email}.
+
+=== Principios Rectores
+
+El Proyecto FreeBSD tiene como objetivo producir un sistema operativo completo con licencia BSD que permita a los consumidores del sistema crear productos derivados sin más restricciones u obligaciones en la licencia. Invitamos y agradecemos enormemente las contribuciones y los cambios bajo la licencia BSD de dos cláusulas, y animamos a la adopción de esta licencia por parte de otros proyectos open source. El uso de la licencia BSD es clave a la hora de animar en la adopción de tecnología avanzada de sistemas operativos, y en muchas ocasiones ha sido determinante en el uso extendido de nueva tecnología.
+
+Sin embargo aceptamos que hay razones de peso que permiten que se incluya en el árbol de fuentes de FreeBSD software licenciado con otras licencias.
+
+Solicitamos que el software que esté bajo una licencia no BSD se aísle en el árbol de fuentes de forma que no contamine otros componentes que son sólo BSD. Este tipo de gestión cuidadosa promueve claridad en las licencias y facilita la creación de productos derivados que sean sólo BSD.
+
+A menos que se haga una excepción especial, no se pueden reemplazar componentes licenciados bajo BSD con software bajo una licencia más restrictiva. En su lugar animamos a los desarrolladores de FreeBSD y de software de terceros a relicenciar, realizar una doble licencia, o reimplementar componentes críticos bajo licencia BSD. Algo sí facilitaría una adopción más integral en el sistema operativo FreeBSD.
+
+=== Política
+
+* La importación de software nuevo licenciado bajo otra licencia que no sea la licencia BSD y licencias tipo BSD (como se define abajo) requiere de la aprobación previa del FreeBSD Core Team. Las solicitudes para la importación deben incluir:
+** Una lista de características o arreglos que la versión o parche nuevo contienen, así como evidencias de que nuestros usuarios necesitan esas características. PRs o referencias a discusiones en las listas de correo son formas de evidencia ideales.
+** Este proceso se debería usar para todas las importaciones de software, no sólo para aquellas que requieran una revisión por parte del Core Team. La mera existencia de una versión nueva no justifica una importación de software a las fuentes o en los ports.
+** Una lista de ramas de FreeBSD que podrían estar afectadas. Ampliaciones del ámbito requieren una nueva solicitud y aprobación por parte del Core Team de FreeBSD.
+
+* El uso de la Licencia Apache 2.0 es aceptable en algunos casos. El Core Team debe aprobar la importación de nuevos componentes licenciados bajo la Licencia Apache así como el cambio de licencia de componentes existentes a la Licencia Apache.
+** Esta licencia está aprobada para los siguientes componentes:
+*** Las herramientas de construcción LLVM y (con Excepciones LLVVM) componentes de tiempo de ejecución.
+
+* El uso de la Licencia BSD+Patent es aceptable en algunos casos. El Core Team debe aprobar la importación de nuevos componentes licenciados bajo la Licencia BSD+Patent o el cambio de licencia a Licencia BSD+Patent de componentes existentes.
+** Esta licencia está aprobada para los siguientes componentes:
+*** Código derivado de EDK2 relativo a funcionalidad UEFI
+
+* El uso de la Licencia Common Development and Distribution (CDDL) es aceptable en algunos casos. El Core Team debe aprobar la importación de nuevos componentes licenciados bajo la Licencia CDDL o el cambio de licencia a Licencia CDDL de componentes existentes.
+** Esta licencia está aprobada para los siguientes componentes:
+*** DTrace
+*** Sistema de ficheros ZFS, incluyendo el soporte en el núcleo y las utilidades de espacio de usuario
+
+* Históricamente, la frase 'Todos los Derechos Reservados.' se incluía en todas las notas de copyright. Todas las versiones de BSD las tenían, para cumplir con la https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Convención de Buenos Aires de 1910] en las Américas. Con la ratificación de la https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Convención de Berna] en 2000 por parte de Nicaragua, la Convención de Buenos Aires -- y la frase -- ha quedado obsoleta. Por lo tanto, el proyecto FreeBSD recomienda que el código nuevo omita la frase y apoya que los poseedores de copyright existente la eliminen. En 2018, el proyecto actualizó sus plantillas para eliminarla.
+* Inicialmente, muchos elementos en el árbol de FreeBSD estaban marcados con BSD-2-Clause-FreeBSD. Sin embargo, SPDX ha dejado obsoleta la licencia como una variante; y el texto SPDX de la etiqueta obsoleta difiere lo suficiente de la licencia FreeBSD estándar que no se debería usar. Hay una revisión en curso acerca de su uso actual.
+
+==== Licencias Aceptables
+
+Las siguientes licencias se consideran Licencias Tipo BSD aceptables a los propósitos de esta Política. Desviaciones o el uso de cualquier otro tipo de licencia deben ser aprobados por el Core Team de FreeBSD:
+
+* La versión de 2 cláusulas de la licencia BSD
+
+[.programlisting]
+....
+/*-
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
+ */
+....
+* La versión de 3 cláusulas de la licencia BSD
+
+[.programlisting]
+....
