git: 4cb82fb538 - main - [doc-es] articles/building-products: sync with master

From: Fernando Apesteguía <fernape_at_FreeBSD.org>
Date: Tue, 23 Nov 2021 15:47:39 UTC
The branch main has been updated by fernape:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=4cb82fb5381c88e66bd41efafec4e7b9514c8397

commit 4cb82fb5381c88e66bd41efafec4e7b9514c8397
Author:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2021-11-23 15:45:49 +0000
Commit:     Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org>
CommitDate: 2021-11-23 15:45:49 +0000

    [doc-es] articles/building-products: sync with master
---
 .../es/articles/building-products/_index.adoc      |   8 +-
 .../es/articles/building-products/_index.po        | 483 ++++++++++-----------
 2 files changed, 231 insertions(+), 260 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc
index ae6e3b3928..dcef2b56b7 100644
--- a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc
+++ b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.adoc
@@ -179,7 +179,7 @@ image::freebsd-branches.png[]
 
 Las líneas de código se mantienen vivas mientras haya interés en ellas por parte del usuario y del desarrollador.
 
-Las arquitecturas se agrupan en "tiers"; Las arquitecturas _Tier 1_ están soportadas por completo por los equipos de seguridad y de ingeniería de versiones del proyecto, las arquitecturas _Tier 2_ están soportadas lo mejor posible y _Tier 3_ está compuesto de arquitecturas experimentales. La lista de extref:{committers-guide}[arquitecturas soportadas, archs] es parte de la colección de documentación de FreeBSD.
+Las arquitecturas se agrupan en "tiers"; Las arquitecturas _Tier 1_ están soportadas por completo por los equipos de seguridad y de ingeniería de versiones del proyecto, las arquitecturas _Tier 2_ están soportadas lo mejor posible y _Tier 3_ está compuesto de arquitecturas experimentales. La lista de extref:{committers-guide}[arquitecturas soportadas,archs] es parte de la colección de documentación de FreeBSD.
 
 El equipo de ingeniería de versiones publica una link:https://www.FreeBSD.org/releng/[hoja de ruta] para futuras versiones de FreeBSD en el sitio web del proyecto. Las fechas que hay en la hoja de ruta no son fechas límite; FreeBSD se libera cuando el código y la documentación están listos.
 
@@ -198,7 +198,7 @@ Mientras que el acceso al código fuente de calidad puede reducir el coste del d
 ** Desarrollar un sistema operativo de alta calidad para los equipos informáticos más utilizados, y,
 ** Poner nuestro trabajo a disposición de todos bajo una licencia liberal.
 
-* FreeBSD disfruta de una cultura de trabajo abierta y transparente. Prácticamente toda la discusión en el proyecto se produce por email, en https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[listas públicas de correo] que son archivadas para la posteridad. Las políticas del proyecto están link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] y mantenidas bajo control de versiones. La participación en el proyecto está abierta a cualquiera.
+* FreeBSD disfruta de una cultura de trabajo abierta y transparente. Prácticamente toda la discusión en el proyecto se produce por email, en link:https://lists.freebsd.org/[listas públicas de correo] que son archivadas para la posteridad. Las políticas del proyecto están link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] y mantenidas bajo control de versiones. La participación en el proyecto está abierta a cualquiera.
 
