git: 016b227558 - main - Article building-products translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5

From: Edson Brandi <ebrandi_at_FreeBSD.org>
Date: Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 UTC
The branch main has been updated by ebrandi:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=016b2275582a6f04ed7ba7d813e9094e7bcd2306

commit 016b2275582a6f04ed7ba7d813e9094e7bcd2306
Author:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-04-29 16:47:38 +0000
Commit:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-04-29 16:47:38 +0000

    Article building-products translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
---
 .../pt-br/articles/building-products/_index.adoc   |  176 +--
 .../pt-br/articles/building-products/_index.po     | 1504 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1592 insertions(+), 88 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc
index 54b4609885..6dc023b5e2 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc
@@ -1,10 +1,14 @@
 ---
-title: Construindo Produtos com o FreeBSD
 authors:
-  - author: Joseph Koshy
+  - 
+    author: 'Joseph Koshy'
     email: jkoshy@FreeBSD.org
+description: 'Como o FreeBSD pode ajudá-lo a construir um produto melhor'
 organizations:
-  - organization: The FreeBSD Project
+  - 
+    organization: 'The FreeBSD Project'
+tags: ["FreeBSD", "FreeBSD as base for your product"]
+title: 'Construindo Produtos com o FreeBSD'
 trademarks: ["freebsd", "general"]
 ---
 
@@ -40,7 +44,7 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
 endif::[]
 
 [.abstract-title]
-Sumário
+Resumo
 
 O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de seus produtos.
 
@@ -55,7 +59,7 @@ toc::[]
 
 Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido utilizadas em softwares comerciais (consulte <<freebsd-intro>>).
 
-Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto FreeBSD] como um recurso de engenharia de software --como um conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar para construir produtos.
+Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto FreeBSD] como um recurso de engenharia de software, como um conjunto de blocos de construção e de processos, os quais você pode utilizar para construir produtos.
 
 Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as organizações precisam _colaborar_ com o mesmo. Nas seções subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo.
 
@@ -66,7 +70,7 @@ Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, p
 Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:
 
 * Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo.
-* Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar projetos de "código aberto".
+* Consultores de tecnologia procurando melhores práticas em alavancar o código aberto.
 * Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos projetos de código aberto.
 * Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de contribuir com o projeto.
 
@@ -78,15 +82,15 @@ Após a leitura deste artigo, você deve ter:
 * Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto.
 * Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema.
 * Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de transparência que você pode esperar.
-* Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto--a melhor forma de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto FreeBSD evolui.
+* Consciência das melhores formas de trabalhar com o projeto - a melhor forma de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança e preservar a compatibilidade futura com seu produto à medida que o projeto FreeBSD evolui.
 
 === Estrutura do Artigo
 
 O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:
 
-* A <<freebsd-intro>> apresenta o projeto FreeBSD, explora sua estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema.
-* A <<freebsd-collaboration>> descreve formas de colaborar com o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o FreeBSD.
-* A <<conclusion>> conclui o artigo.
+* <<freebsd-intro>> introduz o projeto FreeBSD, explora a estrutura organizacional, tecnologias principais e processos de engenharia de releases.
+* <<freebsd-collaboration>> descreve meios de colaboração para com o projeto FreeBSD. Examina armadilhas comuns encontrado por empresas trabalhando com projetos voluntários como o FreeBSD.
+* <<conclusion>> conclui.
 
 [[freebsd-intro]]
 == O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção
@@ -105,68 +109,68 @@ O <<GoldGab2005>> analisa em maior profundidade os motivos comerciais para se ut
 Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:
 
 * Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e utilitários.
-+ 
-Sendo o "downstream" do projeto, as organizações se aproveitam das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código fonte do projeto FreeBSD recebe.
++
+Por estar "downstream" do projeto, as organizações aproveitam os novos recursos, correções de bugs e testes que o código upstream recebe.
 * Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se beneficia dos testes que o sistema base recebe.
-+ 
++
 O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o qual permite a fácil criação de tais configurações.
 * Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando em uma lâmina separada "blade".
-+ 
++
 O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de dispositivos topo de linha.
-* Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de desenvolvedores para a sua "propriedade intelectual" não-crítica.
-+ 
-Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o man:netgraph[3]). A ampla exposição que o código obtém ajuda na rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que está contribuindo com o projeto também se beneficia.
-* Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados como http://www.rtems.com/[RTEMS] e o http://ecos.sourceware.org/[eCOS].
-+ 
-Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD.
+* Como um meio de obter testes abrangentes e suporte de uma equipe mundial de desenvolvedores para "propriedade intelectual" não crítica.
++
+Neste modelo, as organizações contribuem com estruturas infraestruturais úteis para o projeto FreeBSD (por exemplo, veja man:netgraph[3]). A ampla exposição que o código recebe ajuda a identificar rapidamente problemas de desempenho e bugs. O envolvimento de desenvolvedores de primeira linha também leva a extensões úteis à infraestrutura das quais a organização contribuinte também se beneficia.
+* Como um ambiente de desenvolvimento que suporta desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados, como http://www.rtems.com/[RTEMS] e http://ecos.sourceware.org/[eCOS].
++
+Há muitos ambientes de desenvolvimento completos na coleção de {numports} aplicativos portados e empacotados com o FreeBSD.
 * Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os desenvolvedores de aplicativos.
-+ 
-Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são "portadas" para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos.
++
+Aqui, partes do kernel do FreeBSD e dos programas de aplicação são "portadas" para serem executadas junto com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicativos populares para o sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é fornecido com documentação de alta qualidade para seus componentes internos e possui processos eficazes de gerenciamento de vulnerabilidades e engenharia de release, os custos para se manter atualizado são mantidos baixos.
 