+/*-
+ * Copyright (c) [year] [your name]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
+ */
+....
+* La Licencia ISC
+
+[.programlisting]
+....
+/*-
+ * Copyright (c) [year] [copyright holder]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: ISC
+ */
+....
+* La Licencia MIT
+
+[.programlisting]
+....
+/*-
+ * Copyright (c) [year] [copyright holders]
+ *
+ * SPDX-License-Identifier: MIT
+ */
+....
+== Licencia Software Collection
+
+El Proyecto FreeBSD licencia su recopilación de software como se describe en [.filename]#COPYRIGHT# bajo la licencia BSD-2-Clause. Esta licencia no está por encima de la licencia de los ficheros individuales, la cual se describe abajo. Los ficheros que no tienen una licencia explícita se registran bajo la licencia BSD-2-Clause.
+
+== Localización del Fichero de Licencia
+
+Para cumplir con el estándar https://reuse.software/[REUSE Software] lo más posible, todos los ficheros de licencias se almacenarán en el directorio [.filename]#LICENSES/# del repositorio. Hay tres subdirectorios bajo este directorio de primer nivel. El subdirectorio [.filename]#LICENSES/text/# contiene, en forma no adjunta, el texto de todas las licencias que se permiten en la colección de software de FreeBSD. Estos ficheros se almacenan usando el nombre SPDX-License-Identifier seguido de .txt. El subdirectorio [.filename]#LICENSES/exceptions/# tiene el texto en forma no adjunta de todas las excepciones que están permitidas en la colección de software de FreeBSD. Estos ficheros usan el nombre del identificador de excepción seguido de .txt. [.filename]#LICENSES/other/# contiene, en forma no adjunta, las referencias a los ficheros de licencias en expresiones SPDX-License-Identifier, pero que no sean permitidas de otra forma como licencias no adjuntas. Todos estos ficheros debe
 n aparecer al menos una vez en la colección de software de FreeBSD, y deberían eliminarse cuando se elimine el último fichero que las referencia. Las licencias que no tienen una contrapartida adecuada en SPDX deben estar en [.filename]#LICENSES/other/# y tener un nombre de fichero que comienza con LicenseRef- seguido por un idstring único. Ningún fichero de este tipo ha sido identificado hasta ahora, pero si se encuentran, aquí aparecerá una lista completa.
+
+El Proyecto FreeBSD actualmente no hace uso de los ficheros `DEP5` descritos en el estándar `REUSE Software` . El Proyecto FreeBSD no ha marcado todavía todos los ficheros en el árbol conforme a este estándar, como se describe más adelante en este documento. El Proyecto FreeBSD no ha incluido todavía estos ficheros en sus repositorios ya que esta política todavía está evolucionando.
+
+[[individual-files]]
+== Licencia de Ficheros Individuales
+
+Cada fichero individual en la colección de software de FreeBSD tiene su propio copyright y licencia. Cómo están marcados varía y se describe en esta sección.
+
+Una nota de copyright identifica a quien reclama el derecho de copia sobre un fichero. El proyecto hace el mayor de los esfuerzos para proporcionarlos. Debido a que los copyright pueden ser transferidos legalmente, el titular actual del copyright podría ser distinto del que está listado en el fichero.
+
+Una licencia es un documento legal entre un colaborador y los usuarios del software que da permiso de uso sobre las partes del software afectadas por el copyright, acorde a ciertos términos y condiciones establecidos en dicha licencia. Las licencias se pueden expresar de dos maneras en la colección de software de FreeBSD. Las licencias pueden ser explícitas en un fichero. Cuando una licencia es explícita en un fichero, ese fichero puede ser usado, copiado, y modificado acorde a esa licencia. Las licencias también se pueden expresar de forma indirecta, donde el texto de la licencia está en otra parte. El proyecto usa los identificadores de licencia de Software Package Data Exchange (SPDX) para este propósito, como se describe en las siguientes subsecciones. Los identificadores de licencia SPDX están gestionados por el SPDX Workgroup en la Linux Foundation, y han sido acordados por partes de toda la industria, vendedores de herramientas, y equipos legales. Para más informaciÃ
 ³n visita https://spdx.org/ y lee las siguientes secciones para conocer cómo las utiliza el Proyecto FreeBSD.
+
+Las entidades que contribuyen con arreglos y mejoras a la colección de software sin una licencia explícita están de acuerdo en licenciar dichos cambios bajo los términos que aplican a los ficheros modificados. La política del proyecto, en línea con las prácticas de la industria, sólo incluye una nota de copyright de aquellos que hacen colaboraciones significativas en los ficheros de la colección.
+
+Hay cuatro tipos de ficheros en la colección de software de FreeBSD:
+
+. Ficheros que tienen solo una nota explícita de copyright y licencia.
+. Ficheros que tienen tanto la nota explícita de copyright como la licencia, y una etiqueta SPDX-License-Identifier.
+. Ficheros que tienen sólo una nota de copyright y una etiqueta SPDX-License-Identifier, pero no una licencia explícita.
