git: 8966fa59ee - main - pt-br/articles/problem-reports: Sync with en

From: Danilo G. Baio <dbaio_at_FreeBSD.org>
Date: Sun, 17 Apr 2022 14:25:19 UTC
The branch main has been updated by dbaio:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=8966fa59eec330c6cf4eb20937c31fc2e94ab3da

commit 8966fa59eec330c6cf4eb20937c31fc2e94ab3da
Author:     Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2022-04-17 14:08:34 +0000
Commit:     Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
CommitDate: 2022-04-17 14:08:34 +0000

    pt-br/articles/problem-reports: Sync with en
    
    Obtained from:  https://translate-dev.freebsd.org
---
 .../pt-br/articles/problem-reports/_index.adoc     |   72 +-
 .../pt-br/articles/problem-reports/_index.po       | 1437 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1474 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.adoc
index 6b73475e9a..c004d2cfa9 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.adoc
@@ -1,9 +1,13 @@
 ---
-title: Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD
 authors:
-  - author: Dag-Erling Smørgrav
-  - author: Mark Linimon
-trademarks: ["freebsd", "ibm", "intel", "sun", "general"] 
+  - 
+    author: 'Dag-Erling Smørgrav'
+  - 
+    author: 'Mark Linimon'
+description: 'Como melhor formular e enviar um relatório de problema para o Projeto FreeBSD'
+tags: ["formulate", "submit", "FreeBSD", "PR"]
+title: 'Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "ibm", "intel", "sun", "general"]
 ---
 
 = Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD
@@ -62,25 +66,25 @@ Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma cronológica.
 
 Existem muitos tipos de problemas, e nem todos devem gerar um relatório de problemas. Naturalmente, ninguém é perfeito, e haverá momentos em que o que parece ser um bug em um programa é, na verdade, um equívoco na sintaxe de um comando ou um erro tipográfico em um arquivo de configuração (embora isto por si só possa ser um indicativo de uma documentação deficiente ou de deficiências no manuseio de erros pelo aplicativo). Existem ainda muitos casos em que submeter um relatório de problema claramente _não_ é o curso de ação correto, e só servirá para frustrar tanto o usuário e quanto o desenvolvedor. Por outro lado, existem casos em que pode ser apropriado enviar um relatório de problema sobre algo diferente de um bug - tal como um aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo.
 
-Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra simples, o problema _não_ é um bug se ele puder ser expresso como uma pergunta (geralmente na forma "Como faço X?" ou "Onde posso encontrar Y?"). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[lista de discussão de perguntas gerais sobre o FreeBSD].
+Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra simples, o problema _não_ é um bug se ele puder ser expresso como uma pergunta (geralmente na forma "Como faço X?" ou "Onde posso encontrar Y?"). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão na {freebsd-questions}.
 
 Considere estes fatores ao enviar PRs sobre ports ou outros softwares que não fazem parte do próprio FreeBSD:
 
 * Por favor, não envie relatórios de problemas que simplesmente afirmam que uma versão mais nova de um aplicativo está disponível. Os mantenedores de ports são notificados automaticamente pelo portscout quando uma nova versão de um aplicativo fica disponível. Patches para atualizar um port para uma versão mais recente do software são sempre bem-vindos.
 * Para ports não mantidos (O seu `MAINTAINER` é `ports@FreeBSD.org`), é improvável que um PR que não tenha um patch incluído seja escolhido para ser trabalhado por um committer. Para se tornar o mantenedor de um port não mantido, envie um PR com o pedido (será ótimo se o pedido vier com um patch, mas isso não é obrigatório).
-* Em ambos os casos, seguir o processo descrito no https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-upgrading.html[Porter's Handbook] produzirá os melhores resultados. (Você também pode desejar ler a seção https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-contributing.html[Contribuindo para a Coleção de Ports do FreeBSD].)
+* Em ambos os casos, seguir o processo descrito no extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook, port-upgrading] produzirá os melhores resultados. (Você também pode desejar ler a seção extref:{contributing}[Contribuindo para a Coleção de Ports do FreeBSD].)
 
-Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados ​​por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR.
+Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR.
 
 Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é composto por vários elementos diferentes:
 
 * Código no sistema base que é escrito e mantido por contribuidores do FreeBSD, como o kernel, a biblioteca C e os drivers de dispositivo (categorizados como `kern`); os utilitários binários (`bin`); as páginas de manual e documentação (`docs`); e as páginas web (`www`). Todos os erros nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD.
-* Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o  man:clang[1] e o man:sendmail[8]. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do FreeBSD.
+* Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o man:clang[1] e o man:sendmail[8]. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do FreeBSD.
 * Aplicativos individuais que não estão no sistema base, mas que são parte da coleção de ports do FreeBSD (categoria `ports`). A maioria desses aplicativos não são escritos por desenvolvedores do FreeBSD; o que o FreeBSD fornece é meramente um framework para instalar o aplicativo. Portanto, apenas relate um problema para os desenvolvedores do FreeBSD quando o problema for considerado específico do FreeBSD; caso contrário, informe aos autores do software.
 
 Em seguida, verifique se o problema é oportuno. Há poucas coisas que incomodarão mais um desenvolvedor do que receber um relatório de problemas sobre um bug que ele já corrigiu.
 
-Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/introduction.html#LATEST-VERSION[ Versões do FreeBSD] do FAQ, se você ainda não estiver familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar problemas em nada além de certas branchs recentes do sistema base, de forma que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe do Security Officer mantém a https://www.FreeBSD.org/security/[lista das versões suportadas ].
+Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção extref:{faq}[Versões do FreeBSD, LATEST-VERSION] do FAQ, se você ainda não estiver familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar problemas em nada além de certas branches recentes do sistema base, de forma que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe Security Officer mantém a link:https://www.FreeBSD.org/security/[lista das versões suportadas].
 
 Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares.
 
@@ -89,15 +93,15 @@ Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. O Pr
 
 Uma boa regra a seguir é sempre fazer uma pesquisa sobre o tema antes de enviar um relatório de problemas. Talvez o problema já tenha sido relatado anteriormente; talvez esteja sendo discutido nas listas de discussão, ou foi discutido recentemente; pode até mesmo já estar corrigido em uma versão mais recente da que você está executando. Portanto, você deve verificar todos os lugares óbvios antes de enviar seu relatório de problemas. Para o FreeBSD, isso significa:
 
-* A lista das https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html[Perguntas Mais Freqüentes] (FAQ) sobre o FreeBSD. A FAQ tenta fornecer respostas para uma ampla variedade de perguntas, como aquelas relacionadas à https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/hardware.html[compatibilidade de hardware ], https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/applications.html[ aplicativos de usuário] e https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/kernelconfig.html[ configuração do kernel].
-* As https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#eresources-mail[listas de discussão] - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[históricos​​ das listas] no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido.
+* A lista das extref:{faq}[Perguntas Mais Frequentes] (FAQ) sobre o FreeBSD. A FAQ tenta fornecer respostas para uma ampla variedade de perguntas, como aquelas relacionadas à extref:{faq}[compatibilidade de hardware, hardware], extref:{faq}[aplicativos de usuário, applications], e extref:{faq}[configuração do kernel, kernelconfig].
+* As extref:{handbook}[listas de discussões, eresources-mail] - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[históricos das listas] no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido.
 * Opcionalmente, na web toda - use seu mecanismo de pesquisa favorito para localizar qualquer referência ao problema. Você pode até receber hits de listas de discussão arquivadas ou grupos de notícias que você não conhecia ou que não pensou em pesquisar.
 * Em seguida, faça uma pesquisa no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[banco de dados de Relatórios de Problemas do FreeBSD] (Bugzilla). A menos que o problema seja recente ou obscuro, há uma boa chance de que ele já tenha sido relatado.
 * Mais importante ainda, tente verificar se a documentação existente não endereça o seu problema.
-+ 
-Para o código fonte do FreeBSD, você deve estudar cuidadosamente o conteúdo do [.filename]#/usr/src/UPDATING# em seu sistema ou a última versão disponível em https://svnweb.freebsd.org/base/head/UPDATING?view=log[ https://svnweb.freebsd.org/base/head/UPDATING?view=log]. (Esta é uma informação vital se você estiver atualizando de uma versão para outra - especialmente se você estiver atualizando para a Branch FreeBSD-CURRENT).
-+ 
-No entanto, se o problema estiver em algo que foi instalado como parte da coleção de ports do FreeBSD, você deve consultar [.filename]#/usr/ports/UPDATING# (para ports individuais) ou [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para alterações que afetam toda a coleção de ports). O https://svnweb.freebsd.org/ports/head/UPDATING?view=log[https://svnweb.freebsd.org/ports/head/UPDATING?view=log] e o https://svnweb.freebsd.org/ports/head/CHANGES?view=log[https://svnweb.freebsd.org/ports/head/CHANGES?view=log] também estão disponíveis via svnweb.
++
+Para o código fonte do FreeBSD, você deve estudar cuidadosamente o conteúdo do [.filename]#/usr/src/UPDATING# em seu sistema ou a última versão disponível em https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING]. (Esta é uma informação vital se você estiver atualizando de uma versão para outra - especialmente se você estiver atualizando para a branch FreeBSD-CURRENT).
++
+No entanto, se o problema estiver em algo que foi instalado como parte da coleção de ports do FreeBSD, você deve consultar [.filename]#/usr/ports/UPDATING# (para ports individuais) ou [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para alterações que afetam toda a Coleção de Ports).O https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] e o https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES] também estão disponíveis via cgit.
 
 [[pr-writing]]
 == Escrevendo o Relatório do Problema
@@ -110,10 +114,10 @@ Agora que você decidiu que seu problema merece um relatório de problema e que
 * _Não deixe a linha "Summary" vazia._ Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (onde o "Summary" é usado para a linha de `Subject:`), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído.
 * _Evite usar um "Summary" (Sumário) fraco._ Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, em qual parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usar `Summary: o portupgrade está quebrado`, veja o quanto mais informativo isso parece: ` Summary: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -current`. (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o nome do port na linha "Summary".)
 * _Se você tem um patch, mencione-o._ Um PR com um patch incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Por favor, inclua a palavra-chave `patch` no Bugzilla.
-* _Se você é um mantenedor, informe._ Se você está mantendo uma parte do código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo "Class" do seu PR para `maintainer-update`. Desta forma, qualquer committer que lide com seu PR não terá que verificar.
+* _Se você é um mantenedor, informe._ Se você está mantendo uma parte do código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo "Class" do seu PR para `maintainer-update`. Desta forma, qualquer committer que veja o seu PR não terá que verificar.
 * _Seja específico._ Quanto mais informações você fornecer sobre o problema que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma resposta.
 
-** Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um CD-ROM ou feito um download), ou de um sistema mantido pelo Subversion (e, caso seja afirmativo, em qual número de revisão você está). Se você estiver utilizando a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a primeira coisa que alguém vai perguntar, porque as correções (especialmente para problemas de alto nível) tendem a ser realizadas muito rapidamente, e é esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados.
+** Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um CD-ROM ou feito um download), ou de um sistema mantido pelo Git (e, caso seja afirmativo, em que hash e branch você está). Se você estiver utilizando a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a primeira coisa que alguém vai perguntar, porque as correções (especialmente para problemas de alto nível) tendem a ser realizadas muito rapidamente, e é esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados.
 ** Inclua quais opções globais você especificou em seu [.filename]#make.conf#, [.filename]#src.conf# e [.filename]#src-env.conf#. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas.
 ** Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR.
 ** Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que considera ser relevantes):
@@ -128,30 +132,32 @@ Agora que você decidiu que seu problema merece um relatório de problema e que
 ** Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você considera relevantes):
 
 *** quais ports você instalou
-*** quaisquer variáveis ​​de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em [.filename]#bsd.port.mk#, assim como `PORTSDIR`
+*** quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em [.filename]#bsd.port.mk#, assim como `PORTSDIR`
 *** o fato de você ter lido [.filename]#ports/UPDATING# e o seu problema não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)
 
 * _Evite requisições vagas de novas funcionalidades._ Os PRs no formato "alguém realmente deve implementar algo que faz isso e aquilo" têm menor probabilidade de obter resultados do que requisições muito específicas. Lembre-se, o código fonte está disponível para todos, então se você quiser uma nova funcionalidade, a melhor maneira de garantir que ela seja incluída é começar a trabalhar! Considere também o fato de que muitas coisas como essa seriam um tópico melhor para a discussão sobre `freebsd-questions` do que uma entrada no banco de dados de PR, como discutido acima.
 * _Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar._ Embora isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir aqui. Leva apenas um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado na Web em https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Claro, todo mundo é culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)
-* _ Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas._ Evite incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a menos que estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias funcionalidades ou corrigir multiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo para serem resolvidos.
+* _ Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas._ Evite incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a menos que estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias funcionalidades ou corrigir múltiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo para serem resolvidos.
 * _Evite requisições controversas._ Se o seu PR aborda uma área que já foi controversa no passado, você provavelmente deverá estar preparado para não apenas oferecer patches, mas também justificar por que os patches são "A Coisa Certa A Se Fazer ". Como observado acima, uma busca cuidadosa nas listas de discussão usando os arquivos em https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] é sempre uma boa preparação.
 * _Seja educado._ Quase todo mundo que potencialmente irá trabalhar em seu PR é um voluntário. Ninguém gosta que digam o que eles tem que fazer quando já estão fazendo por alguma motivação que não seja o ganho monetário. É sempre bom ter isso em mente em projetos de código aberto.
 
 [[pr-writing-before-beginning]]
 == Antes de Começar
 
-Considerações semelhantes se aplicam ao uso do https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi[formulário de envio de PR web-based (com base em web)]. Cuidado com as operações de recortar e colar que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto.
+Considerações semelhantes se aplicam ao uso do https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi[formulário web de envio de PR]. Cuidado com as operações de recortar e colar que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto.
 
 Finalmente, se o envio for demorado, prepare o trabalho off-line para que nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo.
 
 [[pr-writing-attaching-patches]]
 == Anexando Patches ou Arquivos
 
-Ao anexar um patch, certifique-se de usar `svn diff` ou man:diff[1] com o argumento `-u` para criar ou unificar o diff e certificar-se de especificar os números de revisão exatos do SVN dos arquivos que você modificou para que os desenvolvedores que lerem seu relatório possam aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou com os utilitários de base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do Subversion) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE.
+Em geral, recomendamos usar `git format-patch` para gerar um ou uma série de diffs unificados em relação ao branch base (por exemplo, `origin/main`). Os patches gerados dessa forma incluirão os hashes do Git e incluirão seu nome e endereço de e-mail, tornando mais fácil para os committers aplicarem seu patch e creditarem você como autor (usando `git am`). Para pequenas alterações em que você prefere não usar o git, certifique-se de usar man:diff[1] com a opção `-u` para criar um diff unificado, pois isso daria aos desenvolvedores mais contexto e seria mais legível do que outros formatos de diff.
+
+Para problemas com o kernel ou com os utilitários da base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (o principal branch do Git) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE.
 
 Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada a fazer parte de um Makefile.
 
-Não envie correções como anexos usando `Content-Transfer-Encoding: quoted-printable`. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se tornará inútil.
+Não envie patches como anexos usando `Content-Transfer-Encoding: quoted-printable`. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se tornará inútil.
 