 [[freebsd-technologies]]
 === Tecnologias
 
 Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:
 
-* Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:]
+* Um sistema completo que pode hospedar-se cruzadamente para link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:]
 * Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar.
-* Suporta a emulação de binários do Linux(TM) e do SVR4 com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do Windows(TM) (DIS).
-* Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação POSIX(TM).
-* Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails (man:jail[2]), ACLs, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia.
+* Suporte para emulação de binários Linux(TM) e SVR4 em velocidades próximas às da máquina. Suporte para drivers de rede binários do Windows(TM) (NDIS).
+* Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivamento, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente de programação completo semelhante ao POSIX(TM).
+* Recursos de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails (man:jail[2]), ACLs e suporte a dispositivos criptográficos no kernel.
 * Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados.
-+ 
-O framework Netgraph (man:netgraph[4]) presente no kernel do FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de formas flexíveis.
-* Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, SCSI, RAID por software e hardware, ATA e SATA.
-+ 
-O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) <<McKu1999>>.
-+ 
-O framework GEOM GEOM (man:geom[4]) presente no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma flexível.
-* Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD.
++
+O framework Netgraph (man:netgraph[4]) no kernel do FreeBSD permite que módulos de rede do kernel sejam conectados de maneiras flexíveis.
+* Suporte para tecnologias de armazenamento: Fibre Channel, SCSI, RAID de software e hardware, ATA e SATA.
++
+O FreeBSD suporta vários sistemas de arquivos, e seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta "soft updates", snapshots e tamanhos de sistema de arquivos muito grandes (16 TB por sistema de arquivos) <<McKu1999>>.
++
+O framework GEOM (man:geom[4]) no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento do kernel sejam compostos de maneiras flexíveis.
+* Mais de {numports} aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados por meio da coleção de ports do FreeBSD.
 
 === Estrutura Organizacional
 
 A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica.
 
-Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como _committers_ no jargão) ao repositório de código fonte.
+Existem basicamente dois tipos de contribuidores para o FreeBSD: usuários gerais do FreeBSD e desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como _committers_ na gíria) à base de código-fonte.
 
 Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers.
 
 .Organização do FreeBSD
 image::freebsd-organization.png[]
 
-A resolução de conflitos é realizada por um "Core Team" de 9 pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers.
+A resolução de conflitos é realizada por uma equipe central ("Core Team") de nove membros que é eleita a partir do grupo de committers.
 
-O FreeBSD não tem committers "corporativo". Os committers são obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças que introduzem no código. O extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide]<<ComGuide>> documenta as regras e responsabilidades que se aplicam aos committers.
+O FreeBSD não tem committers "corporativos". Cada committer individual é responsável pelas alterações que introduz no código. O guia do committer do FreeBSD (extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide]) <<ComGuide>> documenta as regras e responsabilidades dos committers.
 
-O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no <<Nik2005>>.
+O modelo de projeto do FreeBSD é examinado em detalhes em <<Nik2005>>.
 
 === Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD
 
-O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<<fig-freebsd-branches, Release Branches do FreeBSD>>):
+Os processos de engenharia de release do FreeBSD desempenham um papel importante na garantia de que as versões lançadas sejam de alta qualidade. Em qualquer momento, os voluntários do FreeBSD suportam várias linhas de código (<<fig-freebsd-branches, FreeBSD Release Branches>>):
 
-* As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de desenvolvimento, também conhecido como branch _-CURRENT_.
-* A branch _-STABLE_ contém linhas de código que são ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT.
-* A branch _-RELEASE_ é mantido pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -RELEASE.
+* Novos recursos e código disruptivo entram na branch de desenvolvimento, também conhecida como branch _-CURRENT_.
+* As branch _-STABLE_ são linhas de código que são ramificadas do HEAD em intervalos regulares. Somente o código testado é permitido em uma branch _-STABLE_. Novos recursos são permitidos apenas depois de terem sido testados e estabilizados na branch _-CURRENT_.
+* As branchs _-RELEASE_ são mantidas pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de bugs para problemas críticos são permitidas nas branchs _-RELEASE_.
 
