git: 026b2cf287 - main - Article translated and synced with doc tree version e9d546ba6e5568a18770f7a4fe12624a248bb884

From: Edson Brandi <ebrandi_at_FreeBSD.org>
Date: Thu, 20 Apr 2023 19:16:35 UTC
The branch main has been updated by ebrandi:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=026b2cf287940bb619e92ea8fe12f93724aca49a

commit 026b2cf287940bb619e92ea8fe12f93724aca49a
Author:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-04-20 19:12:37 +0000
Commit:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-04-20 19:12:37 +0000

    Article translated and synced with doc tree version e9d546ba6e5568a18770f7a4fe12624a248bb884
---
 .../content/pt-br/articles/new-users/_index.adoc   |  215 +--
 .../content/pt-br/articles/new-users/_index.po     | 1425 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1535 insertions(+), 105 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.adoc
index 86c790143d..7c43238448 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.adoc
@@ -1,12 +1,15 @@
 ---
-title: Aos iniciantes em FreeBSD e UNIX
 authors:
-  - author: Annelise Anderson
+  - 
+    author: 'Annelise Anderson'
     email: andrsn@andrsn.stanford.edu
+description: 'Introdução para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®'
+tags: ["Introduction", "basics", "FreeBSD", "UNIX"]
+title: 'Para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®'
 trademarks: ["freebsd", "ibm", "microsoft", "opengroup", "general"]
 ---
 
-= Aos iniciantes em FreeBSD e UNIX
+= Para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®
 :doctype: article
 :toc: macro
 :toclevels: 1
@@ -40,7 +43,7 @@ endif::[]
 [.abstract-title]
 Resumo
 
-Parabéns por instalar o FreeBSD! Esta introdução é para iniciantes em FreeBSD _e_ UNIX(R)-então vamos começar do básico.
+Parabéns por instalar o FreeBSD! Esta introdução é destinada a usuários iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX(R) - então ela começa com o básico.
 
 '''
 
@@ -49,169 +52,169 @@ toc::[]
 [[in-and-out]]
 == Logando e Deslogando
 
-Entre com o usuário que você criou na instalação (quando você visualizar o prompt `login:`) ou como `root`. (Sua instalação do FreeBSD já terá uma conta para o `root`; esse usuário pode ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa, incluindo deletar arquivos essenciais do sistema, então tenha cuidado!) Os símbolos `%` e `#` no prompt (o seu pode ser diferente) indicam o tipo do usuário logado, o símbolo `%` indica um usuário comum e `#` indica que o usuário é `root`.
+Faça login (quando você ver `login:`) com o usuário que você criou durante a instalação ou como `root`. (Sua instalação do FreeBSD já terá uma conta para o usuário `root`, o qual pode ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa, incluindo excluir arquivos essenciais, então tenha cuidado!) Os símbolos % e # abaixo representam o prompt (o seu pode ser diferente), sendo que o % indica um usuário comum e o # indica o usuário `root`.
 
-Para se sair (e obter um novo `login:`), digite
+Para sair (e obter um novo prompt `login:`), digite
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # exit
 ....
 
-quantas vezes forem necessárias. Pressione kbd:[enter] após digitar os comandos, e lembre-se que o UNIX(R) diferencia letras maiúsculas de minúsculas, então, digite `exit`, e não `EXIT`.
+quantas vezes for necessário. Sim, pressione kbd:[enter] após os comandos e lembre-se de que o UNIX(R) é sensível a maiúsculas e minúsculas - use ``exit``, não EXIT.
 
 Para desligar o computador, digite
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # /sbin/shutdown -h now
 ....
 
 Ou para reiniciar, digite
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # /sbin/shutdown -r now
 ....
 
 ou
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # /sbin/reboot
 ....
 
-Você também pode reiniciar com kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Aguarde um instante para a conclusão do processo. Esta sequência de teclas é equivalente ao `/sbin/reboot` nas versões recentes do FreeBSD, e claro, este procedimento é muito, mas muito melhor do que simplesmente pressionar o botão reset do seu computador. Você não quer ter que reinstalar o sistema, não é mesmo?
+Você também pode reiniciar o sistema com kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Dê um pouco de tempo para que o sistema execute suas tarefas. Isso é equivalente a `/sbin/reboot` nas versões recentes do FreeBSD e é muito, muito melhor do que pressionar o botão de reset. Você não quer ter que reinstalar tudo, certo?
 
 [[adding-a-user]]
-== Adicionando um usuário com privilégios de Root
+== Adicionando um Usuário com Privilégios de Root
 
-Se você não criou um usuário quando instalou o sistema operacional e está logado como `root`, você provavelmente deve criar um usuário com
+Se você não criou nenhum usuário durante a instalação do sistema e, portanto, está conectado como `root`, é provável que você queira criar um usuário agora com o seguinte comando
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # adduser
 ....
 
-A primeira vez que você usar o comando `adduser`, ele poderá solicitar alguns padrões para salvar. Você pode querer tornar o man:csh[1] no shell padrão ao invés do man:sh[1], se for sugerido o `sh` como padrão. Caso contrário, basta pressionar enter para aceitar cada padrão. Esses padrões são salvos em [.filename]#/etc/adduser.conf#, um arquivo editável.
+A primeira vez que você usa o comando `adduser`, ele pode solicitar algumas opções padrão para salvar. Você pode querer definir o shell padrão como man:csh[1] em vez de man:sh[1], se ele sugerir `sh` como padrão. Caso contrário, basta pressionar Enter para aceitar cada opção padrão. Essas opções padrão são salvas em [.filename]#/etc/adduser.conf#, um arquivo que pode ser editado.
 
-Suponha que você crie um usuário `jack`, o qual possui _Jack Benimble_ como nome completo. Dê a `jack` uma senha se a segurança (até mesmo crianças ao redor que podem esbarrar no teclado) for um problema. Quando perguntarem se você deseja convidar `jack` para outros grupos, digite `wheel`
+Suponha que você crie um usuário chamado `jack` com o nome completo _Jack Benimble_. Defina uma senha para `jack` se a segurança for uma preocupação (mesmo que sejam apenas crianças por perto que possam bater no teclado). Quando o comando `adduser` perguntar se você deseja convidar `jack` para outros grupos, digite `wheel`
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
-O grupo de login é "jack". Convide o jack para outros grupos: wheel
+Login group is "jack". Invite jack into other groups: wheel
 ....
 
-Isso tornará possível efetuar login como `jack` e usar o comando man:su[1] para tornar-se `root`. Dessa forma, você não será mais repreendido por fazer login como `root`.
+Isso tornará possível fazer login como `jack` e usar o comando man:su[1] para se tornar `root`. Então, você não receberá mais repreensões por fazer login como `root`.
 
-Você pode sair do `adduser` a qualquer momento digitando kbd:[Ctrl+C], e no final você terá a chance de aprovar seu novo usuário ou simplesmente digitar kbd:[n] para não criá-lo. Você pode querer criar um segundo novo usuário para que ao editar os arquivos de login do `jack`, você tenha um login de reserva caso algo dê errado.
+Você pode interromper o comando `adduser` a qualquer momento digitando kbd:[Ctrl+C], e no final você terá a chance de aprovar o novo usuário ou simplesmente digitar kbd:[n] para não aprovar. Você pode querer criar um segundo usuário para que, ao editar os arquivos de login de `jack`, você tenha um usuário reserva caso algo dê errado.
 