 Observe também que, embora a inclusão de pequenos patches em um PR geralmente esteja correto - particularmente quando eles corrigem o problema descrito no PR - patches grandes e especialmente códigos novos que podem exigir uma revisão substancial antes do commit, deveriam ser colocados em um servidor web ou FTP, e a URL deveria ser incluída no PR em vez do patch. Patches por e-mail tendem a ficar embaralhados, e quanto maior o patch, mais difícil será para as partes interessadas recuperá-lo. Além disso, postar um patch na web permite modificá-lo sem ter que reenviar todo o patch em um followup do PR original. Finalmente, os patches grandes simplesmente aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que os PRs fechados não são realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos.
 
@@ -170,9 +176,9 @@ Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:
 * _Summary (Sumário):_ Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas.
 * _Severity (Gravidade):_ Um dos `Affects only me (Afeta somente eu)`, `Affects some people (Afeta algumas pessoas)` ou `Affects many people (Afeta muitas pessoas)`. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como `Afeta muitas pessoas` a menos que ele realmente afete. Os desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso.
 * _Category (Categoria):_ Escolha uma categoria apropriada.
-+ 
++
 A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de periféricos e um grande número de utilitários (o "sistema básico"). No entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção de portes. Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema básico ou algo instalado via a Coleção de Ports.
-+ 
++
 Aqui está uma descrição das categorias principais:
 
 ** Se um problema for com o kernel, as bibliotecas (como a biblioteca C padrão `libc`), ou o driver de algum periférico no sistema base, em geral você irá usar a categoria `kern`. (Existem algumas exceções; veja abaixo). Em geral, são coisas descritas nas seções 2, 3 ou 4 das páginas de manual.
@@ -182,14 +188,14 @@ Aqui está uma descrição das categorias principais:
 +
 [NOTE]
 ====
-Se você estiver tendo um problema com algum port chamado `www/_algum nome de port_`, mesmo assim, isso vai na categoria `ports`.
+Se você estiver tendo um problema com algum port chamado `www/_algum-nome-de-port_`, mesmo assim, isso vai na categoria `ports`.
 ====
-+ 
++
 Existem algumas categorias mais especializadas.
 
 ** Se o problema, por outro lado, estar colocado em `kern`, mas tem a ver com o subsistema USB, a escolha correta é `usb`.
 ** Se o problema, por outro lado, estiver colocado em `kern`, mas tem a ver com as bibliotecas de threads, a escolha correta é `threads`.
-** Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com nossa fidelidade a padrões como POSIX(TM), a escolha correta é `standards`.
+** Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com nossa fidelidade a padrões como POSIX(R), a escolha correta é `standards`.
 ** Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente `i386` para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; `amd64` para máquinas AMD rodando em 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as arquiteturas `arm` ou `powerpc`.
 +
 [NOTE]
@@ -200,19 +206,15 @@ Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como
 .Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura
 [example]
 ====
-
 Você tem uma máquina comum baseada em PC e acha que encontrou um problema específico para um determinado chipset ou uma placa-mãe em particular: `i386` é a categoria correta.
 ====
 +
 .Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura
 [example]
 ====
-
 Você está tendo um problema com uma placa periférica adicional em um barramento comum, ou um problema com um tipo específico de unidade de disco rígido: neste caso, provavelmente se aplica a mais de uma arquitetura, e `kern` é a categoria correta.
 ====
-
-** Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não parece se encaixar nos itens acima), use a categoria `misc`. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[lista de discussão de perguntas gerais do FreeBSD]. Você pode ser avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor.
-
+** Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não parece se encaixar nos itens acima), use a categoria `misc`. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na {freebsd-questions}. Você pode ser avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor.
 * _Environment:_ Isto deve descrever, com a maior precisão possível, o ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão do sistema operacional, a versão do programa ou arquivo específico que contém o problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do sistema, outro software instalado que influencia no problema, etc. - simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o ambiente em que ocorra o problema.
 * _Description:_ Uma descrição completa e precisa do problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema.
 
@@ -229,9 +231,9 @@ As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema pe
 
 Existem algumas maneiras de se fazer isso, idealmente na seguinte ordem, com alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:
 
-* Encontre a lista de discussão relevante do FreeBSD para o relatório de problemas https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#eresources-mail[listadas no Handbook] e envie uma mensagem para essa lista perguntando sobre assistência ou comentários sobre o relatório do problema.
+* Envie uma mensagem para extref:{handbook}eresources/[a lista em questão, eresources-summary] solicitando comentários sobre o relatório.
 * Junte-se aos canais relevantes do IRC. Uma lista parcial está aqui: https://wiki.freebsd.org/IrcChannels[]. Informe as pessoas nesse canal sobre o relatório de problemas e peça ajuda. Seja paciente e fique no canal depois de postar, para que as pessoas de diferentes fusos horários ao redor do mundo tenham a chance de responder.
-* Encontre committers interessados ​​no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o http://svnweb.FreeBSD.org[Repositório SVN]. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors[Contributors do FreeBSD].
+* Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o https://cgit.FreeBSD.org[Repositório Git]. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo extref:{contributors}[Contribuidores do FreeBSD].
 
 Lembre-se de que essas pessoas são voluntárias, assim como mantenedores e usuários, portanto, podem não estar disponíveis imediatamente para ajudar no relatório de problemas. Paciência e consistência nos acompanhamentos são altamente recomendados e apreciados. Com cuidado e esforço suficientemente dedicados a esse processo de acompanhamento, encontrar um committer para cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo.
 