 [[fig-freebsd-branches]]
 .Release Branches do FreeBSD
@@ -174,16 +178,16 @@ image::freebsd-branches.png[]
 
 As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos usuários e dos desenvolvedores nelas.
 
-As arquiteturas de máquina estão agrupadas em "tiers"; As arquiteturas _Tier 1_ são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas _Tier 2_ são suportadas em regime de melhores esforços, e as arquiteturas experimentais compreendem o _Tier 3_. A lista das extref:{committers-guide}[arquiteturas suportadas, archs] é parte da coleção de documentos do FreeBSD.
+As arquiteturas de máquinas são agrupadas em "níveis"; as arquiteturas _Tier 1_ são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de release e segurança do projeto, as arquiteturas _Tier 2_ são suportadas com base no melhor esforço, e as arquiteturas experimentais compõem o _Tier 3_. A lista de extref:{committers-guide}[arquiteturas suportadas, archs] faz parte da coleção de documentação do FreeBSD.
 
-A equipe de engenharia de lançamentos publica um link:https://www.FreeBSD.org/releng/[road map] para as versões futuras do FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código e documentação estão prontos.
+A equipe de engenharia de release publica um link:https://www.FreeBSD.org/releng/[road map] para futuros lançamentos do FreeBSD no site do projeto. As datas estabelecidas no roteiro não são prazos finais; o FreeBSD é lançado quando seu código e documentação estão prontos.
 
-O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é descrito em detalhes no <<RelEngDoc>>.
+Os processos de engenharia de release do FreeBSD são descritos em <<RelEngDoc>>.
 
 [[freebsd-collaboration]]
 == Colaborando com o FreeBSD
 
-Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de altíssima qualidade <<Cov2005>>. Estudos anteriores examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de software <<Com2004>>.
+Projetos open-source como o FreeBSD oferecem código final de alta qualidade.
 
 Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um __processo contínuo__. Os melhores projetos para se colaborar são os que estão __vivos__, ou seja, aqueles com uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de trabalho transparente.
 
@@ -193,28 +197,28 @@ Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de
 ** Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de computadores populares, e,
 ** Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal.
 
-* O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[listas publicas de discussão] que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto é aberta a todos.
+* O FreeBSD possui uma cultura de trabalho aberta e transparente. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em link:https://lists.freebsd.org/[listas de discussão públicas] que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto está aberta a todos.
 
 [[freebsd-org]]
 === Compreendendo a cultura do FreeBSD
 
 Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você precisa entender a cultura do projeto.
 
-As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar essas diferenças.
+As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de subestimar essas diferenças.
 
-*Motivação.* A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a "elegância jamais é opcional"<<Nor1993>>.
+*Motivação.* A maioria das contribuições para o FreeBSD é feita voluntariamente, sem a entrada de recompensas monetárias. Os fatores que motivam os indivíduos são complexos, variando desde o altruísmo até o interesse em resolver os tipos de problemas que o FreeBSD tenta resolver. Nesse ambiente, "a elegância nunca é opcional" <<Nor1993>>.
 
-*Visão de Longo Prazo.* O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley.footnote:[O repositório de códigos do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e existem CDROMs disponíveis que contém código fonte anterior ao CSRG.] Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem associados com o projeto.
+*A Visão de Longo Prazo.* O FreeBSD remonta quase vinte anos ao trabalho do Computer Science Research Group da Universidade da Califórnia em Berkeley. footnote:[O repositório de código-fonte do FreeBSD contém um histórico do projeto desde o seu início, e há CDs disponíveis que contêm código anterior do CSRG.] Vários dos desenvolvedores originais do CSRG ainda estão associados ao projeto.
 
-O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <<Nor2001>>. Uma sigla encontrada com frequência no projeto DTRT, a qual significa "Faça a Coisa Certa".
+O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <<Nor2001>>. Um acrônimo frequente encontrado no projeto é DTRT, que significa "Faça a Coisa Certa".
 
-*Processo de Desenvolvimento.* Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das intenções entre dois programadores.
+Os programas de computador são ferramentas de comunicação: em um nível, os programadores comunicam suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz suas instruções para código executável. 
+Em outro nível, a mesma notação é usada para comunicação de intenção entre dois programadores.
 
-Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para as alterações das (<<fig-change-log, Um exemplo de entrada no log de alteração>>) são usados em seu lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por "consenso áspero e por código sendo executado"<<Carp1996>>.
+Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Em seu lugar, é usado um código claro e bem escrito e registros de alterações bem escritos (<<fig-change-log, Um exemplo de entrada de registro de alterações>>). O desenvolvimento do FreeBSD acontece por meio de "consenso geral e código em execução" (tradução livre de "rough consensus and running code"<<Carp1996>>).
 
 [.programlisting]
 ....
-
 r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines
 Changed paths:
    M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c
@@ -232,30 +236,30 @@ double version.
 This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
 2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.
 ....
-.Um exemplo de entrada no log de alteração [[fig-change-log]]
+.Um exemplo de entrada de log de mudanças [[fig-change-log]]
 
-A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um man:style[9] padrão de codificação, comum entre eles.
+Comunicação entre programadores é melhorada pelo uso de um padrão de codificação comum (man:style[9]).
 
-*Canais de Comunicação.* Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto.
+*Canais de Comunicação.* Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados pelo mundo. 
+O e-mail (e, em menor medida, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto.
 
 === Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD
 
 Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos.
 
 Se planeje para o longo prazo::
-Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo:
+Criar processos que auxiliem no acompanhamento do desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo:
 +
-*Acompanhe o código fonte do FreeBSD.* O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código original do FreeBSD e o seu próprio código.
+*Acompanhar o código-fonte do FreeBSD.* O projeto facilita a criação de um espelho do seu repositório SVN usando o extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Ter todo o histórico do código-fonte é útil para depurar problemas complexos e oferece informações valiosas sobre as intenções dos desenvolvedores originais. Use um sistema de controle de código capaz que permita mesclar facilmente as alterações entre o código-base upstream do FreeBSD e o seu próprio código interno.
 +
-A <<fig-svn-blame, Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o `svn blame`>> mostra as anotações em uma parte do arquivo referenciado pelo log de alterações da <<fig-change-log, Um exemplo de entrada no log de alteração>>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD estão https://svnweb.freebsd.org/[disponíveis na web].
+<<fig-svn-blame, Um arquivo de origem anotado gerado usando `svn blame`>> mostra uma parte de um arquivo de listagem anotado do arquivo referenciado pelo registro de alterações em <<fig-change-log, Um exemplo de registro de alterações>>. A ancestralidade de cada linha do código-fonte é claramente visível. Listagens anotadas mostrando a história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD estão disponíveis https://svnweb.freebsd.org/[no website].
 +
 [.programlisting]
 ....
-
 #REV         #WHO #DATE                                        #TEXT
 
 176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>
-176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 52185 2018-08-28 03:24:45Z dbaio $");
+176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD$");
   2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) 
   2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)
   8870    rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995)  *
@@ -268,66 +272,62 @@ A <<fig-svn-blame, Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utili
 176465        bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) 
   2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include "math.h"
 ....
-.Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o `svn blame` [[fig-svn-blame]]
+.Uma listagem de origem anotada gerada usando `svn blame` [[fig-svn-blame]]
 +
-*Nomeie um guardião.* Nomeie um _guardião_ para monitorar o desenvolvimento do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente afetar os seus produtos.
+*Use um gatekeeper.* Nomeie um _gatekeeper_ para monitorar o desenvolvimento do FreeBSD, para ficar de olho em mudanças que possam potencialmente impactar seus produtos.
 +
-*Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto.* Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, envie um https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[bug report]. Este procedimento simples irá ajudar a garantir que você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar importar novamente do código base do FreeBSD.
+*Relate bugs upstream.* Se você notar algum bug no código do FreeBSD que está usando, envie um https://www.FreeBSD.org/support/bugreports/[relatório de bug]. Esse passo ajuda a garantir que você não precise corrigir o bug na próxima vez que fizer uma atualização de código do upstream.
 Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas versões::
-Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado.
+Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de release e de segurança, e é formada apenas por código testado.
 
 Doe código para reduzir seus custos::
 Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e corrigidas.
 
