git: d6385f8312 - main - [doc-es][articles/mailing-list-faq]: Sync with master

From: Fernando Apesteguía <fernape_at_FreeBSD.org>
Date: Wed, 19 Jul 2023 08:38:20 UTC
The branch main has been updated by fernape:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=d6385f831283ff5aadf6b20e232221d7168d8d73

commit d6385f831283ff5aadf6b20e232221d7168d8d73
Author:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-07-18 08:51:18 +0000
Commit:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-07-19 08:38:14 +0000

    [doc-es][articles/mailing-list-faq]: Sync with master
---
 .../es/articles/mailing-list-faq/_index.adoc       |   2 +
 .../content/es/articles/mailing-list-faq/_index.po | 186 +++++++++++----------
 2 files changed, 97 insertions(+), 91 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
index 4a61c2d306..79edec91dc 100644
--- a/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
+++ b/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
@@ -63,6 +63,8 @@ Las listas de correo de FreeBSD constituyen el canal principal de comunicación
 
 Esto depende de cómo se constituya cada lista individual. Algunas listas están más orientadas hacia los desarrolladores; algunas están más orientadas hacia la comunidad de FreeBSD en su conjunto. Por favor, visita link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para ver un resumen actualizado.
 
+Las listas están en Inglés, a menos que se especifique lo contrario.
+
 === ¿Las listas de correo de FreeBSD están abiertas para que cualquiera pueda participar?
 
 Una vez más, esto depende del cometido oficial de cada lista en particular. Por favor, consulta el chárter (la declaración del cometido de las listas de correo) antes de enviar un correo a la lista y sigue la filosofía de dicha lista en los envíos que haga. Esto ayudará al resto de usuarios a sacar más provecho de la lista.
diff --git a/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.po
index f98fc20dec..0c5c645794 100644
--- a/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.po
+++ b/documentation/content/es/articles/mailing-list-faq/_index.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022.
+# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Juan David Jaramillo Ortiz <juanda097@protonmail.ch>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 15:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-18 08:07+0000\n"
 "Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesmailing-list-faq_index/es/>\n"
@@ -15,15 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
 
 #. type: YAML Front Matter: description
 #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
 #, no-wrap
 msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions"
-msgstr ""
-"Cómo usar bien las listas de correo, por ejemplo cómo evitar discusiones que "
-"se repiten frecuentemente"
+msgstr "Cómo usar bien las listas de correo, por ejemplo cómo evitar discusiones que se repiten frecuentemente"
 