+. Ficheros que no tienen ningún tipo de copyright o licencia.
+
+=== Sólo Copyright y Licencia
+
+Muchos ficheros en la colección de software de FreeBSD tienen tanto nota de copyright como una licencia explícita en el fichero. En estos casos, manda la licencia contenida en el fichero.
+
+=== Copyright y Licencia con una expresión SPDX-License-Identifier
+
+Algunos ficheros en la colección de software de FreeBSD contienen una nota de copyright, una etiqueta SPDX-License-Identifier y una licencia explícita. La licencia explícita tiene preferencia sobre la etiqueta SPDX-License-Identifier. La etiqueta SPDX-License-Identifier es un esfuerzo que hace el proyecto para caracterizar la licencia, pero sólo es informativa para herramientas automatizadas. Lee <<expressions,SPDX-License-Identifier Expressions>> para saber cómo interpretar la expresión.
+
+=== Sólo Copyright y expresión SPDX-License-Identifier.
+
+Algunos ficheros en el árbol contienen licencias implícitas. Estos ficheros sólo contienen una nota de copyright y una expresión SPDX-License-Identifier, pero no una licencia explícita. Lee <<expressions,SPDX-License-Identifier Expressions>> para saber cómo interpretar la expresión. Nota: las expresiones permitidas por el proyecto para las licencias implícitas son un subconjunto de las expresiones usadas a modo informativo o de las que se definen en el estándar.
+
+Las licencias para ficheros que sólo contienen el SPDX-License-Identifier deberían ser construidas de la siguiente forma
+
+. Empieza la licencia con la nota de copyright del fichero. Incluye a todos los titulares del copyright.
+. Para cada subexpresión, copia el texto de la licencia de [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Cuando haya excepciones, añádelas de [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. las expresiones SPDX-License-Identifier deberían estar interpretadas conforme se describe en el estándar SPDX.
+
+Donde `id` es el identificador corto de licencia de SPDX a partir de la columna `Identifier` de https://spdx.org/licenses/[Identificadores SPDX] or https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[excepciones a las licencias].
+
+Cuando se lee el texto de una licencia que está implícita en un fichero, se tienen que tener en cuenta algunas consideraciones para que la licencia implícita tenga sentido.
+
+. Cualquier referencia a una nota de copyright se referirá a la nota de copyright construida a partir del fichero licenciado, no de una nota de copyright en el fichero del texto de la licencia en sí. Muchos ficheros SPDX tienen notas de copyright de ejemplo que sólo se entienden si se interpretan como ejemplos.
+. Cuando en los textos de las licencias se hace referencia a nombres de entidades, estas se deberán construir para que puedan aplicar sobre la lista de todos los titulares de copyright listados en las notas de copyright del fichero licenciad. Por ejemplo, la licencia BSD-4-clause contiene la frase "Este producto incluye software desarrollado por la organización". La frase 'la organización' debería ser reemplazada por los titulares del copyright.
+. Cuando SPDX ofrece variaciones de la licencia, se entiende que la licencia en el fichero [.filename]#LICENSE/# representa la versión exacta de la licencia seleccionada. El estándar SPDX existe para identificar familias de licencias y estas variaciones ayudan a identificar licencias similares que la organización SPDX cree que serían legalmente idénticas.
+
+Para licencias que tienen pequeñas variaciones en el texto, el SPDX tiene directrices para hacerlas concordar. Estas directrices no son relevantes aquí. Los colaboradores que quieran licenciar bajo una variante de una licencia SPDX que no esté contenida de forma literal en [.filename]#LICENSE/# no pueden usar la opción implícita y deben especificar la licencia explícitamente.
+
+=== Ficheros sin Copyright ni ningún Tipo de Licencia
+
+A algunos ficheros no se les pueden añadir comentarios adecuados. En tales casos, se puede encontrar una licencia en [.filename]#file.ext.license#. Por ejemplo, un fichero llamado [.filename]#foo.jpg# podría tener la licencia en [.filename]#foo.jpg.license#, siguiendo las convenciones de REUSE Software.
+
+Se entiende que los ficheros creados por el proyecto que carecen de una nota de copyright entran dentro del copyright y licencia que hay en [.filename]#COPYRIGHT#. Bien el fichero simplemente recita hechos, no protegidos por la Ley de Copyright, o el contenido es tan trivial que no necesita la sobrecarga de una licencia explícita.
+
+Los ficheros que no tienen una nota de licencia y tienen una cantidad no trivial de cambios que pueden ser protegidos por copyright, o cuyo autor cree que están marcados de forma inapropiada, deberían notificarse al Core Team de FreeBSD. El Proyecto FreeBSD tiene una política férrea de cumplir con todas las licencias apropiadas.
+
+En el futuro, todos esos ficheros serán marcados explícitamente, o seguirán la convención de [.filename]#.license# de REUSE Software.