 Obtenha suporte efetivo::
-Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em FreeBSD. A http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-jobs[lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD] é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O projeto FreeBSD mantém uma link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[galeria de consultores e empresas de consultoria] que trabalham com FreeBSD. O http://www.bsdcertification.org/[Grupo de Certificação BSD] oferece certificação para todos os principais sistemas operacionais derivados do BSD.
+Para produtos com prazos apertados, é recomendado contratar ou entrar em um acordo de consultoria com um desenvolvedor ou empresa com experiência em FreeBSD. O {freebsd-jobs} é um canal de comunicação útil para encontrar talentos. O projeto FreeBSD mantém uma link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[galeria de consultores e empresas de consultoria] que realizam trabalhos em FreeBSD. O http://www.bsdcertification.org/[Grupo de Certificação BSD] oferece certificação para todos os principais sistemas operacionais derivados do BSD.
 +
-Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[listas de discussão do projeto]. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está listado em <<Ray2004>>.
+Para necessidades menos críticas, você pode pedir ajuda nas link:https://lists.freebsd.org/[listas de discussão do projeto]. Um guia útil a seguir ao pedir ajuda é dado em <<Ray2004>>.
 Divulgue o seu envolvimento::
 Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto.
 +
 Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro.
 Suporte os desenvolvedores do FreeBSD::
-Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui umlink:https://www.FreeBSD.org/donations/[canal de comunicação dedicado] para assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[listar suas necessidades].
+Às vezes, a maneira mais direta de obter um recurso desejado no FreeBSD é apoiar um desenvolvedor que já está trabalhando em um problema relacionado. A ajuda pode variar desde doações de hardware até assistência financeira direta. Em alguns países, as doações ao projeto FreeBSD são isentas de impostos. O projeto possui uma link:https://www.FreeBSD.org/donations/[área de doações] dedicada para ajudar doadores. O projeto também mantém uma página da web onde os desenvolvedores link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[listam suas necessidades].
 +
-Por uma política do projeto, o FreeBSD extref:{contributors}[reconhece] todas as contribuições recebidas em seu site web.
+Como política, o projeto FreeBSD extref:{contributors}[reconhece] todas as contribuições recebidas em seu site.
 
 [[conclusion]]
 == Conclusão
 
 O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de desenvolvimento de produtos.
 
-Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com o projeto FreeBSD.
+Nós examinamos as características do projeto FreeBSD que o tornam uma excelente escolha para fazer parte da estratégia de produtos de uma organização. Em seguida, examinamos a cultura predominante do projeto e examinamos maneiras eficazes de interagir com seus desenvolvedores. O artigo concluiu com uma lista de melhores práticas que podem ajudar as organizações a colaborar com o projeto.
 
 :sectnums!:
 
 [bibliography]
-== Bibliography
-
-[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R)1996.
-
-[[Com2004]] [Com2004] http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028.pdf[How is Open-Source Affecting Software Development?] Diomidis Spinellis. Clemens Szyperski.IEEE Computer Copyright(R)Jan/Feb 2004. IEEE Computer Society.
+== Bibliografia
 
-[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Committer's Guide]The FreeBSD Project. Copyright(R)2005.
+[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[Os Princípios Arquitetônicos da Internet]. The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996.
 
-[[Cov2005]] [Cov2005] http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9.html[Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD]Coverity Inc.. Copyright(R)2005.
+[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Guia do Comitter] O Projeto FreeBSD. Direitos Autorais(R) 2005.
 
-[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R)2005. Morgan-Kaufmann.
+[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Inovação Acontece em Outros Lugares: Código Aberto como Estratégia de Negócios] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R) 2005. Morgan-Kaufmann.
 
-[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Project] Jordan Hubbard. Copyright(R)1994—2005. The FreeBSD Project.
+[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contribuindo para o Projeto FreeBSD] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005. The FreeBSD Project.
 
-[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R)1999.
+[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: Uma técnica para eliminar a maioria das gravações síncronas no sistema de arquivos rápido] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R) 1999.
 
-[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R)1993.
+[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Vinte anos de Unix Berkeley: de propriedade da AT&T à redistribuição livre] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Vozes da Revolução Open Source] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993.
 
-[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R)2005.
+[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Por que você deveria usar uma licença de estilo BSD para o seu projeto de código aberto.] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005.
 
-[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[A project model for the FreeBSD Project] Niklas Saers. Copyright(R)2005. The FreeBSD Project.
+[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[Um modelo de projeto para o Projeto FreeBSD] Niklas Saers. Copyright(R) 2005. The FreeBSD Project.
 
-[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R)1993.
+[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial sobre Bom Estilo de Programação em Lisp.] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993.
 
-[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R)2001.
+[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Ensine a si mesmo a programar em dez anos.] Peter Norvig. Copyright(R) 2001.
 
-[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R)2004.
+[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[Como fazer perguntas de forma inteligente] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004.
 