@@ -246,4 +248,4 @@ Se você encontrou um problema com o sistema de bugs, registre um bug! Existe um
 Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo.
 
 * https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/ENGLISH.md[Como reportar bugs efetivamente] -um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD).
-* https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.html[Orientações para o tratamento dos relatórios de problemas] --informações valiosas sobre como os relatórios de problemas são tratados pelos desenvolvedores do FreeBSD.
+* extref:{pr-guidelines}[Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas] --informações valiosas sobre como os relatórios de problemas são tratados pelos desenvolvedores do FreeBSD.
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..ff4f9ad49d
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po
@@ -0,0 +1,1437 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-17 13:56+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesproblem-reports_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project"
+msgstr ""
+"Como melhor formular e enviar um relatório de problema para o Projeto FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Writing FreeBSD Problem Reports"
+msgstr "Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This article describes how to best formulate and submit a problem report to "
+"the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas "
+"ao Projeto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56
+msgid ""
+"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is "
+"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and "
+"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\".  Similarly, one of "
+"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded "
+"with problem reports that are not really problem reports but requests for "
+"support, or that contain little or no information about what the problem is "
+"and how to reproduce it."
+msgstr ""
+"Uma das experiências mais frustrantes que alguém pode ter como usuário de um "
+"software é submeter um relatório de problema apenas para vê-lo ser encerrado "
+"sumariamente com uma explicação curta e inútil tal como \"não é um bug\" ou "
+"\"PR Falso\". Da mesma forma, uma das experiências mais frustrantes como "
+"desenvolvedor de software é ser inundado com relatórios de problemas que não "
+"são realmente relatórios de problemas mas sim pedidos de suporte, ou então "
+"por relatórios que contêm pouca ou nenhuma informação sobre o que é o "
+"problema e sobre como reproduzi-lo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59
+msgid ""
+"This document attempts to describe how to write good problem reports.  What, "
+"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, "
+"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to "
+"the mutual satisfaction of both user and developer."
+msgstr ""
+"Este documento tenta descrever como escrever bons relatórios de problemas. O "
+"que, alguém pergunta, é um bom relatório de problemas? Bem, para ir "
+"diretamente para ao ponto, um bom relatório de problema é aquele que pode "
+"ser analisado e tratado rapidamente, para a satisfação mútua do usuário e do "
+"desenvolvedor."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, "
+"most of it should apply quite well to other software projects."
+msgstr ""
+"Embora o foco principal deste artigo esteja nos relatórios de problemas do "
+"FreeBSD, a maioria das recomendações deve se aplicar muito bem a outros "
+"projetos de software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Note that this article is organized thematically, not chronologically.  Read "
+"the entire document before submitting a problem report, rather than treating "
+"it as a step-by-step tutorial."
+msgstr ""
+"Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma "
+"cronológica. Leia todo o documento antes de enviar um relatório de "
+"problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "When to Submit a Problem Report"
+msgstr "Quando Enviar um Relatório de Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72
+msgid ""
+"There are many types of problems, and not all of them should engender a "
+"problem report.  Of course, nobody is perfect, and there will be times when "
+"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the "
+"syntax for a command or a typographical error in a configuration file "
+"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or "
+"poor error handling in the application).  There are still many cases where "
+"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and "
+"will only serve to frustrate both the submitter and the developers.  "
+"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a "
+"problem report about something else than a bug-an enhancement or a new "
+"feature, for instance."
+msgstr ""
+"Existem muitos tipos de problemas, e nem todos devem gerar um relatório de "
+"problemas. Naturalmente, ninguém é perfeito, e haverá momentos em que o que "
+"parece ser um bug em um programa é, na verdade, um equívoco na sintaxe de um "
+"comando ou um erro tipográfico em um arquivo de configuração (embora isto "
+"por si só possa ser um indicativo de uma documentação deficiente ou de "
+"deficiências no manuseio de erros pelo aplicativo). Existem ainda muitos "
+"casos em que submeter um relatório de problema claramente _não_ é o curso de "
+"ação correto, e só servirá para frustrar tanto o usuário e quanto o "
+"desenvolvedor. Por outro lado, existem casos em que pode ser apropriado "
+"enviar um relatório de problema sobre algo diferente de um bug - tal como um "
+"aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76
+msgid ""
+"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of "
+"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question "
+"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\").  It is "
+"not always quite so black and white, but the question rule covers a large "
+"majority of cases.  When looking for an answer, consider posing the question "
+"to the {freebsd-questions}."
+msgstr ""
+"Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra "
+"simples, o problema _não_ é um bug se ele puder ser expresso como uma "
+"pergunta (geralmente na forma \"Como faço X?\" ou \"Onde posso encontrar Y?\""
+"). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande "
+"maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão "
+"na {freebsd-questions}."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78
+msgid ""
+"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software "
+"that is not part of FreeBSD itself:"
+msgstr ""
+"Considere estes fatores ao enviar PRs sobre ports ou outros softwares que "
+"não fazem parte do próprio FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version "
+"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified "
+"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual "
+"patches to update a port to the latest version are welcome."
+msgstr ""
+"Por favor, não envie relatórios de problemas que simplesmente afirmam que "
+"uma versão mais nova de um aplicativo está disponível. Os mantenedores de "
+"ports são notificados automaticamente pelo portscout quando uma nova versão "
+"de um aplicativo fica disponível. Patches para atualizar um port para uma "
+"versão mais recente do software são sempre bem-vindos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81
+msgid ""
+"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without "
+"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the "
+"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch "
+"preferred but not required)."
+msgstr ""
+"Para ports não mantidos (O seu `MAINTAINER` é `ports@FreeBSD.org`), é "
+"improvável que um PR que não tenha um patch incluído seja escolhido para ser "
+"trabalhado por um committer. Para se tornar o mantenedor de um port não "