+
+[[expressions]]
+=== Expresiones SPDX-License-Identifier
+
+Una 'expresión de Licencia SPDX' se usa en dos contextos en la colección de software de FreeBSD. Primero, se usa su forma completa para ficheros que tienen declaraciones explícitas de licencia dentro del fichero así como una expresión SPDX-License-Identifier que las resume. En este contexto, se puede usar todo el poder de estas expresiones. Segundo, en una forma restringida descrita arriba, se usa para denotar la licencia real de un fichero dado. En el segundo contexto, el proyecto permite sólo un subconjunto de esta expresión.
+
+Una `subexpresión de Licencia SPDX` es bien un identificador de licencia SPDX en forma corta de la https://spdx.org/licenses/[Lista de Licencias SPDX], o una combinación de dos identificadores de licencias SPDX en forma corta se paradas por "WITH" cuando se aplica una https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[excepción a la licencia]. Cuando se aplican múltiples licencias, una expresión consiste en las palabras clave "AND", "OR" separando subexpresiones y rodeándolas con "(", ")" . La https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[especificación completa de expresiones] enumera todos los detalles y tiene preferencia cuando entra en conflicto con el tratamiento simplificado de esta sección.
+
+Algunos identificadores de licencia, como [L]GPL, tienen la opción de usar sólo esa versión, o cualquier versión posterior. SPDX define el sufijo `-or-later` para indicar esa versión de la licencia o una posterior. Define `-only` para indicar sólo esa versión específica del fichero. Hay una antigua convención consistente en no usar sufijo (que significa lo mismo que el nuevo sufijo `-only`, pero que la gente confunde con `-or-later`). Además, añadir un sufijo `+` significa lo mismo que `-or-later`. Los ficheros nuevos de FreeBSD no deberían usar estas dos convenciones. Los ficheros antiguos que las usan deberían ser convertidos según sea conveniente.
+
+[.programlisting]
+....
+      // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
+      // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+....
+
+`WITH` debería usarse cuando se necesita un modificador de licencia. En el proyecto FreeBSD, un número determinado de ficheros de LLVM tienen una excepción a la licencia Apache 2.0:
+
+[.programlisting]
+....
+      // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception
+....
+
+Las https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Etiquetas de excepcion] son gestionadas por SPDX. Las excepciones a las licencias sólo pueden aplicarse a algunas licencias, como se especifica en la excepción.
+
+`OR` debería usarse si el fichero tiene una opción de licencia y se selecciona una licencia. Por ejemplo, algunos ficheros dtsi están disponibles bajo licencias duales:
+
+[.programlisting]
+....
+      // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause
+....
+
+`AND` debería usarse si el fichero tienen múltiples licencias y los términos de todas aplican al usar el fichero. Por ejemplo, si el código ha sido incorporado por varios proyectos, cada uno con su propia licencia:
+
+[.programlisting]
+....
+      // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT
+....
diff --git a/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..3289feb824
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/articles/license-guide/_index.po
@@ -0,0 +1,1066 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-27 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-27 08:27+0000\n"
+"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articleslicense-guide_index/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: title
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Licensing Policy"
+msgstr "Política de Licencias de FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD License Policies"
+msgstr "Políticas de Licencia de FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:40
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "Preferred License for New Files"
+msgstr "Licencia Preferida para Nuevos Ficheros"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:52
+msgid ""
+"The rest of this section is intended to help you get started.  As a rule, "
+"when in doubt, ask.  It is much easier to receive advice than to fix the "
+"source tree.  The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where "
+"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached "
+"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in "
+"this document)."
+msgstr ""
+"El resto de esta sección pretende ayudarte a que te pongas en marcha. Como "
+"regla, si tienes dudas, pregunta. Es mucho más fácil recibir consejos que "
+"arreglar el árbol de fuentes. El Proyecto FreeBSD usa tanto licencias "
+"explícitas (donde se reproduce exactamente el texto de la licencia en cada "
+"fichero) como licencias implícitas (donde una etiqueta en el fichero "
+"especifica la licencia, como se describe en este documento)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54
+msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:"
+msgstr "El Proyecto FreeBSD usa este texto como licencia de preferencia:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:62
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:68
+msgid ""
+"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new "
+"code.  Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, "
+"complying with this clause for many commercial vendors has become "
+"difficult.  If you have code in the tree with the advertising clause, please "
+"consider switching to a license without it.  New contributions to FreeBSD "
+"should use the BSD-2-Clause license."
+msgstr ""
+"El projecto FreeBSD no permite usar la \"cláusula de anuncio\" en el código "
+"nuevo. Debido al gran número de colaboradores en el proyecto FreeBSD, "
+"cumplir con esta cláusula para muchos vendedores comerciales se ha hecho "
+"difícil. Si tienes código en el árbol con esta cláusula, por favor considera "
+"cambiar a una licencia que no la tenga. Las contribuciones nuevas a FreeBSD "
+"deberían utilizar la licencia BSD-2-Clause."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:74
+msgid ""
+"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
+"the standard licenses.  New licenses require the approval of {core-email} to "
+"reside in the main repository.  In the past, non-standard licenses have "
+"generated more problems than standard ones.  Poor drafting of non-standard "
+"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to "
+"be approved by {core-email}.  The FreeBSD project is standardizing on the "
+"BSD-2-Clause license, as published by SPDX."