-[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering] Murray Stokely. Copyright(R)2001. The FreeBSD Project.
+[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[Engenharia de Releases do FreeBSD] Murray Stokely. Copyright(R) 2001. The FreeBSD Project.
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..848e99d34f
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2023.
+# Mateus Souza da Silva <mma.teuzzz@gmail.com>, 2023.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 16:40+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesbuilding-products_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How FreeBSD can help you build a better product"
+msgstr "Como o FreeBSD pode ajudá-lo a construir um produto melhor"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:13
+#, no-wrap
+msgid "Building Products with FreeBSD"
+msgstr "Construindo Produtos com o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:46
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:50
+msgid ""
+"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative "
+"project, which develops a portable and high-quality operating system.  The "
+"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal "
+"license, with the intention of encouraging the use of its code.  "
+"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their "
+"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality."
+msgstr ""
+"O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, "
+"o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser "
+"utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD "
+"distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a "
+"intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD "
+"pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto "
+"no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de "
+"seus produtos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:54
+msgid ""
+"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and "
+"software products.  It highlights the characteristics of FreeBSD that make "
+"it an excellent substrate for product development.  The article concludes by "
+"suggesting a few \"best practices\" for organizations collaborating with the "
+"FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em "
+"appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, "
+"que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo "
+"conclui sugerindo um conjunto das \"melhores práticas\" de organizações que "
+"colaboram com o projeto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:56
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:66
+msgid ""
+"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system.  "
+"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts "
+"worldwide.  FreeBSD code also forms an integral part of many products, "
+"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage "
+"devices, to personal computers.  Portions of FreeBSD have also been used in "
+"commercial shrink-wrapped software (see <<freebsd-intro>>)."
+msgstr ""
+"Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto "
+"desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web "
+"e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O "
+"código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão "
+"desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de "
+"armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido "
+"utilizadas em softwares comerciais (consulte <<freebsd-intro>>)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:68
+msgid ""
+"In this article we look at the link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD "
+"project] as a software engineering resource-as a collection of building "
+"blocks and processes which you can use to build products."
+msgstr ""
+"Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto "
+"FreeBSD] como um recurso de engenharia de software, como um conjunto de "
+"blocos de construção e de processos, os quais você pode utilizar para "
+"construir produtos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:71
+msgid ""
+"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy "
+"the benefits of the project's work, organizations need to _collaborate_ with "
+"the project.  In subsequent sections of this article we discuss effective "
+"means of collaboration with the project and the pitfalls that need to be "
+"avoided while doing so."
+msgstr ""
+"Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, "
+"para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as "
+"organizações precisam _colaborar_ com o mesmo. Nas seções subsequentes do "
+"presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar com o projeto, bem "
+"como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the time the article was conceived and written (2005).\n"
+"However, the reader should keep in mind that the practices and processes used by open-source communities can change over time, and that the information in this article should therefore be taken as indicative rather than normative.\n"
+msgstr "*Aviso ao Leitor.* O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas.\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "Target Audience"
+msgstr "Público Alvo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:78
+msgid ""
+"This document would be of interest to the following broad groups of people:"
+msgstr "Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Decision makers in product companies looking at ways to improve their "
+"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in "
+"the long term."
+msgstr ""
+"Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar "
+"a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los "
+"no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81
+msgid ""
+"Technology consultants looking for best-practices in leveraging \"open-source"
+"\"."
+msgstr ""
+"Consultores de tecnologia procurando melhores práticas em alavancar o código "
+"aberto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82
+msgid ""
+"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source "
+"projects."
+msgstr ""
+"Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos "
+"projetos de código aberto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83
+msgid ""
+"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to "
+"contribute back."
+msgstr ""
+"Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de "
+"contribuir com o projeto."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "Article Goals"
+msgstr "Objetivos do artigo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:87
+msgid "After reading this article you should have:"
+msgstr "Após a leitura deste artigo, você deve ter:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:89
+msgid ""
+"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational "
+"structure."
+msgstr ""
+"Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura "
+"organizacional."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90
+msgid ""
+"An understanding of its development model and release engineering processes."
+msgstr "Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91
+msgid ""
+"An understanding of how conventional corporate software development "