-Depois de fazer isso, use `exit` para voltar a um prompt de login e efetuar login como `jack`. Em geral, é uma boa ideia fazer o máximo possível de trabalho como um usuário comum que não tenha o poder --e o risco-- do usuário `root`.
+Depois de ter feito isso, use o comando `exit` para voltar ao prompt de login e faça login como `jack`. Em geral, é uma boa ideia fazer o máximo de trabalho possível como um usuário comum que não possui o poder - e o risco - de `root`.
 
-Se você já criou um usuário e deseja que o usuário seja capaz de executar o comando `su` para logar-se como `root`, é possível efetuar login como `root` e editar o arquivo [.filename]#/etc/group#, adicionando `jack` à primeira linha (no grupo `wheel`). Mas primeiro você precisa praticar com o man:vi[1], o editor de texto - ou usar um editor de texto mais simples, como por exemplo, o man:ee[1], instalado em versões recentes do FreeBSD.
+Se você já criou um usuário e deseja que o usuário possa fazer `su` para `root`, faça login como `root` e edite o arquivo [.filename]#/etc/group#, adicionando `jack` à primeira linha (o grupo `wheel`). Mas primeiro, você precisa praticar o uso do editor de texto man:vi[1], ou usar um editor de texto mais simples, o man:ee[1], instalado em versões recentes do FreeBSD.
 
 Para excluir um usuário, use o comando `rmuser`.
 
 [[looking-around]]
-== Explorando
+== Explorando o Sistema
 
-Logado como um usuário comum, explore e experimente alguns comandos que acessarão as fontes de ajuda e informações dentro do FreeBSD.
+Conectado como um usuário comum, explore e experimente alguns comandos que acessarão as fontes de ajuda e informações dentro do FreeBSD.
 
-Aqui estão descritos alguns comandos e o que eles fazem:
+Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:
 
 `id`::
-Diz a você quem você é!
+Diz quem você é!
 
 `pwd`::
-Mostra onde você está--quanto ao diretório atual de trabalho.
+Exibe o diretório de trabalho atual.
 
 `ls`::
 Lista os arquivos presentes no diretório atual.
 
 `ls -F`::
-Lista os arquivos do diretório atual com um `*` depois dos executáveis, um `/` depois dos diretórios, e um `@` depois de links simbólicos.
+Lista os arquivos no diretório atual com um * após os arquivos executáveis, uma `/` após os diretórios e um `@` após os links simbólicos.
 
 `ls -l`::
-Lista os arquivos em formatos estendidos--tamanho, data, permissões.
+Lista os arquivos no diretório atual em formato longo, mostrando informações como tamanho, data e hora de modificação, permissões de arquivo e proprietário/grupo.
 
 `ls -a`::
-Lista arquivos "dot" junto com os outros. Se você é `root`, os arquivos com nome iniciando por um "ponto" serão mostradas sem a opção `-a`.
+Lista todos os arquivos no diretório atual, incluindo arquivos ocultos (com ponto no início do nome). Se você estiver logado como `root`, os arquivos ocultos serão listados sem a necessidade do uso do parâmetro `-a`.
 
 `cd`::
-Altera o diretório atual de trabalho. `cd ..` te leva ao diretório antecessor do atual; note o espaço depois de `cd`. `cd /usr/local` te leva a esse mesmo diretório. `cd ~` te leva ao diretório home do usuário que você está logado--exemplo: [.filename]#/usr/home/jack#. Tente `cd /cdrom`, e depois `ls`, para saber se o CDROM está montado e funcionando.
+O comando `cd` é usado para mudar de diretório. `cd ..` volta um nível; observe o espaço após o `cd`. `cd /usr/local` navega até esse diretório. `cd ~` navega até o diretório home do usuário logado, por exemplo, [.filename]#/usr/home/jack#. Experimente o comando `cd /cdrom`, e em seguida `ls`, para descobrir se o seu CDROM está montado e funcionando.
 
 `less _filename_`::
-Te permite ver um arquivo (chamado _filename_) sem alterá-lo. Tente `less /etc/fstab`. Digite `q` para sair.
+Permite visualizar o conteúdo de um arquivo (chamado _filename_) sem modificá-lo. Experimente o comando `less /etc/fstab`. Digite `q` para sair do modo de visualização.
 
 `cat _filename_`::
-Exibe o conteúdo do arquivo _filename_ na tela. Se o conteúdo for longo a ponto de que você consiga ler apenas o final, pressione kbd:[ScrollLock] e use kbd:[up-arrow] para retroceder; você pode usar kbd:[ScrollLock] em páginas de manual também. Pressione kbd:[ScrollLock] novamente para parar de rolar. Você também pode querer experimentar `cat` em alguns arquivos com nomes iniciados por ponto em seu diretório home -- `cat .cshrc`, `cat .login`, `cat .profile`.
+Exibe o conteúdo do arquivo _filename_ na tela. Se o arquivo for muito longo e você conseguir visualizar apenas o final, pressione kbd:[ScrollLock] e use a tecla de seta para cima (kbd:[up-arrow]) para rolar para trás. Você também pode usar kbd:[ScrollLock] com páginas de manual (man pages). Pressione kbd:[ScrollLock] novamente para sair do modo de rolagem. Você pode experimentar o comando `cat` em alguns dos arquivos ocultos em seu diretório home, por exemplo: `cat .cshrc`, `cat .login`, `cat .profile`.
 
-Você notará os aliases em [.filename]#.cshrc# para alguns dos comandos `ls`. (Eles são muito convenientes). Você pode criar aliases ao editar [.filename]#.cshrc#. Você pode disponibilizar esses aliases para todos os usuários do sistema, colocando-os no arquivo de configuração global do `csh` localizado em [.filename]#/etc/csh.cshrc#.
+Você notará que existem aliases no arquivo [.filename]#.cshrc# para alguns dos comandos `ls` (eles são muito convenientes). Você pode criar outros aliases editando o arquivo [.filename]#.cshrc#. Você pode tornar esses aliases disponíveis para todos os usuários do sistema colocando-os no arquivo de configuração global do `csh`, o [.filename]#/etc/csh.cshrc#.
 
 [[getting-help]]
 == Obtendo ajuda e informações
 
-Aqui estão algumas fontes úteis de ajuda. A palavra _Texto_ deve ser substituída por algo de sua escolha--geralmente um comando ou nome de arquivo.
+Aqui estão algumas fontes úteis de ajuda. O termo _Text_ significa algo de sua escolha que você digita, geralmente um comando ou nome de arquivo.
 
-`apropos _texto_`::
-Tudo que contém a palavra _texto_ no `whatis database`.
+`apropos _text_`::
+Irá retornar todos os comandos e arquivos que contenham a palavra-chave especificada _text_ no `banco de dados whatis`.
 
-`man _texto_`::
-Exibe a página de manual referente ao _texto_. A principal fonte de documentação para os sistemas UNIX(R). O comando `man ls` lhe dirá todas as maneiras de usar o comando `ls`. Pressione kbd:[Enter] para percorrer o texo, kbd:[Ctrl+B] para voltar a página anterior, kbd:[Ctrl+F] para avançar, kbd:[q] ou kbd:[Ctrl+C] para sair.
+`man _text_`::
+A página de manual para _text_. A principal fonte de documentação para sistemas UNIX(R). `man ls` lhe dirá todas as maneiras de usar o comando`ls`. Pressione kbd:[Enter] para mover pelo texto, kbd:[Ctrl+B] para voltar uma página, kbd:[Ctrl+F] para avançar, kbd:[q] ou kbd:[Ctrl+C] para sair .
 
-`which _texto_`::
-Te informa em qual local no path do usuário o comando _texto_ é encontrado.
+`which _text_`::
+Mostra o caminho completo para o executável do comando _text_ especificado.
 