+msgstr ""
+"El proyecto FreeBSD desaconseja completamente licencias nuevas y variaciones "
+"de las licencias estándar. Las nuevas licencias necesitan la aprobación de "
+"{core-email} para poder estar en el repositorio principal. En el pasado, las "
+"licencias no estándar han generado más problemas que las estándar. La mala "
+"redacción de las licencias no estándar a menudo tiene consecuencias no "
+"intencionadas, de forma que es improbable que sean aprobadas por {core-"
+"email} El proyecto FreeBSD se está estandarizando en la licencia BSD-2-"
+"Clause, como está publicada por SPDX."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80
+msgid ""
+"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD "
+"licenses must be placed in specific sections of the repository.  For some "
+"licenses, compilation must be conditional or disabled by default.  For "
+"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed "
+"under the BSD or substantially similar licenses.  GPL, APSL, CDDL, etc, "
+"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel.  Code "
+"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however."
+msgstr ""
+"Además, la política del proyecto requiere que el código que esté bajo alguna "
+"licencia no BSD se debe situar en secciones específicas del repositorio. "
+"Para algunas licencias, la compilación debe ser condicional o estar "
+"deshabilitada por defecto. Por ejemplo, el código en la parte estática del "
+"núcleo GENERIC debe estar bajo licencia BSD o licencias substancialmente "
+"similares. El código bajo licencia GPL, APSL, CDDL, etc no puede estar "
+"compilado en el núcleo GENERIC. Sin embargo, el código bajo estas licencias "
+"puede ser utilizado en módulos precompilados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:84
+msgid ""
+"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is "
+"just as important as getting \"source\" correct.  Improper handling of "
+"intellectual property has serious consequences.  Any questions or concerns "
+"should immediately be brought to the attention of {core-email}."
+msgstr ""
+"Se recuerda a los desarrolladores que, en open source, hacer la parte "
+"\"open\" de forma correcta es tan importante como que la parte \"source\" "
+"sea correcta. Un mal manejo de la propiedad intelectual tiene consecuencias "
+"serias. Cualquier pregunta o preocupación debería ser puesta en conocimiento "
+"de {core-email} inmediatamente."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "Software License Policy"
+msgstr "Política de Licencia de Software"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92
+msgid ""
+"The following sections outline the project's Software License Policies in "
+"detail.  For the most part we expect developers to read, understand and "
+"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their "
+"contributions.  The rest of this document details the philosophical "
+"background to the policies as well as the policies in great detail.  As "
+"always, if the text below is confusing or you need help with applying these "
+"policies, please reach out to {core-email}."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones describen en detalle las Políticas de Licencia de "
+"Software del proyecto. En general esperamos que los desarrolladores lean, "
+"entiendan y utilicen las secciones anteriores a esta para aplicar a sus "
+"contribuciones las licencias adecuadas. El resto de este documento detalla "
+"el trasfondo filosófico a las políticas así como las políticas en gran "
+"detalle. Como siempre, si el texto que sigue es confuso o necesitas ayuda "
+"aplicando estas políticas, por favor contacta con {core-email}."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Guiding Principles"
+msgstr "Principios Rectores"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98
+msgid ""
+"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating "
+"system allowing consumers of the system to produce derivative products "
+"without constraint or further license obligations.  We invite and greatly "
+"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-"
+"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open "
+"source projects.  Use of the BSD license is key to encouraging the adoption "
+"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has "
+"been pivotal to widespread use of new technology."
+msgstr ""
+"El Proyecto FreeBSD tiene como objetivo producir un sistema operativo "
+"completo con licencia BSD que permita a los consumidores del sistema crear "
+"productos derivados sin más restricciones u obligaciones en la licencia. "
+"Invitamos y agradecemos enormemente las contribuciones y los cambios bajo la "
+"licencia BSD de dos cláusulas, y animamos a la adopción de esta licencia por "
+"parte de otros proyectos open source. El uso de la licencia BSD es clave a "
+"la hora de animar en la adopción de tecnología avanzada de sistemas "
+"operativos, y en muchas ocasiones ha sido determinante en el uso extendido "
+"de nueva tecnología."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:100
+msgid ""
+"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-"
+"licensed software to be included in the FreeBSD source tree."
+msgstr ""
+"Sin embargo aceptamos que hay razones de peso que permiten que se incluya en "
+"el árbol de fuentes de FreeBSD software licenciado con otras licencias."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103
+msgid ""
+"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully "
+"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only "
+"components.  Such cautious management encourages licensing clarity and "
+"facilitates the production of BSD-only derivative products."
+msgstr ""
+"Solicitamos que el software que esté bajo una licencia no BSD se aísle en el "
+"árbol de fuentes de forma que no contamine otros componentes que son sólo "
+"BSD. Este tipo de gestión cuidadosa promueve claridad en las licencias y "
+"facilita la creación de productos derivados que sean sólo BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107
+msgid ""
+"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may "
+"be replaced with more restrictively licensed software.  We encourage FreeBSD "
+"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or "
+"reimplementing of critical components under the BSD license instead.  Such "
+"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system."