+"mantido, envie um PR com o pedido (será ótimo se o pedido vier com um patch, "
+"mas isso não é obrigatório)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82
+msgid ""
+"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}"
+"[Porter's Handbook, port-upgrading] will yield the best results. (You might "
+"also wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports "
+"Collection, ports-contributing].)"
+msgstr ""
+"Em ambos os casos, seguir o processo descrito no extref:{porters-handbook}["
+"Porter's Handbook, port-upgrading] produzirá os melhores resultados. (Você "
+"também pode desejar ler a seção extref:{contributing}[Contribuindo para a "
+"Coleção de Ports do FreeBSD].)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87
+msgid ""
+"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed.  If the bug only "
+"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to "
+"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce "
+"it or figure out what is wrong.  That does not mean it did not happen, but "
+"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug "
+"fix are very slim.  To make matters worse, often these kinds of bugs are "
+"actually caused by failing hard drives or overheating processors - you "
+"should always try to rule out these causes, whenever possible, before "
+"submitting a PR."
+msgstr ""
+"Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug "
+"ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer "
+"com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga "
+"reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não "
+"tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema "
+"levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses "
+"tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por "
+"processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar "
+"descartar essas causas antes de enviar um PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to "
+"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several "
+"different elements:"
+msgstr ""
+"Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de "
+"problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é "
+"composto por vários elementos diferentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD "
+"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers "
+"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and "
+"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas "
+"should be reported to the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"Código no sistema base que é escrito e mantido por contribuidores do "
+"FreeBSD, como o kernel, a biblioteca C e os drivers de dispositivo ("
+"categorizados como `kern`); os utilitários binários (`bin`); as páginas de "
+"manual e documentação (`docs`); e as páginas web (`www`). Todos os erros "
+"nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by others, and "
+"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and man:"
+"sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD "
+"developers; but in some cases they may need to be reported to the original "
+"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific."
+msgstr ""
+"Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é "
+"importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o man:clang[1] e o "
+"man:sendmail[8]. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos "
+"desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser "
+"relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Individual applications that are not in the base system but are instead part "
+"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these "
+"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is "
+"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a "
+"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-"
+"specific; otherwise, report it to the authors of the software."
+msgstr ""
+"Aplicativos individuais que não estão no sistema base, mas que são parte da "
+"coleção de ports do FreeBSD (categoria `ports`). A maioria desses "
+"aplicativos não são escritos por desenvolvedores do FreeBSD; o que o FreeBSD "
+"fornece é meramente um framework para instalar o aplicativo. Portanto, "
+"apenas relate um problema para os desenvolvedores do FreeBSD quando o "
+"problema for considerado específico do FreeBSD; caso contrário, informe aos "
+"autores do software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96
+msgid ""
+"Then, ascertain whether the problem is timely.  There are few things that "
+"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she "
+"has already fixed."
+msgstr ""
+"Em seguida, verifique se o problema é oportuno. Há poucas coisas que "
+"incomodarão mais um desenvolvedor do que receber um relatório de problemas "
+"sobre um bug que ele já corrigiu."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:"
+"{faq}[FreeBSD versions, LATEST-VERSION], if you are not already familiar "
+"with the topic.  It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything "
+"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug "
+"report about an older version will probably only result in a developer "
+"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still "
+"recurs.  The Security Officer team maintains the link:https://www.FreeBSD."
+"org/security/[list of supported versions]."
+msgstr ""
+"Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção extref:{faq}["
+"Versões do FreeBSD, LATEST-VERSION] do FAQ, se você ainda não estiver "
+"familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar "
+"problemas em nada além de certas branches recentes do sistema base, de forma "
+"que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente "
+"resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão "
+"suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe Security "
+"Officer mantém a link:https://www.FreeBSD.org/security/[lista das versões "
+"suportadas]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream.  The "
+"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software."
+msgstr ""
+"Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. "
+"O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Preparations"
+msgstr "Preparativos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111
+msgid ""
+"A good rule to follow is to always do a background search before submitting "
+"a problem report.  Maybe the problem has already been reported; maybe it is "
+"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already "
+"be fixed in a newer version than what you are running.  You should therefore "
+"check all the obvious places before submitting your problem report.  For "
+"FreeBSD, this means:"
+msgstr ""
+"Uma boa regra a seguir é sempre fazer uma pesquisa sobre o tema antes de "
+"enviar um relatório de problemas. Talvez o problema já tenha sido relatado "
+"anteriormente; talvez esteja sendo discutido nas listas de discussão, ou foi "
+"discutido recentemente; pode até mesmo já estar corrigido em uma versão mais "
+"recente da que você está executando. Portanto, você deve verificar todos os "
+"lugares óbvios antes de enviar seu relatório de problemas. Para o FreeBSD, "
+"isso significa:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113
+msgid ""
+"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ "
+"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those "
+"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user "
+"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, "
+"kernelconfig]."
+msgstr ""
+"A lista das extref:{faq}[Perguntas Mais Frequentes] (FAQ) sobre o FreeBSD. A "
+"FAQ tenta fornecer respostas para uma ampla variedade de perguntas, como "
+"aquelas relacionadas à extref:{faq}[compatibilidade de hardware, hardware], "
+"extref:{faq}[aplicativos de usuário, applications], e extref:{faq}["