-`locate _texto_`::
-Todos os paths nos quais a string _texto_ é encontrada.
+`locate _text_`::
+Todos os caminhos onde a string _text_ é encontrada.
 
-`whatis _texto_`::
-Te informa o que o comando _texto_ faz e sua página de manual. Digitando `whatis *` a saída do comando te informará sobre todos os binários no diretório atual.
+`whatis _text_`::
+Informa o que o comando _text_ faz e sua página de manual. Digitando `whatis *` irá falar sobre todos os binários no diretório atual.
 
-`whereis _texto_`::
-Encontra o arquivo _texto_, te informando seu path completo.
+`whereis _text_`::
+Localiza o arquivo _text_, fornecendo seu caminho completo.
 
-Você pode experimentar usar `whatis` em alguns comandos utéis e comuns como `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date`, e `script`. `more` te permite ler uma página por vez como no DOS, exemplo: `ls -l | more` ou `more _filename_`. O símbolo * funciona como um caractere curinga--exemplo: `ls w*` mostrará os arquivos que começam com `w`.
+Você pode tentar usar `whatis` em alguns comandos úteis comuns como `cat`, `more`, `grep`, `mv`, `find`, `tar`, `chmod`, `chown`, `date` , e `script`. `more` permite que você leia uma página por vez como no DOS, por exemplo, `ls -l | more` ou `more _filename_`. O * funciona como um curinga, por exemplo, `ls w*` mostrará os arquivos que começam com `w`.
 
-Alguns deles não estão funcionado muito bem? Ambos man:locate[1] e man:whatis[1] dependem de um banco de dados que é reconstruído semanalmente. Se a sua máquina não for ficar ligada nos fins de semana (e rodando FreeBSD), você pode executar os comandos a seguir para que ela execute manutenções diárias, semanais, mensais ou apenas de vez em quando. Execute-os como `root` e dê a cada comando o tempo necessário para ser finalizado antes de executar o próximo.
+Alguns deles não estão funcionando muito bem? Ambos man:locate[1] e man:whatis[1] dependem de um banco de dados que é reconstruído semanalmente. Se sua máquina não vai ficar ligada no fim de semana (e rodando o FreeBSD), você pode querer executar os comandos para manutenção diária, semanal e mensal de vez em quando. Execute-os como `root` e, por enquanto, dê a cada um tempo para terminar antes de iniciar o próximo.
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # periodic daily
-output omitted
+saída omitida
 # periodic weekly
-output omitted
+saída omitida
 # periodic monthly
-output omitted
+saída omitida
 ....
 
-Se você se cansar de esperar, pressione kbd:[Alt+F2] para obter outro _console virtual_, e efetue seu login novamente. Afinal, é um sistema multi-usuário e multitarefa. No entanto, esses comandos provavelmente irão piscar mensagens na tela enquanto eles estiverem em execução; você pode digitar `clear` no prompt para limpar a tela. Uma vez executados, você pode querer olhar o conteúdo do [.filename]#/var/mail/root# e do [.filename]#/var/log/messages#.
+Se você cansar de esperar, pressione kbd:[Alt+F2] para obter outro _virtual console_ e faça login novamente. Afinal, é um sistema multiusuário e multitarefa. No entanto, esses comandos provavelmente exibirão mensagens em sua tela enquanto estiverem sendo executados; você pode digitar `clear` no prompt para limpar a tela. Uma vez executados, você pode querer olhar para [.filename]#/var/mail/root# e [.filename]#/var/log/messages#.
 
-A execução de tais comandos faz parte da administração do sistema--e como usuário único de um sistema UNIX(R), você é seu próprio administrador de rede. Praticamente tudo o que você precisa para ser `root` é administrar o sistema. Tais responsabilidades não são abordadas nem mesmo naqueles livros gigantescos de UNIX(R), os quais parecem dedicar muito espaço para menus e gerenciadores de janelas. Você pode querer obter um dos dois principais livros sobre administração de sistemas, pode ser o Evi Nemeth et.al.'s UNIX System Administration Handbook (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)--a segunda edição com a capa vermelha; ou o livro Æleen Frisch's Essential System Administration (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Eu usei Nemeth.
+Executar esses comandos faz parte da administração do sistema - e como único usuário de um sistema UNIX(R), você é seu próprio administrador de sistema. Praticamente tudo o que você precisa fazer como `root` é administração do sistema. Essas responsabilidades não são bem cobertas, mesmo nos grandes e grossos livros sobre UNIX(R), que parecem dedicar muito espaço a abrir menus em gerenciadores de janelas. Se você deseja aprofundar seus conhecimentos em administração de sistemas, pode ser útil obter um dos dois principais livros sobre o assunto. Os dois livros recomendados são "UNIX System Administration Handbook" de Evi Nemeth et al. (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7) - a segunda edição com a capa vermelha; ou "Essential System Administration" de Æleen Frisch (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Ambos os livros são excelentes recursos para administradores de sistemas e fornecem informações detalhadas sobre administração de sistemas UNIX(
 R). Eu usei o livro da Nemeth.
 
 [[editing-text]]
 == Editando textos
 
-Para configurar o seu sistema, você precisará editar arquivos de texto. A maioria deles estará no diretório [.filename]#/etc#; e você precisará utilizar o comando `su` para acessar o usuário `root` do sistema e assim poder alterá-los. Você pode utilizar um editor de texto simples, como o `ee`, mas a longo prazo, é recomendado aprender a utilizar o editor de texto `vi`. Existe um excelente tutorial do editor de texto vi disponível em [.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, se você tiver o código fonte do sistema instalado.
+Para configurar o sistema, você precisa editar arquivos de texto. A maioria deles estará no diretório [.filename]#/etc#, e você precisará usar o comando `su` para se tornar `root` e poder alterá-los. Você pode usar o editor de texto `ee` para edição mais simples, mas a longo prazo, vale a pena aprender o editor de texto `vi`. Há um excelente tutorial sobre o vi em [.filename]#/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial#, se você tiver as fontes do sistema instaladas.
 
-Antes de editar um arquivo, é recomendado criar um backup do mesmo. Suponha que você queira editar o [.filename]#/etc/rc.conf#. Você poderia usar apenas `cd /etc` para acessar o diretório [.filename]#/etc# e usar o seguinte comando:
+Antes de editar um arquivo, é recomendável fazer backup dele. Suponha que você deseje editar o arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#. Você pode simplesmente usar o comando `cd /etc` para ir para o diretório [.filename]#/etc# e executar o seguinte comando:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # cp rc.conf rc.conf.orig
 ....
 
-Isso iria copiar [.filename]#rc.conf# para [.filename]#rc.conf.orig#, e após isso você poderia copiar [.filename]#rc.conf.orig# para [.filename]#rc.conf# para recuperar o original. Mas melhor ainda seria mover (renomear) e depois copiar de volta:
+Isso copiaria o arquivo [.filename]#rc.conf# para [.filename]#rc.conf.orig#, e posteriormente você poderia copiar [.filename]#rc.conf.orig# de volta para [.filename]#rc.conf# para recuperar o original. Mas uma opção ainda melhor seria mover (renomear) e depois copiar de volta:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # mv rc.conf rc.conf.orig
 # cp rc.conf.orig rc.conf
 ....
 
-porque o comando `mv` preserva a data original e o proprietário do arquivo. Agora você pode editar o [.filename]#rc.conf#. Se você quiser o original de volta, você deve então executar `mv rc.conf rc.conf.myedit` (considerando que você quer preservar sua versão editada) e então
+porque o comando `mv` preserva a data e o proprietário original do arquivo. Agora você pode editar o arquivo [.filename]#rc.conf#. Se quiser recuperar o original, você pode executar o comando `mv rc.conf rc.conf.myedit` (assumindo que você deseja preservar a versão editada) e depois executar o seguinte comando
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # mv rc.conf.orig rc.conf
 ....
@@ -220,18 +223,18 @@ para colocar as coisas de volta da maneira que estavam.
 