+msgstr ""
+"A menos que se haga una excepción especial, no se pueden reemplazar "
+"componentes licenciados bajo BSD con software bajo una licencia más "
+"restrictiva. En su lugar animamos a los desarrolladores de FreeBSD y de "
+"software de terceros a relicenciar, realizar una doble licencia, o "
+"reimplementar componentes críticos bajo licencia BSD. Algo sí facilitaría "
+"una adopción más integral en el sistema operativo FreeBSD."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD "
+"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval "
+"of the FreeBSD Core Team.  Requests for import must include:"
+msgstr ""
+"La importación de software nuevo licenciado bajo otra licencia que no sea la "
+"licencia BSD y licencias tipo BSD (como se define abajo) requiere de la "
+"aprobación previa del FreeBSD Core Team. Las solicitudes para la importación "
+"deben incluir:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114
+msgid ""
+"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, "
+"along with evidence that our users need those features.  PRs or references "
+"to mailing list discussions are ideal forms of evidence."
+msgstr ""
+"Una lista de características o arreglos que la versión o parche nuevo "
+"contienen, así como evidencias de que nuestros usuarios necesitan esas "
+"características. PRs o referencias a discusiones en las listas de correo son "
+"formas de evidencia ideales."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:116
+msgid ""
+"This process should be used for all software imports, not just those that "
+"require Core Team review.  The mere existence of a new version does not "
+"justify an import of software to source or ports."
+msgstr ""
+"Este proceso se debería usar para todas las importaciones de software, no "
+"sólo para aquellas que requieran una revisión por parte del Core Team. La "
+"mera existencia de una versión nueva no justifica una importación de "
+"software a las fuentes o en los ports."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118
+msgid ""
+"A list of FreeBSD branches that may be affected.  Expansions of scope "
+"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team."
+msgstr ""
+"Una lista de ramas de FreeBSD que podrían estar afectadas. Ampliaciones del "
+"ámbito requieren una nueva solicitud y aprobación por parte del Core Team de "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases.  The Core Team "
+"must approve the import of new Apache License licensed components or the "
+"change of license of existing components to the Apache License."
+msgstr ""
+"El uso de la Licencia Apache 2.0 es aceptable en algunos casos. El Core Team "
+"debe aprobar la importación de nuevos componentes licenciados bajo la "
+"Licencia Apache así como el cambio de licencia de componentes existentes a "
+"la Licencia Apache."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:122
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:132
+msgid "This license is approved for the following components:"
+msgstr "Esta licencia está aprobada para los siguientes componentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123
+msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components."
+msgstr ""
+"Las herramientas de construcción LLVM y (con Excepciones LLVVM) componentes "
+"de tiempo de ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:126
+msgid ""
+"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases.  The Core Team "
+"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the "
+"change of license of existing components to the BSD+Patent License."
+msgstr ""
+"El uso de la Licencia BSD+Patent es aceptable en algunos casos. El Core Team "
+"debe aprobar la importación de nuevos componentes licenciados bajo la "
+"Licencia BSD+Patent o el cambio de licencia a Licencia BSD+Patent de "
+"componentes existentes."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128
+msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality"
+msgstr "Código derivado de EDK2 relativo a funcionalidad UEFI"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:131
+msgid ""
+"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use "
+"in some cases.  The Core Team must approve the import of new CDDL licensed "
+"components or the change of license of existing components to the CDDL."
+msgstr ""
+"El uso de la Licencia Common Development and Distribution (CDDL) es "
+"aceptable en algunos casos. El Core Team debe aprobar la importación de "
+"nuevos componentes licenciados bajo la Licencia CDDL o el cambio de licencia "
+"a Licencia CDDL de componentes existentes."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:133
+msgid "DTrace"
+msgstr "DTrace"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:134
+msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities"
+msgstr ""
+"Sistema de ficheros ZFS, incluyendo el soporte en el núcleo y las utilidades "
+"de espacio de usuario"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140
+msgid ""
+"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all "
+"copyright notices.  All the BSD releases had it, to comply with the https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of "
+"1910] in the Americas.  With the ratification of the https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by Nicaragua, the Buenos "
+"Aires Convention -- and the phrase -- became obsolete.  As such, the FreeBSD "
+"project recommends that new code omit the phrase and encourages existing "
+"copyright holders to remove it.  In 2018, the project updated its templates "
+"to remove it."
+msgstr ""
+"Históricamente, la frase 'Todos los Derechos Reservados.' se incluía en "
+"todas las notas de copyright. Todas las versiones de BSD las tenían, para "
+"cumplir con la https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Buenos_Aires_Convention[Convención de Buenos Aires de 1910] en las Américas. "
+"Con la ratificación de la https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Berne_Convention[Convención de Berna] en 2000 por parte de Nicaragua, la "
+"Convención de Buenos Aires -- y la frase -- ha quedado obsoleta. Por lo "
+"tanto, el proyecto FreeBSD recomienda que el código nuevo omita la frase y "
+"apoya que los poseedores de copyright existente la eliminen. En 2018, el "
+"proyecto actualizó sus plantillas para eliminarla."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:143
+msgid ""
+"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-"
+"FreeBSD.  However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX "
+"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license "
+"that it shouldn't be used.  A review of its current use is ongoing."