 [[freebsd-org]]
 === Comprendiendo la cultura de FreeBSD
@@ -251,7 +251,7 @@ A continuación presentamos algunas de las mejores prácticas para hacer el mejo
 Planificar a largo plazo::
 Establecer procesos que ayuden a hacer el seguimiento del desarrollo de FreeBSD. Por ejemplo:
 +
-*Seguimiento del código fuente de FreeBSD.* El proyecto hace sencillo clonar su repositorio SVN utilizando extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Tener el histórico completo de las fuentes es útil cuando se depuran problemas complejos y ofrece un conocimiento valioso de las intenciones de los desarrolladores originales. Utiliza un sistema de control de código capaz que te permita incorporar cambios entre el código base de FreeBSD y tu propio código.
+*Seguimiento del código fuente de FreeBSD.* El proyecto hace sencillo clonar su repositorio SVN utilizando extref:{committers-guide}[svnsync,svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Tener el histórico completo de las fuentes es útil cuando se depuran problemas complejos y ofrece un conocimiento valioso de las intenciones de los desarrolladores originales. Utiliza un sistema de control de código capaz que te permita incorporar cambios entre el código base de FreeBSD y tu propio código.
 +
 <<fig-svn-blame, Listado de código fuente anotado generado con `svn blame`>> muestra una porción de un listado anotado del fichero referenciado por el registro de cambio en <fig-change-log, Un ejemplo de entrada de registro de cambios>>. El antecesor de cada línea es claramente visible. Los listados anotados que muestran el histórico de cada fichero que forma parte de FreeBSD están https://svnweb.freebsd.org/[disponibles en la web].
 +
@@ -288,7 +288,7 @@ Una parte importante de los costes asociados al desarrollo de productos es el ma
 Obtén apoyo de manera efectiva::
 Para productos con fechas límite ajustadas, se recomienda que contrates o realices un acuerdo de consultoría con un desarrollador o empresa con experiencia en FreeBSD. {freebsd-jobs} es un canal de comunicación útil para encontrar talento. El proyecto FreeBSD mantiene una link:https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[galería de consultores y empresas de consultoría] que realizan trabajo sobre FreeBSD. El http://www.bsdcertification.org/[BSD Certification Group] ofrece certificaciones para todos los sistemas operativos importantes derivados de BSD.
 +
-Para necesidades menos críticas, puedes solicitar ayuda en las http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[listas de correo del proyecto]. Una guía útil para seguir cuando se solicita ayuda es <<Ray2004>>.
+Para necesidades menos críticas, puedes solicitar ayuda en las link:https://lists.freebsd.org/[listas de correo del proyecto]. Una guía útil para seguir cuando se solicita ayuda es <<Ray2004>>.
 Publicita tu participación::
 No es necesario que publicites tu uso de FreeBSD, pero hacerlo ayuda tanto a tu esfuerzo como al del proyecto.
 +
diff --git a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po
index 5c8f833d09..5b26bd04c9 100644
--- a/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po
+++ b/documentation/content/es/articles/building-products/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 16:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 15:30+0000\n"
 "Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesbuilding-products_index/es/>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
 