 Para editar um arquivo, digite
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # vi filename
 ....
 
-Movimente-se através do texto com as teclas direcionais. kbd:[Esc] (a tecla de escape) coloca o editor `vi` em modo de comando. Aqui estão alguns comandos:
+Para mover-se pelo texto, use as teclas de seta. Pressione kbd:[Esc] (a tecla de escape) para entrar no modo de comando do `vi`. Aqui estão alguns comandos:
 
 `x`::
 deleta a letra localizada onde o cursor está
 
 `dd`::
-Apaga a linha inteira (mesmo se ela não estiver por inteiro aparecendo na tela)
+Apaga a linha inteira (mesmo se ela estiver aparecendo quebrada na tela em varias linhas)
 
 `i`::
 Insere um texto na posição do cursor
@@ -239,10 +242,10 @@ Insere um texto na posição do cursor
 `a`::
 Insere um texto após a posição do cursor
 
-Uma vez que você digitou `i` ou `a`, você pode entrar com o texto. Se você pressionar `Esc` você colocará novamente o editor em modo de comando, e lá será onde você irá digitar
+Depois de digitar `i` ou `a`, você pode inserir texto. `Esc` coloca você de volta no modo de comando onde você pode digitar
 
 `:w`::
-para escrever suas alterações no disco e continuar editando
+para gravar suas alterações no disco e continuar editando
 
 `:wq`::
 para gravar e sair
@@ -250,24 +253,24 @@ para gravar e sair
 `:q!`::
 para sair do arquivo sem salvar as alterações
 
-`/_texto_`::
-para mover o cursor para a primeira ocorrência da palavra _texto_; `/` kbd:[Enter] (a tecla Enter) para encontrar a próxima ocorrência da palavra _texto_.
+`/_text_`::
+para mover o cursor para _text_; `/` kbd:[Enter] (a tecla enter) para encontrar a próxima ocorrência de _text_.
 
 `G`::
 para ir para o final do arquivo
 
 `nG`::
-para ir para a linha _n_ dentro do arquivo em edição, onde _n_ é um número
+para ir para a linha _n_ no arquivo, onde _n_ é um número
 
 kbd:[Ctrl+L]::
-para recarregar a tela
+para redesenhar a tela
 
 kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]::
-retrocede e avança uma tela, como fazem com `more` e `view`.
+para voltar e avançar uma tela, como fazem o `more` e o `view`.
 
-Pratique com o `vi` em seu diretório home criando um novo arquivo com `vi _filename_` e adicionando e excluindo texto, salvando o arquivo, e o chamando novamente. O `vi` oferece algumas surpresas porque ele realmente é muito complexo e, às vezes, você irá executar um comando que fará algo que você não espera. (Algumas pessoas realmente gostam do `vi`-- é mais poderoso que o DOS EDIT -- saiba mais sobre o comando `:r`). Use kbd:[Esc] uma ou mais vezes para ter certeza de que você está no modo de comando e prossiga dali quando ele lhe der problema, salve frequentemente com `:w`, e use `:q!` para sair e começar novamente (do seu último `:w`) quando você precisar.
+Pratique com `vi` no seu diretório pessoal, criando um novo arquivo com o comando `vi _nome_do_arquivo_ , adicionando e excluindo texto, salvando o arquivo e chamando-o novamente. O `vi` oferece algumas surpresas porque é realmente bastante complexo e às vezes você inadvertidamente emite um comando que fará algo que você não espera. (Algumas pessoas realmente gostam do `vi` - é mais poderoso que o EDIT do DOS - descubra sobre o `:r`.) Use kbd:[Esc] uma ou mais vezes para ter certeza de que está no modo de comando e prossiga a partir daí quando ele lhe der problemas, salve frequentemente com `:w` e use `:q!` para sair e começar de novo (a partir do último `:w`) quando precisar.
 
-Agora você pode usar o comando `cd` para ir para o [.filename]#/etc#, use o comando `su` para logar como `root`, use o `vi` para editar o arquivo [.filename]#/etc/group#, e adicione um usuário ao grupo `wheel`, assim, o usuário terá privilégios de root. Basta adicionar uma vírgula e o nome do login do usuário ao final da primeira linha do arquivo, pressione kbd:[Esc], e use `:wq` para salvar as alterações no disco e sair. Instantaneamente eficaz. (Você não colocou um espaço após a vírgula, colocou?)
+Agora você pode fazer `cd` para [.filename]#/etc#, `su` para `root`, usar `vi` para editar o arquivo [.filename]#/etc/group# e adicionar um usuário ao grupo `wheel ` para que ele tenha privilégios de root. Basta adicionar uma vírgula e o nome de login do usuário ao final da primeira linha do arquivo, pressionar kbd:[Esc] e usar `:wq` para gravar o arquivo no disco e sair. Instantaneamente eficaz. (Você não colocou um espaço após a vírgula, colocou?)
 
 [[other-useful-commands]]
 == Outros comandos úteis
@@ -276,79 +279,81 @@ Agora você pode usar o comando `cd` para ir para o [.filename]#/etc#, use o com
 mostra o espaço dos sistemas de arquivos que estão montados.
 
 `ps aux`::
-mostra os processos em execução. O `ps ax` é uma forma mais básica do comando.
+Mostra os processos em execução. ps ax é uma forma mais simplificada.
 
 `rm _filename_`::
-deleta o arquivo _filename_.
+remove o arquivo _filename_.
 
 `rm -R _dir_`::
-remove o diretório _dir_ e todos os subdiretórios -- use com cuidado!
+remove um diretório _dir_ e todos os subdiretórios - use com cuidado!
 
 `ls -R`::
-lista os arquivos no diretório atual e em todos os subdiretórios; Eu usei uma variante, `ls -AFR > where.txt`, para obter uma lista de todos os arquivos no diretório [.filename]#/# e [.filename]#/usr# (separadamente) antes de encontrar melhores maneiras de encontrar arquivos.
+lista arquivos no diretório atual e todos os subdiretórios; Usei uma variante, `ls -AFR > where.txt`, para obter uma lista de todos os arquivos em [.filename]#/# e (separadamente) [.filename]#/usr# antes de encontrar maneiras melhores de encontrar arquivos.
 
 `passwd`::
-para mudar a senha do usuário (ou a senha do usuário `root`).
+para alterar a senha do usuário (ou a senha do ``root``)
 
 `man hier`::
-exibe as páginas do manual para o sistema de arquivos UNIX(R) e sua estrutura hierárquica.
+página de manual no sistema de arquivos UNIX(R)
 
-Use o comando `find` para localizar [.filename]#filename# no diretório [.filename]#/usr# e nos seus subdiretórios:
+Use o `find` para localizar o arquivo [.filename]#filename# em [.filename]#/usr# ou qualquer um de seus subdiretórios com
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 % find /usr -name "filename"
 ....
 
-Você pode usar `*` como um caractere curinga em `"_filename_"` (que deve estar entre aspas). Se você utilizar o comando `find` para procurar no [.filename]#/# em vez de [.filename]#/usr# ele procurará o(s) arquivo(s) em todos os sistemas de arquivos montados, incluindo o CDROM e a partição DOS.
+Você pode usar * como curinga em `"_filename_"` (que deve estar entre aspas). Se você disser ao `find` para procurar em [.filename]#/# ao invés de [.filename]#/usr# ele irá procurar o(s) arquivo(s) em todos os sistemas de arquivos montados, incluindo o CD-ROM e a partição DOS.
 