 #. type: Title =
 #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
@@ -51,9 +50,9 @@ msgstr ""
 "Este es el FAQ de las listas de correo de FreeBSD. Si estás interesado en "
 "ayudar con este proyecto, manda un email a {freebsd-doc}. La última versión "
 "de este documento siempre está disponible en el link:.[servidor World Wide "
-"Web de FreeBSD]. También se puede descargar como un gran fichero link:.[HTML]"
-" por HTTP o como texto plano, PostScript, PDF, etc. desde https://download."
-"freebsd.org/doc/[servidor FTP de FreeBSD]."
+"Web de FreeBSD]. También se puede descargar como un gran fichero link:."
+"[HTML] por HTTP o como texto plano, PostScript, PDF, etc. desde https://"
+"download.freebsd.org/doc/[servidor FTP de FreeBSD]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:51
@@ -128,17 +127,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto depende de cómo se constituya cada lista individual. Algunas listas "
 "están más orientadas hacia los desarrolladores; algunas están más orientadas "
-"hacia la comunidad de FreeBSD en su conjunto. Por favor, visita "
-"link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para ver un resumen actualizado."
+"hacia la comunidad de FreeBSD en su conjunto. Por favor, visita link:https://"
+"lists.FreeBSD.org/[esta lista] para ver un resumen actualizado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75
+msgid "Lists are English language, unless stated otherwise."
+msgstr "Las listas están en Inglés, a menos que se especifique lo contrario."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:74
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76
 #, no-wrap
 msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?"
 msgstr "¿Las listas de correo de FreeBSD están abiertas para que cualquiera pueda participar?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:79
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
 msgid ""
 "Again, this depends on charter of each individual list.  Please read the "
 "charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you "
@@ -151,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "provecho de la lista."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83
 msgid ""
 "If after reading the above lists, you still do not know which mailing list "
 "to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions "
@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "a la lista freebsd-questions (pero por favor lee más abajo antes de hacerlo)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:85
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87
 msgid ""
 "Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings "
 "from non-subscribers.  This has been a deliberate choice, to help make "
@@ -181,13 +185,13 @@ msgstr ""
 "para asegurarse de que sean apropiadas."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:88
 #, no-wrap
 msgid "How can I subscribe?"
 msgstr "¿Cómo puedo suscribirme?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:89
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91
 msgid ""
 "You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to "
 "subscribe to any of the public lists."
@@ -196,13 +200,13 @@ msgstr ""
 "para subscribirte a cualquiera de las listas públicas."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:92
 #, no-wrap
 msgid "How can I unsubscribe?"
 msgstr "¿Cómo puedo darme de baja?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:93
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:95
 msgid ""
 "You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions "
 "that are at the bottom of every mailing list message that is sent."
@@ -212,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "cualquier mensaje publicado en la lista."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:97
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99
 msgid ""
 "Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists "
 "themselves.  First, this will not accomplish your goal, and second, it will "
@@ -226,42 +230,42 @@ msgstr ""
 "favor, intenta evitarlo."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:100
 #, no-wrap
 msgid "Are archives available?"
 msgstr "¿Están los archivos históricos disponibles?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:102
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104
 msgid ""
 "Yes. Threaded archives are available link:https://docs.FreeBSD.org/mail/"
 "[here].  You can also access https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman "
 "archive] and link:https://lists.freebsd.org/archives[mlmmj archive] directly."
 msgstr ""
-"Sí. Hay disponibles archivos en formato de hilo de conversación "
-"link:https://docs.FreeBSD.org/mail/[aquí]. También puedes acceder al "
-"https://lists.freebsd.org/pipermail[archivo de mailman] y al "
-"link:https://lists.freebsd.org/archives[archivo de mlmmj] directamente."
+"Sí. Hay disponibles archivos en formato de hilo de conversación link:https://"
+"docs.FreeBSD.org/mail/[aquí]. También puedes acceder al https://lists."
+"freebsd.org/pipermail[archivo de mailman] y al link:https://lists.freebsd."
+"org/archives[archivo de mlmmj] directamente."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:105
 #, no-wrap
 msgid "Are mailing lists available in a digest format?"
 msgstr "¿Las listas de correo están disponibles en un formato resumen (digest)?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:106
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
 msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]."
 msgstr "Sí. Visita link:https://lists.FreeBSD.org/[el interfaz web de Mlmmj]."
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:110
 #, no-wrap
 msgid "Mailing List Etiquette"
 msgstr "Normas de protocolo de las listas de correo"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:112
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114
 msgid ""
 "Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
 "requires a common basis for communication.  Please make only appropriate "
@@ -273,13 +277,13 @@ msgstr ""
 "habituales."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:115
 #, no-wrap
 msgid "What should I do before I post?"
 msgstr "¿Qué debo hacer antes de enviar un correo?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:118
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:120