+"configuração do kernel, kernelconfig]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114
+msgid ""
+"The extref:{handbook}[mailing lists, eresources-mail]-if you are not "
+"subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the searchable "
+"archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been discussed on "
+"the lists, you might try posting a message about it and waiting a few days "
+"to see if someone can spot something that has been overlooked."
+msgstr ""
+"As extref:{handbook}[listas de discussões, eresources-mail] - se você não "
+"está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists[históricos das listas] no site do FreeBSD. Se o problema não "
+"tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre "
+"ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi "
+"esquecido."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any "
+"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists "
+"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, na web toda - use seu mecanismo de pesquisa favorito para "
+"localizar qualquer referência ao problema. Você pode até receber hits de "
+"listas de discussão arquivadas ou grupos de notícias que você não conhecia "
+"ou que não pensou em pesquisar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR "
+"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a "
+"fair chance it has already been reported."
+msgstr ""
+"Em seguida, faça uma pesquisa no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi["
+"banco de dados de Relatórios de Problemas do FreeBSD] (Bugzilla). A menos "
+"que o problema seja recente ou obscuro, há uma boa chance de que ele já "
+"tenha sido relatado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117
+msgid ""
+"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source "
+"base addresses your problem."
+msgstr ""
+"Mais importante ainda, tente verificar se a documentação existente não "
+"endereça o seu problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120
+msgid ""
+"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of [."
+"filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at https://"
+"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING].  (This is vital information if you are upgrading from one version "
+"to another-especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)."
+msgstr ""
+"Para o código fonte do FreeBSD, você deve estudar cuidadosamente o conteúdo "
+"do [.filename]#/usr/src/UPDATING# em seu sistema ou a última versão "
+"disponível em https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd"
+".org/src/tree/UPDATING]. (Esta é uma informação vital se você estiver "
+"atualizando de uma versão para outra - especialmente se você estiver "
+"atualizando para a branch FreeBSD-CURRENT)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123
+msgid ""
+"However, if the problem is in something that was installed as a part of the "
+"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for "
+"changes that affect the entire Ports Collection).  https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] are also available via cgit."
+msgstr ""
+"No entanto, se o problema estiver em algo que foi instalado como parte da "
+"coleção de ports do FreeBSD, você deve consultar [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (para ports individuais) ou [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para "
+"alterações que afetam toda a Coleção de Ports).O https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] e o "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] também estão disponíveis via cgit."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "Writing the Problem Report"
+msgstr "Escrevendo o Relatório do Problema"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that "
+"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report.  "
+"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit "
+"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be "
+"most effective."
+msgstr ""
+"Agora que você decidiu que seu problema merece um relatório de problema e "
+"que ele é um problema especifico do FreeBSD, é hora de escrever o relatório "
+"de problema. Antes de entrarmos na mecânica do sistema utilizado para gerar "
+"e enviar os PRs, aqui estão algumas dicas e truques para ajudar a garantir "
+"que seu o PR seja mais eficaz."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report"
+msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134
+msgid ""
+"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing "
+"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the "
+"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and "
+"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, "
+"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until "
+"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in "
+"the noise."
+msgstr ""
+"_Não deixe a linha \"Summary\" vazia._ Os PRs são enviados para listas de "
+"discussão no mundo todo (onde o \"Summary\" é usado para a linha de "
+"`Subject:`), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa "
+"que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a "
+"linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem "
+"na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente "
+"irão desaparecer em meio ao ruído."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135
+msgid ""
+"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone "
+"reading your PR has any context for your submission, so the more you "
+"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem "
+"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To "
+"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more "
+"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -"
+"current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
+"category and portname in the \"Summary\" line.)"
+msgstr ""
+"_Evite usar um \"Summary\" (Sumário) fraco._ Você não deve presumir que "
+"alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, "
+"desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, em "
+"qual parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a "
+"instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usar "
+"`Summary: o portupgrade está quebrado`, veja o quanto mais informativo isso "
+"parece: ` Summary: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -current`"
+". (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria "
+"quanto o nome do port na linha \"Summary\".)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:136
+msgid ""
+"_If you have a patch, say so._ A PR with a patch included is much more "
+"likely to be looked at than one without. Please set the `patch` Keyword in "
+"Bugzilla."
+msgstr ""
+"_Se você tem um patch, mencione-o._ Um PR com um patch incluído é muito mais "
+"provável de ser analisado do que um sem. Por favor, inclua a palavra-chave "
+"`patch` no Bugzilla."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137
+msgid ""
+"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the "
+"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the "
+"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that "
+"handles your PR will not have to check."
+msgstr ""
+"_Se você é um mantenedor, informe._ Se você está mantendo uma parte do "
+"código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo "
+"\"Class\" do seu PR para `maintainer-update`. Desta forma, qualquer "
+"committer que veja o seu PR não terá que verificar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138
+msgid ""
+"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are "
+"having, the better your chance of getting a response."
+msgstr ""
+"_Seja específico._ Quanto mais informações você fornecer sobre o problema "
+"que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma resposta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140
+msgid ""
+"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