-Um excelente livro que explica os comandos e demais utilitários do UNIX(R) é o Abrahams & Larson, Unix for the Impatient (Addison-Wesley, 1996, segunda edição). Há também toneladas de informações na internet sobre o UNIX(R).
+Um livro excelente que explica os comandos e utilitários do UNIX(R) é Abrahams & Larson, Unix for the Impacient (2ª ed., Addison-Wesley, 1996). Também há muitas informações sobre o UNIX(R) na Internet.
 
 [[next-steps]]
 == Próximos Passos
 
-Agora você deve ter as ferramentas necessárias para explorar e editar arquivos, para que você possa colocar tudo em funcionamento. Há uma grande quantidade de informações no Handbook do FreeBSD (que provavelmente está no seu disco rígido) e no https://www.FreeBSD.org/[site oficial do FreeBSD]. Uma grande variedade de pacotes e ports estão no CD-ROM e no site. O Handbook traz mais informações sobre como usá-los (obtenha o pacote, se existir, com o comando `pkg_add /cdrom/packages/All/_packagename_`, onde _packagename_ é o nome do pacote). O CDROM possui listas de pacotes e ports com descrições breves em [.filename]#cdrom/packages/index#, [.filename]#cdrom/packages/index.txt#, e [.filename]#cdrom/ports/index#, e descrições completas em [.filename]#/cdrom/ports/\*/*/pkg/DESCR#, onde os *s representam subdiretórios de tipos de programas e nomes de programas, respectivamente.
+Você agora deve ter as ferramentas necessárias para navegar e editar arquivos, para que possa colocar tudo em funcionamento. Existe uma grande quantidade de informações no Handbook do FreeBSD (que provavelmente está no seu disco rígido) e no site do link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Uma ampla variedade de pacotes e ports estão no CDROM, bem como no site. O Handbook explica mais sobre como usá-los (obtenha o pacote se existir, com `pkg add _nomedopacote_`, onde nomedopacote é o nome do arquivo do pacote). O CDROM contém listas dos pacotes e ports com breves descrições em [.filename]#cdrom/packages/index#, [.filename]#cdrom/packages/index.txt#, e [.filename]#cdrom/ports/index#, e com descrições mais detalhadas em [.filename]#/cdrom/ports/\*/*/pkg/DESCR#, onde os *s representam subdiretórios de tipos de programas e nomes de programas, respectivamente.
 
 Se você achar o handbook muito sofisticado (com isso do `lndir` e tudo mais) ao instalar os ports do CDROM, veja a seguir o que geralmente funciona:
 
-Encontre o port que você deseja, digamos o `kermit`. Haverá um diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório para [.filename]#/usr/local# (este é um bom lugar para softwares que você adicione no sistema e que devem estar disponíveis para todos os usuários) com:
+Encontre o port que você deseja, digamos o `kermit`. Haverá um diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório para [.filename]#/usr/local# (este é um bom lugar para softwares que você adiciona no sistema e que devem estar disponíveis para todos os usuários) com:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local
 ....
 
-Isto deve resultar em um subdiretório [.filename]#/usr/local/kermit# que possui todos os arquivos que o subdiretório `kermit` no CDROM possui.
+Isso deve resultar em um subdiretório [.filename]#/usr/local/kermit# que contém todos os arquivos que o subdiretório `kermit` no CD-ROM possui.
 
-Em seguida, crie o diretório [.filename]#/usr/ports/distfiles# se ele ainda não existir usando o comando `mkdir`. Agora verifique em [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# um arquivo com um nome que indique o port que você deseja. Copie esse arquivo para [.filename]#/usr/ports/distfiles#; você pode pular esse passo em versões recentes, pois o FreeBSD fará isso para você. No caso do `kermit`, não existe um distfile.
+Em seguida, crie o diretório [.filename]#/usr/ports/distfiles# se ele ainda não existir usando o comando `mkdir`. Agora verifique o [.filename]#/cdrom/ports/distfiles# para localizar um arquivo com um nome que indique que é o port que você deseja. Copie esse arquivo para [.filename]#/usr/ports/distfiles#; nas versões recentes, você pode pular esta etapa, pois o FreeBSD fará isso por você. No caso de `kermit`, não há distfile.
 
-Em seguida, use o comando `cd` para ir para o subdiretório [.filename]#/usr/local/kermit# que contém o arquivo [.filename]#Makefile#. Digite
+Então utilize o `cd` para ir para o subdiretório [.filename]#/usr/local/kermit# que contém o arquivo [.filename]#Makefile#. E execute
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 # make all install
 ....
 
-Durante este processo, o port irá usar o FTP para obter os arquivos compactados de que precisa e que ele não encontrou no CDROM ou no [.filename]#/usr/ports/distfiles#. Se a sua rede ainda não está configurada e não havia nenhum arquivo para o port em [.filename]#/cdrom/ports/distfiles#, você terá que pegar o distfile usando outra máquina e copiá-lo manualmente para [.filename]#/usr/ports/distfiles#. Leia o [.filename]#Makefile# (com `cat` ou `more` ou `view`) para descobrir onde ir (o principal site de distribuição) para obter o arquivo e o nome dele. (Use transferências binárias de arquivos!) Em seguida volte para o diretório [.filename]#/usr/local/kermit#, encontre o diretório com [.filename]#Makefile#, e digite `make all install`.
+Durante esse processo, o port fará o download via FTP de quaisquer arquivos compactados que precise e que não foram encontrados no CDROM ou no diretório [.filename]#/usr/ports/distfiles#. Se você não tiver a rede funcionando ainda e não houver um arquivo para o port em [.filename]#/cdrom/ports/distfiles#, você precisará obter o distfile usando outra máquina e copiá-lo para [.filename]#/usr/ports/distfiles#. Leia o [.filename]#Makefile# (com `cat` ou `more` ou `view`) para descobrir onde obter o arquivo (o site de distribuição principal) e qual é o nome dele. (Use transferências de arquivo binário!) Em seguida, volte para [.filename]#/usr/local/kermit#, encontre o diretório com o [.filename]#Makefile# e execute o `make all install`.
 
 [[your-working-environment]]
 == Seu ambiente de trabalho
 
 Seu shell é a parte mais importante do seu ambiente de trabalho. O shell é o que interpreta os comandos que você digita na linha de comando e, assim, se comunica com o restante do sistema operacional. Você também pode escrever scripts de shell, que consiste em uma série de comandos para serem executados sem intervenção.
 
-Dois shells vem instalados com o FreeBSD: `csh` e `sh`. `csh` é bom para trabalhos na linha de comando, mas scripts devem ser escritos com o `sh` (ou `bash`). Você pode descobrir qual shell você utiliza executando o comando `echo $SHELL`.
+Dois shells vêm instalados com o FreeBSD: `csh` e `sh`. O `csh` é bom para trabalho na linha de comando, mas os scripts devem ser escritos com `sh` (ou `bash`). Você pode descobrir qual shell você tem digitando `echo $SHELL`.
 
-O `csh` é bom, mas o `tcsh` faz tudo que o `csh` faz e ainda mais. Ele permite recuperar comandos com as teclas de seta e editá-los. Ele permite usar a tecla tab para completar o nome dos arquivos (o `csh` usa a tecla kbd:[Esc]), e permite alternar o diretório em que você estava por último com o comando `cd -`. E também é muito mais fácil alterar o seu prompt com o `tcsh`. Ele tornará sua vida muito mais fácil.
+O shell `csh` é bom, mas o `tcsh` faz tudo o que o `csh` faz e muito mais. Ele permite que você recupere comandos com as teclas de seta e edite-os. Ele completa os nomes dos arquivos com a tecla de tabulação (o `csh` usa kbd:[Esc]) e permite alternar para o último diretório em que você estava com `cd -`. Também é muito mais fácil alterar seu prompt com `tcsh`. Ele torna a vida muito mais fácil.
 