+msgstr ""
+"Inicialmente, muchos elementos en el árbol de FreeBSD estaban marcados con "
+"BSD-2-Clause-FreeBSD. Sin embargo, SPDX ha dejado obsoleta la licencia como "
+"una variante; y el texto SPDX de la etiqueta obsoleta difiere lo suficiente "
+"de la licencia FreeBSD estándar que no se debería usar. Hay una revisión en "
+"curso acerca de su uso actual."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Acceptable licenses"
+msgstr "Licencias Aceptables"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148
+msgid ""
+"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for "
+"the purpose of this Policy.  Deviations or the use of any other license must "
+"be approved by the FreeBSD Core Team:"
+msgstr ""
+"Las siguientes licencias se consideran Licencias Tipo BSD aceptables a los "
+"propósitos de esta Política. Desviaciones o el uso de cualquier otro tipo de "
+"licencia deben ser aprobados por el Core Team de FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150
+msgid "The 2 clause version of the BSD license"
+msgstr "La versión de 2 cláusulas de la licencia BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160
+msgid "The 3 clause version of the BSD license"
+msgstr "La versión de 3 cláusulas de la licencia BSD"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:170
+msgid "The ISC License"
+msgstr "La Licencia ISC"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: ISC\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: ISC\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:180
+msgid "The MIT License"
+msgstr "La Licencia MIT"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: MIT\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"/*-\n"
+" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n"
+" *\n"
+" * SPDX-License-Identifier: MIT\n"
+" */\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "Software Collection License"
+msgstr "Licencia Software Collection"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:194
+msgid ""
+"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in [."
+"filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license.  This license does not "
+"supersede the license of individual files, which is described below.  Files "
+"that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-Clause "
+"license."
+msgstr ""
+"El Proyecto FreeBSD licencia su recopilación de software como se describe en "
+"[.filename]#COPYRIGHT# bajo la licencia BSD-2-Clause. Esta licencia no está "
+"por encima de la licencia de los ficheros individuales, la cual se describe "
+"abajo. Los ficheros que no tienen una licencia explícita se registran bajo "
+"la licencia BSD-2-Clause."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "License File Location"
+msgstr "Localización del Fichero de Licencia"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:207
+msgid ""
+"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much "
+"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# "
+"directory of the repository.  There are three subdirectories under this top "
+"level directory.  The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in "
+"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD "
+"software collection.  These files are stored using the SPDX-License-"
+"Identifier name followed by .txt.  The [.filename]#LICENSES/exceptions/# "
+"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached "
+"form in the FreeBSD software collection.  These files are stored using the "
+"exception identifier name followed by .txt.  The [.filename]#LICENSES/other/"
+"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-"
+"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses.  "
+"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, "
+"and should be removed when the last file that references them is removed.  "
+"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in [."
+"filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with LicenseRef- "
+"followed by a unique idstring.  No such files have currently been "
+"identified, but if they are, a full list will appear here."
+msgstr ""
+"Para cumplir con el estándar https://reuse.software/[REUSE Software] lo más "
+"posible, todos los ficheros de licencias se almacenarán en el directorio [."
+"filename]#LICENSES/# del repositorio. Hay tres subdirectorios bajo este "
+"directorio de primer nivel. El subdirectorio [.filename]#LICENSES/text/# "
+"contiene, en forma no adjunta, el texto de todas las licencias que se "
+"permiten en la colección de software de FreeBSD. Estos ficheros se almacenan "
+"usando el nombre SPDX-License-Identifier seguido de .txt. El subdirectorio [."
+"filename]#LICENSES/exceptions/# tiene el texto en forma no adjunta de todas "
+"las excepciones que están permitidas en la colección de software de FreeBSD. "
+"Estos ficheros usan el nombre del identificador de excepción seguido de ."
+"txt. [.filename]#LICENSES/other/# contiene, en forma no adjunta, las "
+"referencias a los ficheros de licencias en expresiones SPDX-License-"
+"Identifier, pero que no sean permitidas de otra forma como licencias no "
+"adjuntas. Todos estos ficheros deben aparecer al menos una vez en la "
+"colección de software de FreeBSD, y deberían eliminarse cuando se elimine el "
+"último fichero que las referencia. Las licencias que no tienen una "
+"contrapartida adecuada en SPDX deben estar en [.filename]#LICENSES/other/# y "
+"tener un nombre de fichero que comienza con LicenseRef- seguido por un "
+"idstring único. Ningún fichero de este tipo ha sido identificado hasta "
+"ahora, pero si se encuentran, aquí aparecerá una lista completa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:211
+msgid ""
+"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files "
+"described in the `REUSE Software` standard.  The FreeBSD Project has not "
+"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as "
+"described later in this document.  The FreeBSD Project has not yet included "
+"these files in its repositories since this policy is still evolving."