 msgid ""
 "You have already taken the most important step by reading this document.  "
 "However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize "
@@ -297,14 +301,14 @@ msgstr ""
 "software y con toda la historia social a su alrededor leyendo los numerosos  "
 "link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[libros y artículos] que hay "
 "disponibles. Algunos elementos de especial interés incluyen el documento de "
-"he extref:{faq}[Preguntas Frecuentas de FreeBSD (FAQ)], el extref:{handbook}["
-"manual de FreeBSD], y los artículos extref:{freebsd-questions-article}[Cómo "
+"he extref:{faq}[Preguntas Frecuentas de FreeBSD (FAQ)], el extref:{handbook}"
+"[manual de FreeBSD], y los artículos extref:{freebsd-questions-article}[Cómo "
 "obtener los mejores resultados de la lista de correo de FreeBSD-questions], "
 "extref:{explaining-bsd}[Explicando BSD], y extref:{new-users}[primeros pasos "
 "con FreeBSD]."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:123
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125
 msgid ""
 "It is always considered bad form to ask a question that is already answered "
 "in the above documents.  This is not because the volunteers who work on this "
@@ -323,18 +327,18 @@ msgstr ""
 "voluntarios, y que simplemente somos humanos."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:126
 #, no-wrap
 msgid "What constitutes an inappropriate posting?"
 msgstr "¿Qué se considera un mensaje inapropiado?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
 msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list."
 msgstr "Las publicaciones deben seguir el charter de la lista de correo."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
 msgid ""
 "Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to "
 "hold ourselves to high standards of behavior."
@@ -343,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "debemos tratar de mantenernos en unos altos estándares de comportamiento."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131
 msgid ""
 "Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban "
 "offenders to this rule."
@@ -352,13 +356,13 @@ msgstr ""
 "constantemente para asegurarse del cumplimiento de esta regla."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:132
 #, no-wrap
 msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?"
 msgstr "¿Qué se considera como una norma de etiqueta apropiada cuando se envían correos a las listas?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:133
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
 msgid ""
 "Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail "
 "reading programs."
@@ -367,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "utiliza programas de correo con interfaces gráficas avanzadas."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
 msgid ""
 "Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads "
 "email through high-speed connections, so if your posting involves something "
@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "de los archivos mucho después de que su propósito haya expirado."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137
 msgid ""
 "Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do "
 "not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and "
@@ -404,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "gente una mala impresión."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:138
 msgid ""
 "Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many "
 "non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/"
@@ -415,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "listas de correo de habla no inglesa."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:140
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142
 msgid ""
 "For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak "
 "English as their first language, and we try to make allowances for that.  It "
@@ -426,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "Para las que no lo son, sabemos que muchas personas no hablan inglés como "
 "primer idioma, y tratamos de hacer concesiones. Criticar a hablantes de "
 "inglés no nativos por una gramática pobre o errores en su escritura se "
-"consideran (muy) malos modos. FreeBSD posee un excelente bagaje en este tema;"
-" por favor ayúdanos a mantener esta tradición."
+"consideran (muy) malos modos. FreeBSD posee un excelente bagaje en este "
+"tema; por favor ayúdanos a mantener esta tradición."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
 msgid ""
 "Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly "
 "formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad "
@@ -438,28 +442,28 @@ msgid ""
 "send out badly formatted messages without you finding out about them:"
 msgstr ""
 "Por favor utiliza Mail User Agents (MUA) que siguen los estándares. Muchos "
-"mensajes mal formateados vienen de http://www.lemis.com/grog/email/email.php["
-"malos programas de correo o programas de correo mal configurados]. Los "
+"mensajes mal formateados vienen de http://www.lemis.com/grog/email/email."
+"php[malos programas de correo o programas de correo mal configurados]. Los "
 "siguientes programas de correo son conocidos por enviar mensajes mal "
 "formateados sin que te des cuenta:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
 msgid "exmh"
 msgstr "exmh"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146
 msgid "Microsoft(R) Exchange"
 msgstr "Microsoft(R) Exchange"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
 msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
 msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
 msgid ""
 "Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
 "well with MIME."
@@ -468,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "se llevan muy bien con MIME."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150
 msgid ""
 "Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
 "silly, since your message still gets there, but many of the people on these "
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "mirar."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:151
 msgid ""
 "A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
 "as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
@@ -507,18 +511,18 @@ msgstr ""
 "redirecciona la salida a un fichero e inclúyelo. Por ejemplo,"
 