-Aqui estão os dois passos para instalar um novo shell:
+Aqui estão os três passos para instalar um novo shell:
 
 [.procedure]
+====
 . Instale o shell como um port ou um pacote, como faria com qualquer outro port ou pacote.
-. Use o comando `chsh` para alterar permanentemente seu shell para `tcsh`, ou digite `tcsh` no prompt para alterar seu shell sem precisar efetuar login novamente.
+. Use `chsh` para alterar seu shell para `tcsh` permanentemente, ou digite `tcsh` no prompt para alterar seu shell sem fazer login novamente.
+====
 
 [NOTE]
 ====
-Pode ser perigoso alterar o shell do usuário `root` para outro diferente do `sh` ou `csh` nas primeiras versões do FreeBSD e também em muitas outras versões do UNIX(R); talvez você não tenha um shell funcional quando o sistema entrar em modo de single user. A solução é usar `su -m` para se tornar `root`, o que lhe dará o `tcsh` como `root`, por que o shell faz parte do ambiente. Você pode tornar isso permanente adicionando-o ao seu arquivo [.filename]#.tcshrc# como um alias, para isso, execute:
+Pode ser perigoso mudar o shell `root` para algo diferente de `sh` ou `csh` nas primeiras versões do FreeBSD e muitas outras versões do UNIX(R); você pode não ter um shell funcionando quando o sistema o coloca no modo de usuário único. A solução é usar `su -m` para se tornar `root`, o que lhe dará o `tcsh` como `root`, porque o shell faz parte do ambiente. Você pode torná-lo permanente adicionando-o ao seu arquivo [.filename]#.tcshrc# como um alias com:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -357,26 +362,26 @@ alias su su -m
 
 ====
 
-Quando o `tcsh` é iniciado, ele lê os arquivos [.filename]#/etc/csh.cshrc# e [.filename]#/etc/csh.login#, assim como o `csh`. Ele também lerá o arquivo [.filename]#.login# no seu diretório home e também o arquivo [.filename]#.cshrc#, a menos que você forneça um arquivo [.filename]#.tcshrc#. Você pode fazer isso simplesmente copiando o [.filename]#.cshrc# para [.filename]#.tcshrc#.
+Quando o `tcsh` iniciar, ele lerá os arquivos [.filename]#/etc/csh.cshrc# e [.filename]#/etc/csh.login#, assim como o `csh`. Ele também lerá [.filename]#.login# em seu diretório inicial e bem como o [.filename]#.cshrc#, a menos que você forneça um [.filename]#.tcshrc#. Isso pode ser feito simplesmente copiando [.filename]#.cshrc# para [.filename]#.tcshrc#.
 
-Agora que você instalou o `tcsh`, você pode ajustar o seu prompt. Você pode encontrar os detalhes na página de manual do `tcsh`, mas aqui está uma linha para colocar em seu [.filename]#.tcshrc# que informará quantos comandos você digitou, qual o horário atual, e em qual diretório você está. Ele também produz um `>` se você for um usuário comum e # se você for `root`,mas o tcsh fará isso em qualquer caso:
+Agora que você instalou o `tcsh`, você pode ajustar seu prompt. Você pode encontrar os detalhes na página de manual do `tcsh`, mas aqui está uma linha para colocar no seu [.filename]#.tcshrc# que lhe dirá quantos comandos você digitou, que horas são e em qual diretório você está. Ele também produz um `>` se você for um usuário comum e um # se você for `root`, mas o tsch fará isso em qualquer caso:
 
 set prompt = "%h %t %~ %# "
 
-Isso deve ir no mesmo lugar em que está a linha de prompt atual caso exista uma, ou logo abaixo de "if($?prompt) then" caso ela não exista. Comente a linha antiga; você sempre pode voltar a ela se preferir. Não esqueça os espaços e as aspas. Você pode forçar a releitura do [.filename]#.tcshrc# digitando `source .tcshrc`.
+Isso deve ir no mesmo lugar que a linha de configuração do prompt existente, se houver, ou sob "if($?prompt) then" se não. Comente a linha antiga; você sempre pode voltar para ele, se preferir. Não se esqueça dos espaços e aspas. Você pode reaplicar as opções do [.filename]#.tcshrc# digitando `source .tcshrc`.
 
-Você pode obter uma listagem de outras variáveis de ambiente que estão configuradas digitando `env` no prompt. O resultado mostrará seu editor padrão, pager e tipo de terminal, entre possivelmente muitas outras variáveis. Um comando útil se você efetuar o seu login a partir de um local remoto e não puder executar um programa porque o terminal não é capaz de fazê-lo é o `setenv TERM vt100`.
+Você pode obter uma lista das outras variáveis de ambiente que foram definidas digitando `env` no prompt. O resultado mostrará seu editor, pager e tipo de terminal padrão, entre possivelmente muitos outros. Um comando útil se você efetuar login de um local remoto e não puder executar um programa porque o terminal não é capaz é `setenv TERM vt100`.
 
 [[other]]
 == Outros
 
-Como `root`, você pode desmontar o CDROM com o comando `/sbin/umount /cdrom`, retire-o da unidade, insira outro e monte-o com `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom` considerando que `cd0a` é o nome do dispositivo da sua unidade de CDROM. As versões mais recentes do FreeBSD permitem montar o CDROM apenas com o comando `/sbin/mount /cdrom`.
+Como `root`, você pode desmontar o CDROM com `/sbin/umount /cdrom`, retirá-lo da unidade, inserir outro e montá-lo com `/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom` assumindo que cd0a é o nome do dispositivo para sua unidade de CD-ROM. As versões mais recentes do FreeBSD permitem que você monte o CDROM apenas com `/sbin/mount /cdrom`.
 
-Usar o live filesystem -- o segundo dos discos de CDROM do FreeBSD -- é útil se você tiver espaço limitado. O que está no live filesystem varia de release para release. Você pode tentar jogar jogos a partir do CDROM. Isso envolve o uso do `lndir`, que é instalado com o X Window System, para informar ao(s) programa(s) onde encontrar os arquivos necessários, porque eles estão no sistema de arquivos do [.filename]#/cdrom# em vez do [.filename]#/usr# e seus subdiretórios, que é onde eles devem estar. Leia o manual deste utilitário executando `man lndir`.
+Usar o sistema de arquivos ao vivo (live filesystem), o segundo dos discos do CDROM do FreeBSD, é útil se você tem espaço limitado. O que está no sistema de arquivos ao vivo varia de versão para versão. Você pode tentar jogar jogos do CDROM. Isso envolve o uso do `lndir`, que é instalado com o X Window System, para informar ao(s) programa(s) onde encontrar os arquivos necessários, pois eles estão em [.filename]#/cdrom# em vez de em [.filename]#/usr# e seus subdiretórios, onde são esperados. Leia `man lndir`.
 
 [[comments-welcome]]
 == Comentários são bem-vindos
 
-Caso você venha a usar este guia, eu estaria interessada em saber onde ele pode não ter ficado claro e o que foi deixado de fora que você acha que deveria ser incluído, e se ele foi útil para você. Meus agradecimentos a Eugene W. Stark, professor de ciência da computação na SUNY-Stony Brook, e também ao John Fieber pelos comentários úteis.
+Se você usou este guia, ficaria interessado em saber onde não ficou claro e o que foi deixado de fora que você acha que deveria ser incluído, e se foi útil. Meus agradecimentos a Eugene W. Stark, professor de ciência da computação da SUNY-Stony Brook, e John Fieber por seus comentários úteis.
 