 #. type: YAML Front Matter: description
 #: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1
@@ -31,12 +31,23 @@ msgid "Building Products with FreeBSD"
 msgstr "Construyendo productos con FreeBSD"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:47
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:33
+msgid ""
+"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] "
+"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+msgstr ""
+"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] "
+"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:46
 msgid "Abstract"
 msgstr "Resumen"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:51
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:50
 msgid ""
 "The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative "
 "project, which develops a portable and high-quality operating system.  The "
@@ -54,7 +65,7 @@ msgstr ""
 "mejorar la calidad de sus productos."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:55
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:54
 msgid ""
 "This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and "
 "software products.  It highlights the characteristics of FreeBSD that make "
@@ -69,18 +80,18 @@ msgstr ""
 "organizaciones que colaboran con el proyecto FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:57
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:56
 msgid "'''"
 msgstr "'''"
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:61
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:60
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:67
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:66
 msgid ""
 "FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system.  "
 "It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts "
@@ -98,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "(ver <<freebsd-intro>>)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:69
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:68
 msgid ""
 "In this article we look at the link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD "
 "project] as a software engineering resource-as a collection of building "
@@ -109,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "construcción y procesos que puedes usar para construir tu producto."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:72
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:71
 msgid ""
 "While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy "
 "the benefits of the project's work, organizations need to _collaborate_ with "
@@ -124,28 +135,23 @@ msgstr ""
 "colaborar con el proyecto y los escollos que deben evitarse al hacerlo."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the time the article was conceived and written (2005).\n"
 "However, the reader should keep in mind that the practices and processes used by open-source communities can change over time, and that the information in this article should therefore be taken as indicative rather than normative.\n"
 msgstr ""
-"*Aviso al Lector.* El autor cree que las características del Proyecto "
-"FreeBSD enumeradas en este artículo eran sustancialmente verdaderas en el "
-"momento en que se concibió y escribió el artículo (2005).\n"
-"Sin embargo, el lector debe tener en cuenta que las prácticas y los procesos "
-"utilizados por las comunidades de código abierto pueden cambiar con el "
-"tiempo y que, por lo tanto, la información de este artículo debe tomarse "
-"como indicativa en lugar de normativa.\n"
+"*Aviso al Lector.* El autor cree que las características del Proyecto FreeBSD enumeradas en este artículo eran sustancialmente verdaderas en el momento en que se concibió y escribió el artículo (2005).\n"
+"Sin embargo, el lector debe tener en cuenta que las prácticas y los procesos utilizados por las comunidades de código abierto pueden cambiar con el tiempo y que, por lo tanto, la información de este artículo debe tomarse como indicativa en lugar de normativa.\n"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:76
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75
 #, no-wrap
 msgid "Target Audience"
 msgstr "Público objetivo"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:79
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:78
 msgid ""
 "This document would be of interest to the following broad groups of people:"
 msgstr ""
@@ -153,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "personas:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:80
 msgid ""
 "Decision makers in product companies looking at ways to improve their "
 "product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in "
@@ -164,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "comercialización y reducir los costes de ingeniería a largo plazo."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81
 msgid ""
 "Technology consultants looking for best-practices in leveraging \"open-source"
 "\"."
@@ -173,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "del \"open-source\"."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82
 msgid ""
 "Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source "
 "projects."
@@ -182,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "proyectos de código abierto."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83
 msgid ""
 "Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to "
 "contribute back."
@@ -191,18 +197,18 @@ msgstr ""
 "contribuir."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:85
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84
 #, no-wrap
 msgid "Article Goals"
 msgstr "Objetivos del artículo"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:88
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:87
 msgid "After reading this article you should have:"
 msgstr "Después de leer este artículo, deberías tener:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:89
 msgid ""
 "An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational "
 "structure."
@@ -211,14 +217,14 @@ msgstr ""
 "organizativa."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90
 msgid ""
 "An understanding of its development model and release engineering processes."
 msgstr ""
 "Comprensión de su modelo de desarrollo y procesos de ingeniería de versiones."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91
 msgid ""
 "An understanding of how conventional corporate software development "
 "processes differ from that used in the FreeBSD project."
@@ -227,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "software corporativo difieren de los utilizados en el proyecto FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92
 msgid ""
 "Awareness of the communication channels used by the project and the level of "
 "transparency you can expect."
@@ -236,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "nivel de transparencia que puede esperar."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93
 msgid ""
 "Awareness of optimal ways of working with the project-how best to reduce "
 "engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, "
@@ -250,18 +256,18 @@ msgstr ""
 "FreeBSD."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:95
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94
 #, no-wrap
 msgid "Article Structure"
 msgstr "Estructura del artículo"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:98
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:97
 msgid "The rest of the article is structured as follows:"
 msgstr "El resto del artículo está estructurado de la siguiente manera:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:99
 msgid ""
 "<<freebsd-intro>> introduces the FreeBSD project, explores its "
 "organizational structure, key technologies and release engineering processes."
@@ -271,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "versiones."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100
 msgid ""
 "<<freebsd-collaboration>> describes ways to collaborate with the FreeBSD "
 "project. It examines common pitfalls encountered by corporates working with "
@@ -282,24 +288,24 @@ msgstr ""
 "trabajando con proyectos basados en voluntariado como FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:102
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101
 msgid "<<conclusion>> concludes."
 msgstr "<<conclusion>> conclusiones."
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:104
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:103
 #, no-wrap
 msgid "FreeBSD as a set of building blocks"
 msgstr "FreeBSD como un conjunto de bloques de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:107
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:106
 msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:"
 msgstr ""
 "FreeBSD constituye una excelente base sobre la que construir productos:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:109
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:108
 msgid ""
 "FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating "
 "its adoption in commercial products <<Mon2005>> with minimum hassle."
@@ -309,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "molestias."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:109
 msgid ""
 "The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be "
 "leveraged."