 #. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:153
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:155
 #, no-wrap
 msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
 msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:156
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
 msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
 msgstr "Esto redirige la información al fichero [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159
 msgid ""
 "When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly "
 "mangle their messages. This is of particular concern when posting contents "
@@ -538,13 +542,13 @@ msgstr ""
 "los committers."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:160
 #, no-wrap
 msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?"
 msgstr "¿Cuáles son las consideraciones especiales de etiqueta cuando se responde a un mensaje en las listas de correo?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:161
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
 msgid ""
 "Please include relevant text from the original message. Trim it to the "
 "minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who "
@@ -555,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "mensaje original debería ser capaz de entender de qué se estás hablando."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
 msgid ""
 "This is especially important for postings of the type \"yes, I see this too"
 "\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines."
@@ -565,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "líneas no aparece."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
 msgid ""
 "Use some technique to identify which text came from the original message, "
 "and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the "
@@ -580,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "sea más legible."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167
 msgid ""
 "Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. "
 "People can become offended if you attribute words to them that they "
@@ -591,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "escribieron."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
 msgid ""
 "Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a "
 "message, please put your replies after the text that you copy in your reply."
@@ -601,28 +605,28 @@ msgstr ""
 "tu respuesta."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170
 msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation."
 msgstr "R: Porque invierte el flujo lógico de la conversación."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
 msgid "Q: Why is top posting frowned upon?"
 msgstr "P: ¿Por qué el top posting está mal visto?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
 msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)"
 msgstr "(Gracias a Randy Bush por la broma.)"
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:175
 #, no-wrap
 msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists"
 msgstr "Temas recurrentes en las listas de correo"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:182
 msgid ""
 "Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
 "requires a common basis for communication.  Many of the mailing lists "
@@ -643,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "el tema, y probablemente se salve de ser atacado en el proceso."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:186
 msgid ""
 "The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://"
 "docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand "
@@ -652,15 +656,15 @@ msgid ""
 "that method does not yield useful results, please supplement it with a "
 "search with your favorite major search engine)."
 msgstr ""
-"El mejor método para evitar esto consiste en familiarizarse con los "
-"http://docs.FreeBSD.org/mail/[archivos de las listas de correo], así sabrás "
-"qué temas se han tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran "
-"valor https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[la interfaz de búsqueda] "
-"de la lista de correo. (Si ese método no produce resultados útiles, "
-"complétalo con una búsqueda en tu motor de búsqueda principal favorito)."
+"El mejor método para evitar esto consiste en familiarizarse con los http://"
+"docs.FreeBSD.org/mail/[archivos de las listas de correo], así sabrás qué "
+"temas se han tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran valor "
+"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[la interfaz de búsqueda] de la "
+"lista de correo. (Si ese método no produce resultados útiles, complétalo con "
+"una búsqueda en tu motor de búsqueda principal favorito)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:189
 msgid ""
 "By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what "
 "topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed "
@@ -675,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "correo, no solo en las de FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:190
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
 msgid ""
 "There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions "
 "recur more often than others, sometimes as followups where the subject line "
@@ -689,13 +693,13 @@ msgstr ""
 "evitar que se produzcan temas recurrentes."
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:194
 #, no-wrap
 msgid "What Is A \"Bikeshed\"?"
 msgstr "¿Qué es un \"Bikeshed\"?"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:197
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
 msgid ""
 "Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store "
 "one's two-wheeled form of transportation.  However, in FreeBSD parlance, the "
@@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "saber algo sobre este concepto antes de enviar a cualquier lista de FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:201
 msgid ""
 "More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate "
 "meta-discussions and flames if you have not read up on their past history."
@@ -723,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "discusiones y ataques si no se han leído las discusiones anteriores."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:202
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
 msgid ""
 "Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as "
 "possible by avoiding bikesheds whenever you can.  Thanks."
@@ -732,37 +736,37 @@ msgstr ""
 "bikesheds siempre que puedas. Gracias."
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Reconocimientos"
 
 #. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
 #, no-wrap
 msgid "`{grog}`"
 msgstr "`{grog}`"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
 msgid ""
 "Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken "
 "from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best "
 "results from the FreeBSD-questions mailing list]."
 msgstr ""
 "Autor original de la mayor parte del material sobre etiqueta en las listas "
-"de correo, recogido del artículo sobre extref:{freebsd-questions-article}["
-"Cómo obtener los mejores resultados de la lista de correo de FreeBSD-"
+"de correo, recogido del artículo sobre extref:{freebsd-questions-article}"
+"[Cómo obtener los mejores resultados de la lista de correo de FreeBSD-"
 "questions]."
 
 #. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211
 #, no-wrap
 msgid "`{linimon}`"
 msgstr "`{linimon}`"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:212
 msgid "Creation of the rough draft of this FAQ."
 msgstr "Por la creación del borrador inicial de estas FAQ."