 Annelise Anderson, mailto:andrsn@andrsn.stanford.edu[andrsn@andrsn.stanford.edu]
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..02b254a0c0
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/new-users/_index.po
@@ -0,0 +1,1425 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-20 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesnew-users_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Introduction for people new to both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Introdução para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®"
+
+#. type: YAML Front Matter: title
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX®"
+msgstr "Para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "For People New to Both FreeBSD and UNIX(R)"
+msgstr "Para iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX®"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:46
+msgid ""
+"Congratulations on installing FreeBSD! This introduction is for people new "
+"to both FreeBSD _and_ UNIX(R)-so it starts with basics."
+msgstr ""
+"Parabéns por instalar o FreeBSD! Esta introdução é destinada a usuários "
+"iniciantes tanto no FreeBSD quanto no UNIX(R) - então ela começa com o "
+"básico."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Logging in and Getting Out"
+msgstr "Logando e Deslogando"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:58
+msgid ""
+"Log in (when you see `login:`) as a user you created during installation or "
+"as `root`.  (Your FreeBSD installation will already have an account for "
+"`root`; who can go anywhere and do anything, including deleting essential "
+"files, so be careful!)  The symbols % and # in the following stand for the "
+"prompt (yours may be different), with % indicating an ordinary user and # "
+"indicating `root`."
+msgstr ""
+"Faça login (quando você ver `login:`) com o usuário que você criou durante a "
+"instalação ou como `root`. (Sua instalação do FreeBSD já terá uma conta para "
+"o usuário `root`, o qual pode ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa, "
+"incluindo excluir arquivos essenciais, então tenha cuidado!) Os símbolos % e "
+"# abaixo representam o prompt (o seu pode ser diferente), sendo que o % "
+"indica um usuário comum e o # indica o usuário `root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:60
+msgid "To log out (and get a new `login:` prompt) type"
+msgstr "Para sair (e obter um novo prompt `login:`), digite"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "# exit\n"
+msgstr "# exit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:68
+msgid ""
+"as often as necessary.  Yes, press kbd:[enter] after commands, and remember "
+"that UNIX(R) is case-sensitive-``exit``, not `EXIT`."
+msgstr ""
+"quantas vezes for necessário. Sim, pressione kbd:[enter] após os comandos e "
+"lembre-se de que o UNIX(R) é sensível a maiúsculas e minúsculas - use "
+"``exit``, não EXIT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:70
+msgid "To shut down the machine type"
+msgstr "Para desligar o computador, digite"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -h now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:77
+msgid "Or to reboot type"
+msgstr "Ou para reiniciar, digite"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/shutdown -r now\n"
+msgstr "# /sbin/shutdown -r now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:84
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "# /sbin/reboot\n"
+msgstr "# /sbin/reboot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:94
+msgid ""
+"You can also reboot with kbd:[Ctrl+Alt+Delete].  Give it a little time to do "
+"its work.  This is equivalent to `/sbin/reboot` in recent releases of "
+"FreeBSD and is much, much better than hitting the reset button.  You do not "
+"want to have to reinstall this thing, do you?"
+msgstr ""
+"Você também pode reiniciar o sistema com kbd:[Ctrl+Alt+Delete]. Dê um pouco "
+"de tempo para que o sistema execute suas tarefas. Isso é equivalente a `/"
+"sbin/reboot` nas versões recentes do FreeBSD e é muito, muito melhor do que "
+"pressionar o botão de reset. Você não quer ter que reinstalar tudo, certo?"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "Adding a User with Root Privileges"
+msgstr "Adicionando um Usuário com Privilégios de Root"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:99
+msgid ""
+"If you did not create any users when you installed the system and are thus "
+"logged in as `root`, you should probably create a user now with"
+msgstr ""
+"Se você não criou nenhum usuário durante a instalação do sistema e, "
+"portanto, está conectado como `root`, é provável que você queira criar um "
+"usuário agora com o seguinte comando"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "# adduser\n"
+msgstr "# adduser\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:109
+msgid ""
+"The first time you use `adduser`, it might ask for some defaults to save.  "
+"You might want to make the default shell man:csh[1] instead of man:sh[1], if "
+"it suggests `sh` as the default.  Otherwise just press enter to accept each "
+"default.  These defaults are saved in [.filename]#/etc/adduser.conf#, an "
+"editable file."
+msgstr ""
+"A primeira vez que você usa o comando `adduser`, ele pode solicitar algumas "
+"opções padrão para salvar. Você pode querer definir o shell padrão como "
+"man:csh[1] em vez de man:sh[1], se ele sugerir `sh` como padrão. Caso "
+"contrário, basta pressionar Enter para aceitar cada opção padrão. Essas "
+"opções padrão são salvas em [.filename]#/etc/adduser.conf#, um arquivo que "
+"pode ser editado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:113
+msgid ""
+"Suppose you create a user `jack` with full name _Jack Benimble_.  Give "
+"`jack` a password if security (even kids around who might pound on the "
+"keyboard) is an issue.  When it asks you if you want to invite `jack` into "
+"other groups, type `wheel`"
+msgstr ""
+"Suponha que você crie um usuário chamado `jack` com o nome completo _Jack "
+"Benimble_. Defina uma senha para `jack` se a segurança for uma preocupação ("
+"mesmo que sejam apenas crianças por perto que possam bater no teclado). "
+"Quando o comando `adduser` perguntar se você deseja convidar `jack` para "
+"outros grupos, digite `wheel`"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+msgstr "Login group is \"jack\". Invite jack into other groups: wheel\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:121
+msgid ""
+"This will make it possible to log in as `jack` and use the man:su[1] command "
+"to become `root`.  Then you will not get scolded any more for logging in as "
+"`root`."
+msgstr ""
+"Isso tornará possível fazer login como `jack` e usar o comando man:su[1] "
+"para se tornar `root`. Então, você não receberá mais repreensões por fazer "
+"login como `root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:124
+msgid ""
+"You can quit `adduser` any time by typing kbd:[Ctrl+C], and at the end you "
+"will have a chance to approve your new user or simply type kbd:[n] for no.  "
+"You might want to create a second new user so that when you edit `jack`'s "
+"login files, you will have a hot spare in case something goes wrong."
+msgstr ""
+"Você pode interromper o comando `adduser` a qualquer momento digitando "
+"kbd:[Ctrl+C], e no final você terá a chance de aprovar o novo usuário ou "
+"simplesmente digitar kbd:[n] para não aprovar. Você pode querer criar um "
+"segundo usuário para que, ao editar os arquivos de login de `jack`, você "
+"tenha um usuário reserva caso algo dê errado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:127
+msgid ""
+"Once you have done this, use `exit` to get back to a login prompt and log in "
+"as `jack`.  In general, it is a good idea to do as much work as possible as "
+"an ordinary user who does not have the power-and risk-of `root`."
+msgstr ""
+"Depois de ter feito isso, use o comando `exit` para voltar ao prompt de "
+"login e faça login como `jack`. Em geral, é uma boa ideia fazer o máximo de "
+"trabalho possível como um usuário comum que não possui o poder - e o risco - "
+"de `root`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:130
+msgid ""
+"If you already created a user and you want the user to be able to `su` to "
+"`root`, you can log in as `root` and edit the file [.filename]#/etc/group#, "
+"adding `jack` to the first line (the group `wheel`).  But first you need to "