+"that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
+"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a "
+"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If "
+"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing "
+"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend "
+"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to "
+"keep up."
+msgstr ""
+"Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para "
+"colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve "
+"incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um "
+"CD-ROM ou feito um download), ou de um sistema mantido pelo Git (e, caso "
+"seja afirmativo, em que hash e branch você está). Se você estiver utilizando "
+"a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a primeira coisa que alguém vai perguntar, "
+"porque as correções (especialmente para problemas de alto nível) tendem a "
+"ser realizadas muito rapidamente, e é esperado que usuários do FreeBSD-"
+"CURRENT se mantenham atualizados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:141
+msgid ""
+"Include which global options you have specified in your [.filename]#make."
+"conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-env.conf#. Given the "
+"infinite number of options, not every combination may be fully supported."
+msgstr ""
+"Inclua quais opções globais você especificou em seu [.filename]#make.conf#, ["
+".filename]#src.conf# e [.filename]#src-env.conf#. Dado o número infinito de "
+"opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142
+msgid ""
+"If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
+"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
+"with specific input then include an example of that input if possible, and "
+"include both the actual and the expected output. If this data is large or "
+"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits "
+"the same issue and that can be included within the PR."
+msgstr ""
+"Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão "
+"ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado "
+"com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se "
+"possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados "
+"forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um "
+"arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143
+msgid ""
+"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as "
+"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas "
+"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que "
+"considera ser relevantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145
+msgid ""
+"your kernel configuration (including which hardware devices you have "
+"installed)"
+msgstr ""
+"sua configuração do kernel (incluindo quais dispositivos de hardware você "
+"tem instalado)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:146
+msgid ""
+"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and "
+"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option"
+msgstr ""
+"independente de você ter ou não opções de debug habilitadas (como `WITNESS`)"
+", e se tiver, se o problema persiste quando você muda o sentido da opção"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147
+msgid ""
+"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
+"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated"
+msgstr ""
+"o texto completo de qualquer backtrace, panic ou outra mensagens de console, "
+"ou registros em [.filename]#/var/log/messages#, se houver sido gerado"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148
+msgid ""
+"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your "
+"problem relates to a specific piece of hardware"
+msgstr ""
+"a saída de `pciconf -l` e partes relevantes da saída do comando `dmesg` se o "
+"seu problema estiver relacionado a uma peça específica de hardware"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem "
+"is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"o fato de você ter lido [.filename]#src/UPDATING# e o seu problema não estar "
+"listado lá (alguém pode perguntar)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150
+msgid ""
+"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
+"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
+"which can masquerade as kernel problems)"
+msgstr ""
+"independente de você poder executar qualquer outro kernel como um fallback "
+"(isso é para descartar problemas relacionados a hardware, como discos com "
+"falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152
+msgid ""
+"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as "
+"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas "
+"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você "
+"considera relevantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154
+msgid "which ports you have installed"
+msgstr "quais ports você instalou"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:155
+msgid ""
+"any environment variables that override the defaults in [.filename]#bsd.port."
+"mk#, such as `PORTSDIR`"
+msgstr ""
+"quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em [."
+"filename]#bsd.port.mk#, assim como `PORTSDIR`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your "
+"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"o fato de você ter lido [.filename]#ports/UPDATING# e o seu problema não "
+"estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158
+msgid ""
+"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really "
+"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results "
+"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, "
+"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get "
+"to work! Also consider the fact that many things like this would make a "
+"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR "
+"database, as discussed above."
+msgstr ""
+"_Evite requisições vagas de novas funcionalidades._ Os PRs no formato "
+"\"alguém realmente deve implementar algo que faz isso e aquilo\" têm menor "
+"probabilidade de obter resultados do que requisições muito específicas. "
+"Lembre-se, o código fonte está disponível para todos, então se você quiser "
+"uma nova funcionalidade, a melhor maneira de garantir que ela seja incluída "
+"é começar a trabalhar! Considere também o fato de que muitas coisas como "
+"essa seriam um tópico melhor para a discussão sobre `freebsd-questions` do "
+"que uma entrada no banco de dados de PR, como discutido acima."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:159
+msgid ""
+"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this "
+"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a "
+"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, "
+"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)"
+msgstr ""
+"_Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar._ Embora "
+"isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir aqui. Leva apenas "
+"um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado na Web em "
+"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi]. (Claro, todo mundo é culpado de esquecer de fazer isso "
+"de vez em quando.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160
+msgid ""
+"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more "
+"problems within the same report unless they are related. When submitting "
+"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same "
+"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve."
+msgstr ""
+"_ Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas._ Evite "
+"incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a menos que "
+"estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias "
+"funcionalidades ou corrigir múltiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles "
+"estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo "
+"para serem resolvidos."
+
*** 669 LINES SKIPPED ***