+"processes differ from that used in the FreeBSD project."
+msgstr ""
+"Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto "
+"FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova "
+"versão do sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Awareness of the communication channels used by the project and the level of "
+"transparency you can expect."
+msgstr ""
+"Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de "
+"transparência que você pode esperar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Awareness of optimal ways of working with the project-how best to reduce "
+"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, "
+"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project "
+"evolves."
+msgstr ""
+"Consciência das melhores formas de trabalhar com o projeto - a melhor forma "
+"de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar "
+"seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança e preservar a "
+"compatibilidade futura com seu produto à medida que o projeto FreeBSD evolui."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "Article Structure"
+msgstr "Estrutura do Artigo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:97
+msgid "The rest of the article is structured as follows:"
+msgstr "O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:99
+msgid ""
+"<<freebsd-intro>> introduces the FreeBSD project, explores its "
+"organizational structure, key technologies and release engineering processes."
+msgstr ""
+"<<freebsd-intro>> introduz o projeto FreeBSD, explora a estrutura "
+"organizacional, tecnologias principais e processos de engenharia de releases."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100
+msgid ""
+"<<freebsd-collaboration>> describes ways to collaborate with the FreeBSD "
+"project. It examines common pitfalls encountered by corporates working with "
+"voluntary projects like FreeBSD."
+msgstr ""
+"<<freebsd-collaboration>> descreve meios de colaboração para com o projeto "
+"FreeBSD. Examina armadilhas comuns encontrado por empresas trabalhando com "
+"projetos voluntários como o FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101
+msgid "<<conclusion>> concludes."
+msgstr "<<conclusion>> conclui."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD as a set of building blocks"
+msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:106
+msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:"
+msgstr ""
+"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:108
+msgid ""
+"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating "
+"its adoption in commercial products <<Mon2005>> with minimum hassle."
+msgstr ""
+"O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que "
+"facilita sua adoção em produtos comerciais <<Mon2005>> com um mínimo de "
+"preocupações."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:109
+msgid ""
+"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be "
+"leveraged."
+msgstr ""
+"O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem "
+"ser aproveitadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110
+msgid ""
+"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing "
+"organizations using its code to plan effectively for the future."
+msgstr ""
+"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, "
+"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma "
+"eficaz para o futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111
+msgid ""
+"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science "
+"Research Group at The University of California, Berkeley <<McKu1999-1>>, "
+"fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the state of the "
+"art."
+msgstr ""
+"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da "
+"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <<McKu1999-1>>, fomenta "
+"trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do FreeBSD definem o "
+"estado da arte."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:114
+msgid ""
+"<<GoldGab2005>> examines the business reasons for using open-source in "
+"greater detail.  For organizations, the benefits of using FreeBSD components "
+"in their products include a shorter time to market, lower development costs "
+"and lower development risks."
+msgstr ""
+"O <<GoldGab2005>> analisa em maior profundidade os motivos comerciais para "
+"se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os benefícios do uso "
+"de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a redução do tempo "
+"necessário para lançar novos produtos no mercado, menores custos e menores "
+"riscos de desenvolvimento."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "Building with FreeBSD"
+msgstr "Construindo com o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:118
+msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:"
+msgstr ""
+"Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:120
+msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities."
+msgstr ""
+"Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e "
+"utilitários."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:122
+msgid ""
+"By being \"downstream\" of the project, organizations leverage the new "
+"features, bug fixes and testing that the upstream code receives."
+msgstr ""
+"Por estar \"downstream\" do projeto, as organizações aproveitam os novos "
+"recursos, correções de bugs e testes que o código upstream recebe."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:123
+msgid ""
+"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In "
+"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application "
+"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs "
+"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project "
+"upstream, and from the testing that the base system receives."
+msgstr ""
+"Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em "
+"um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão "
+"customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente "
+"com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os "
+"fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por "
+"parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se "
+"beneficia dos testes que o sistema base recebe."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:125
+msgid ""
+"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy "
+"creation of such configurations."
+msgstr ""
+"O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o "
+"qual permite a fácil criação de tais configurações."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126
+msgid ""
+"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end "
+"storage and networking devices, running on a separate processor \"blade\"."
+msgstr ""
+"Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em "
+"dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando "
+"em uma lâmina separada \"blade\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:130
+msgid ""
+"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program "
+"images.  Its implementation of a BSD unix API is mature and tested.  FreeBSD "
+"can also provide a stable cross-development environment for the other "
+"components of the high-end device."
+msgstr ""
+"O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema "
+"operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da "
+"API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um "
+"ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de "
+"dispositivos topo de linha."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:131
+msgid ""
+"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of "
+"developers for non-critical \"intellectual property\"."
+msgstr ""
+"Como um meio de obter testes abrangentes e suporte de uma equipe mundial de "
+"desenvolvedores para \"propriedade intelectual\" não crítica."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:135
+msgid ""
+"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to "
+"the FreeBSD project (for example, see man:netgraph[3]).  The widespread "
+"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and "
+"bugs.  The involvement of top-notch developers also leads to useful "
+"extensions to the infrastructure that the contributing organization also "
+"benefits from."
+msgstr ""
+"Neste modelo, as organizações contribuem com estruturas infraestruturais "
+"úteis para o projeto FreeBSD (por exemplo, veja man:netgraph[3]). A ampla "
+"exposição que o código recebe ajuda a identificar rapidamente problemas de "
+"desempenho e bugs. O envolvimento de desenvolvedores de primeira linha "
+"também leva a extensões úteis à infraestrutura das quais a organização "
+"contribuinte também se beneficia."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:136
+msgid ""
+"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes "
+"like http://www.rtems.com/[RTEMS] and http://ecos.sourceware.org/[eCOS]."
+msgstr ""
+"Como um ambiente de desenvolvimento que suporta desenvolvimento cruzado para "
+"sistemas operacionais embarcados, como http://www.rtems.com/[RTEMS] e "
+"http://ecos.sourceware.org/[eCOS]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:138
+msgid ""
+"There are many full-fledged development environments in the {numports}-"
+"strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD."
+msgstr ""
+"Há muitos ambientes de desenvolvimento completos na coleção de {numports} "
+"aplicativos portados e empacotados com o FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139
+msgid ""
+"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, "
+"increasing its palatability for application developers."
+msgstr ""
+"Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de "
+"outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os "
+"desenvolvedores de aplicativos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:143
+msgid ""
+"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are \"ported\" to "
+"run alongside other tasks in the proprietary OS.  The availability of a "
+"stable and well tested Unix(TM) API implementation can reduce the effort "
+"needed to port popular applications to the proprietary OS.  As FreeBSD ships "
+"with high-quality documentation for its internals and has effective "
+"vulnerability management and release engineering processes, the costs of "
+"keeping up-to-date are kept low."
+msgstr ""
+"Aqui, partes do kernel do FreeBSD e dos programas de aplicação são \"portadas"
+"\" para serem executadas junto com outras tarefas no sistema operacional "
+"proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada "
+"da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicativos "
+"populares para o sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é "
+"fornecido com documentação de alta qualidade para seus componentes internos "
+"e possui processos eficazes de gerenciamento de vulnerabilidades e "
+"engenharia de release, os custos para se manter atualizado são mantidos "
+"baixos."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "Technologies"
+msgstr "Tecnologias"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:149
+msgid ""
+"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project.  "
+"A selection of these are listed below:"
+msgstr ""
+"Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. "
+"Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:151
+msgid ""
+"A complete system that can cross-host itself for link:https://www.FreeBSD."
+"org/platforms/[many architectures:]"
+msgstr ""
+"Um sistema completo que pode hospedar-se cruzadamente para link:https://www."
+"FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:152
+msgid ""
+"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel "
+"modules and a flexible and easy to use configuration system."
+msgstr ""
+"Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de "
+"kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153
+msgid ""
+"Support for emulation of Linux(TM) and SVR4 binaries at near machine speeds. "
+"Support for binary Windows(TM) (NDIS) network drivers."
+msgstr ""
+"Suporte para emulação de binários Linux(TM) e SVR4 em velocidades próximas "
+"às da máquina. Suporte para drivers de rede binários do Windows(TM) (NDIS)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:154
+msgid ""
+"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, "
+"thread support, in addition to a full POSIX(TM) like programming environment."
+msgstr ""
+"Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivamento, suporte a FTP "
+"e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente de programação completo "
+"semelhante ao POSIX(TM)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155
+msgid ""
+"Security features: Mandatory Access Control (man:mac[9]), jails (man:"
+"jail[2]), ACLs, and in-kernel cryptographic device support."
+msgstr ""
+"Recursos de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails "
+"(man:jail[2]), ACLs e suporte a dispositivos criptográficos no kernel."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156
+msgid ""
+"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP "
+"networking with support for many extensions."
+msgstr ""
+"Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/"
+"IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:158
+msgid ""
+"FreeBSD's in-kernel Netgraph (man:netgraph[4]) framework allows kernel "
+"networking modules to be connected together in flexible ways."
+msgstr ""
+"O framework Netgraph (man:netgraph[4]) no kernel do FreeBSD permite que "
+"módulos de rede do kernel sejam conectados de maneiras flexíveis."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159
+msgid ""
+"Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, software and hardware "
+"RAID, ATA and SATA."
+msgstr ""
+"Suporte para tecnologias de armazenamento: Fibre Channel, SCSI, RAID de "
+"software e hardware, ATA e SATA."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:161
+msgid ""
+"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem "
+"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per "
+"filesystem) <<McKu1999>>."
+msgstr ""
+"O FreeBSD suporta vários sistemas de arquivos, e seu sistema de arquivos "
+"nativo UFS2 suporta \"soft updates\", snapshots e tamanhos de sistema de "
+"arquivos muito grandes (16 TB por sistema de arquivos) <<McKu1999>>."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:163
+msgid ""
+"FreeBSD's in-kernel GEOM (man:geom[4]) framework allows kernel storage "
+"modules to be composed in flexible ways."
+msgstr ""
*** 895 LINES SKIPPED ***