+msgstr ""
+"El Proyecto FreeBSD actualmente no hace uso de los ficheros `DEP5` descritos "
+"en el estándar `REUSE Software` . El Proyecto FreeBSD no ha marcado todavía "
+"todos los ficheros en el árbol conforme a este estándar, como se describe "
+"más adelante en este documento. El Proyecto FreeBSD no ha incluido todavía "
+"estos ficheros en sus repositorios ya que esta política todavía está "
+"evolucionando."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "Individual Files License"
+msgstr "Licencia de Ficheros Individuales"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217
+msgid ""
+"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own "
+"copyright and license.  How they are marked varies and is described in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Cada fichero individual en la colección de software de FreeBSD tiene su "
+"propio copyright y licencia. Cómo están marcados varía y se describe en esta "
+"sección."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221
+msgid ""
+"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file.  "
+"These are provided on a best effort basis by the project.  Because "
+"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may "
+"differ from what is listed in the file."
+msgstr ""
+"Una nota de copyright identifica a quien reclama el derecho de copia sobre "
+"un fichero. El proyecto hace el mayor de los esfuerzos para proporcionarlos. "
+"Debido a que los copyright pueden ser transferidos legalmente, el titular "
+"actual del copyright podría ser distinto del que está listado en el fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:230
+msgid ""
+"A license is a legal document between the contributor and the users of the "
+"software granting permission to use the copyrighted portions of the "
+"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license.  "
+"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software "
+"collection.  Licenses can be explicit in a file.  When a license grant is "
+"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in "
+"accordance with that license.  Licenses can also be expressed indirectly, "
+"where the text of the license is elsewhere.  The project uses the Software "
+"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as "
+"described in the following subsections.  SPDX license identifiers are "
+"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed "
+"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams.  For "
+"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how "
+"the FreeBSD Project uses them."
+msgstr ""
+"Una licencia es un documento legal entre un colaborador y los usuarios del "
+"software que da permiso de uso sobre las partes del software afectadas por "
+"el copyright, acorde a ciertos términos y condiciones establecidos en dicha "
+"licencia. Las licencias se pueden expresar de dos maneras en la colección de "
+"software de FreeBSD. Las licencias pueden ser explícitas en un fichero. "
+"Cuando una licencia es explícita en un fichero, ese fichero puede ser usado, "
+"copiado, y modificado acorde a esa licencia. Las licencias también se pueden "
+"expresar de forma indirecta, donde el texto de la licencia está en otra "
+"parte. El proyecto usa los identificadores de licencia de Software Package "
+"Data Exchange (SPDX) para este propósito, como se describe en las siguientes "
+"subsecciones. Los identificadores de licencia SPDX están gestionados por el "
+"SPDX Workgroup en la Linux Foundation, y han sido acordados por partes de "
+"toda la industria, vendedores de herramientas, y equipos legales. Para más "
+"información visita https://spdx.org/ y lee las siguientes secciones para "
+"conocer cómo las utiliza el Proyecto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233
+msgid ""
+"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection "
+"without an explicit license agree to license those changes under the terms "
+"that apply to the modified file(s).  Project policy, in line with industry "
+"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to "
+"the files in the collection."
+msgstr ""
+"Las entidades que contribuyen con arreglos y mejoras a la colección de "
+"software sin una licencia explícita están de acuerdo en licenciar dichos "
+"cambios bajo los términos que aplican a los ficheros modificados. La "
+"política del proyecto, en línea con las prácticas de la industria, sólo "
+"incluye una nota de copyright de aquellos que hacen colaboraciones "
+"significativas en los ficheros de la colección."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:235
+msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:"
+msgstr "Hay cuatro tipos de ficheros en la colección de software de FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:237
+msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license."
+msgstr "Ficheros que tienen solo una nota explícita de copyright y licencia."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238
+msgid ""
+"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-"
+"License-Identifier tag."
+msgstr ""
+"Ficheros que tienen tanto la nota explícita de copyright como la licencia, y "
+"una etiqueta SPDX-License-Identifier."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239
+msgid ""
+"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, "
+"but no explicit license."
+msgstr ""
+"Ficheros que tienen sólo una nota de copyright y una etiqueta SPDX-License-"
+"Identifier, pero no una licencia explícita."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240
+msgid "Files that lack any copyright or license at all."
+msgstr "Ficheros que no tienen ningún tipo de copyright o licencia."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "Only Copyright and License"
+msgstr "Sólo Copyright y Licencia"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:245
+msgid ""
+"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice "
+"and an explicit license contained in the file.  In these cases, the license "
+"contained in the file governs."
+msgstr ""
+"Muchos ficheros en la colección de software de FreeBSD tienen tanto nota de "
+"copyright como una licencia explícita en el fichero. En estos casos, manda "
+"la licencia contenida en el fichero."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression"
+msgstr "Copyright y Licencia con una expresión SPDX-License-Identifier"
*** 360 LINES SKIPPED ***