+"practice man:vi[1], the text editor-or use the simpler text editor, man:"
+"ee[1], installed on recent versions of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Se você já criou um usuário e deseja que o usuário possa fazer `su` para "
+"`root`, faça login como `root` e edite o arquivo [.filename]#/etc/group#, "
+"adicionando `jack` à primeira linha (o grupo `wheel`). Mas primeiro, você "
+"precisa praticar o uso do editor de texto man:vi[1], ou usar um editor de "
+"texto mais simples, o man:ee[1], instalado em versões recentes do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:132
+msgid "To delete a user, use `rmuser`."
+msgstr "Para excluir um usuário, use o comando `rmuser`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "Looking Around"
+msgstr "Explorando o Sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:137
+msgid ""
+"Logged in as an ordinary user, look around and try out some commands that "
+"will access the sources of help and information within FreeBSD."
+msgstr ""
+"Conectado como um usuário comum, explore e experimente alguns comandos que "
+"acessarão as fontes de ajuda e informações dentro do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:139
+msgid "Here are some commands and what they do:"
+msgstr "Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "`id`"
+msgstr "`id`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:142
+msgid "Tells you who you are!"
+msgstr "Diz quem você é!"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "`pwd`"
+msgstr "`pwd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:145
+msgid "Shows you where you are-the current working directory."
+msgstr "Exibe o diretório de trabalho atual."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "`ls`"
+msgstr "`ls`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:148
+msgid "Lists the files in the current directory."
+msgstr "Lista os arquivos presentes no diretório atual."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "`ls -F`"
+msgstr "`ls -F`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:151
+msgid ""
+"Lists the files in the current directory with a * after executables, a `/` "
+"after directories, and an `@` after symbolic links."
+msgstr ""
+"Lista os arquivos no diretório atual com um * após os arquivos executáveis, "
+"uma `/` após os diretórios e um `@` após os links simbólicos."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "`ls -l`"
+msgstr "`ls -l`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:154
+msgid "Lists the files in long format-size, date, permissions."
+msgstr ""
+"Lista os arquivos no diretório atual em formato longo, mostrando informações "
+"como tamanho, data e hora de modificação, permissões de arquivo e proprietá"
+"rio/grupo."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "`ls -a`"
+msgstr "`ls -a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:158
+msgid ""
+"Lists hidden \"dot\" files with the others.  If you are `root`, the \"dot\" "
+"files show up without the `-a` switch."
+msgstr ""
+"Lista todos os arquivos no diretório atual, incluindo arquivos ocultos (com "
+"ponto no início do nome). Se você estiver logado como `root`, os arquivos "
+"ocultos serão listados sem a necessidade do uso do parâmetro `-a`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "`cd`"
+msgstr "`cd`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:163
+msgid ""
+"Changes directories. `cd ..` backs up one level; note the space after `cd`.  "
+"`cd /usr/local` goes there. `cd ~` goes to the home directory of the person "
+"logged in-e.g., [.filename]#/usr/home/jack#.  Try `cd /cdrom`, and then "
+"`ls`, to find out if your CDROM is mounted and working."
+msgstr ""
+"O comando `cd` é usado para mudar de diretório. `cd ..` volta um nível; "
+"observe o espaço após o `cd`.  `cd /usr/local` navega até esse diretório. `"
+"cd ~` navega até o diretório home do usuário logado, por exemplo, [."
+"filename]#/usr/home/jack#. Experimente o comando `cd /cdrom`, e em seguida "
+"`ls`, para descobrir se o seu CDROM está montado e funcionando."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "`less _filename_`"
+msgstr "`less _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:168
+msgid ""
+"Lets you look at a file (named _filename_) without changing it.  Try `less /"
+"etc/fstab`.  Type `q` to quit."
+msgstr ""
+"Permite visualizar o conteúdo de um arquivo (chamado _filename_) sem "
+"modificá-lo. Experimente o comando `less /etc/fstab`. Digite `q` para sair "
+"do modo de visualização."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "`cat _filename_`"
+msgstr "`cat _filename_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:174
+msgid ""
+"Displays _filename_ on screen.  If it is too long and you can see only the "
+"end of it, press kbd:[ScrollLock] and use the kbd:[up-arrow] to move "
+"backward; you can use kbd:[ScrollLock] with manual pages too.  Press kbd:"
+"[ScrollLock] again to quit scrolling.  You might want to try `cat` on some "
+"of the dot files in your home directory-`cat .cshrc`, `cat .login`, `cat ."
+"profile`."
+msgstr ""
+"Exibe o conteúdo do arquivo _filename_ na tela. Se o arquivo for muito longo "
+"e você conseguir visualizar apenas o final, pressione kbd:[ScrollLock] e use "
+"a tecla de seta para cima (kbd:[up-arrow]) para rolar para trás. Você também "
+"pode usar kbd:[ScrollLock] com páginas de manual (man pages). Pressione "
+"kbd:[ScrollLock] novamente para sair do modo de rolagem. Você pode "
+"experimentar o comando `cat` em alguns dos arquivos ocultos em seu diretório "
+"home, por exemplo: `cat .cshrc`, `cat .login`, `cat .profile`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:178
+msgid ""
+"You will notice aliases in [.filename]#.cshrc# for some of the `ls` commands "
+"(they are very convenient).  You can create other aliases by editing [."
+"filename]#.cshrc#.  You can make these aliases available to all users on the "
+"system by putting them in the system-wide `csh` configuration file, [."
+"filename]#/etc/csh.cshrc#."
+msgstr ""
+"Você notará que existem aliases no arquivo [.filename]#.cshrc# para alguns "
+"dos comandos `ls` (eles são muito convenientes). Você pode criar outros "
+"aliases editando o arquivo [.filename]#.cshrc#. Você pode tornar esses "
+"aliases disponíveis para todos os usuários do sistema colocando-os no "
+"arquivo de configuração global do `csh`, o [.filename]#/etc/csh.cshrc#."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "Getting Help and Information"
+msgstr "Obtendo ajuda e informações"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:184
+msgid ""
+"Here are some useful sources of help.  _Text_ stands for something of your "
+"choice that you type in-usually a command or filename."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas fontes úteis de ajuda. O termo _Text_ significa algo de "
+"sua escolha que você digita, geralmente um comando ou nome de arquivo."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "`apropos _text_`"
+msgstr "`apropos _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:187
+msgid "Everything containing string _text_ in the `whatis database`."
+msgstr ""
+"Irá retornar todos os comandos e arquivos que contenham a palavra-chave "
+"especificada _text_ no `banco de dados whatis`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "`man _text_`"
+msgstr "`man _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:193
+msgid ""
+"The manual page for _text_.  The major source of documentation for UNIX(R) "
+"systems.  `man ls` will tell you all the ways to use `ls`.  Press kbd:"
+"[Enter] to move through text, kbd:[Ctrl+B] to go back a page, kbd:[Ctrl+F] "
+"to go forward, kbd:[q] or kbd:[Ctrl+C] to quit."
+msgstr ""
+"A página de manual para _text_. A principal fonte de documentação para "
+"sistemas UNIX(R). `man ls` lhe dirá todas as maneiras de usar o comando`ls`. "
+"Pressione kbd:[Enter] para mover pelo texto, kbd:[Ctrl+B] para voltar uma "
+"página, kbd:[Ctrl+F] para avançar, kbd:[q] ou kbd:[Ctrl+C] para sair ."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "`which _text_`"
+msgstr "`which _text_`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:196
+msgid "Tells you where in the user's path the command _text_ is found."
+msgstr ""
+"Mostra o caminho completo para o executável do comando _text_ especificado."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:197
+#, no-wrap
*** 927 LINES SKIPPED ***