@@ -318,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "aprovechadas."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110
 msgid ""
 "The project offers exceptional transparency into its workings, allowing "
 "organizations using its code to plan effectively for the future."
@@ -328,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "eficazmente para el futuro."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:112
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111
 msgid ""
 "The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science "
 "Research Group at The University of California, Berkeley <<McKu1999-1>>, "
@@ -341,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "de FreeBSD definen la vanguardia de la técnica."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:114
 msgid ""
 "<<GoldGab2005>> examines the business reasons for using open-source in "
 "greater detail.  For organizations, the benefits of using FreeBSD components "
@@ -354,26 +360,26 @@ msgstr ""
 "al mercado, menores costes de desarrollo y menores riesgos de desarrollo."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:116
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115
 #, no-wrap
 msgid "Building with FreeBSD"
 msgstr "Construyendo productos con FreeBSD"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:119
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:118
 msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:"
 msgstr ""
 "Estas son algunas de las formas en que las organizaciones han usado FreeBSD:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:121
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:120
 msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities."
 msgstr ""
 "Como una fuente de código probado para librerías y empresas de servicios "
 "públicos."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:123
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:122
 msgid ""
 "By being \"downstream\" of the project, organizations leverage the new "
 "features, bug fixes and testing that the upstream code receives."
@@ -383,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "base."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:124
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:123
 msgid ""
 "As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In "
 "this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application "
@@ -399,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "de las pruebas que recibe el sistema base."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:125
 msgid ""
 "FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy "
 "creation of such configurations."
@@ -408,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "fácilmente estas configuraciones."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126
 msgid ""
 "As a Unix compatible environment for the management functions of high-end "
 "storage and networking devices, running on a separate processor \"blade\"."
@@ -418,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "procesador independiente \"blade\"."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:131
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:130
 msgid ""
 "FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program "
 "images.  Its implementation of a BSD unix API is mature and tested.  FreeBSD "
@@ -432,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "alta."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:132
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:131
 msgid ""
 "As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of "
 "developers for non-critical \"intellectual property\"."
@@ -441,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "de desarrolladores para \"propiedad intelectual\" no crítica."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:136
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:135
 msgid ""
 "In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to "
 "the FreeBSD project (for example, see man:netgraph[3]).  The widespread "
@@ -458,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "la organización que la aportó."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:137
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:136
 msgid ""
 "As a development environment supporting cross-development for embedded OSes "
 "like http://www.rtems.com/[RTEMS] and http://ecos.sourceware.org/[eCOS]."
@@ -468,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "sourceware.org/[eCOS]."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:138
 msgid ""
 "There are many full-fledged development environments in the {numports}-"
 "strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD."
@@ -477,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "colección de {numports} aplicaciones portadas y empaquetadas con FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:140
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139
 msgid ""
 "As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, "
 "increasing its palatability for application developers."
@@ -487,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "desarrolladores de aplicaciones."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:144
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:143
 msgid ""
 "Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are \"ported\" to "
 "run alongside other tasks in the proprietary OS.  The availability of a "
@@ -507,13 +513,13 @@ msgstr ""
 "versiones, los costes de mantenerse actualizado se mantienen bajos."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:146
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:145
 #, no-wrap
 msgid "Technologies"
 msgstr "Tecnologías"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:150
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:149
 msgid ""
 "There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project.  "
 "A selection of these are listed below:"
@@ -522,16 +528,16 @@ msgstr ""
 "continuación se enumera una selección de ellos:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:152
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:151
 msgid ""
 "A complete system that can cross-host itself for link:https://www.FreeBSD."
 "org/platforms/[many architectures:]"
 msgstr ""
-"Un sistema completo que puede auto alojarse de forma cruzada en "
-"link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muchas arquitecturas:]"
+"Un sistema completo que puede auto alojarse de forma cruzada en link:https://"
+"www.FreeBSD.org/platforms/[muchas arquitecturas:]"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:152
 msgid ""
 "A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel "
 "modules and a flexible and easy to use configuration system."
@@ -541,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "usar."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:154
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153
 msgid ""
 "Support for emulation of Linux(TM) and SVR4 binaries at near machine speeds. "
 "Support for binary Windows(TM) (NDIS) network drivers."
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "de Winwos(TM)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:154
 msgid ""
 "Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, "
 "thread support, in addition to a full POSIX(TM) like programming environment."
@@ -561,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "POSIX(TM)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155
 msgid ""
 "Security features: Mandatory Access Control (man:mac[9]), jails (man:"
 "jail[2]), ACLs, and in-kernel cryptographic device support."
@@ -571,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "núcleo."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:157
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156
 msgid ""
 "Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP "
 "networking with support for many extensions."
@@ -581,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "extensiones."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:158
 msgid ""
 "FreeBSD's in-kernel Netgraph (man:netgraph[4]) framework allows kernel "
 "networking modules to be connected together in flexible ways."
@@ -591,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "flexibles."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:160
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159
 msgid ""
 "Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, software and hardware "
 "RAID, ATA and SATA."
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "software y hardware, ATA y SATA."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:162
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:161
 msgid ""
 "FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem "
 "supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per "
@@ -611,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "ficheros muy grandes (16TB por sistema de ficheros) <<McKu1999>>."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:164
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:163
 msgid ""
 "FreeBSD's in-kernel GEOM (man:geom[4]) framework allows kernel storage "
 "modules to be composed in flexible ways."
@@ -620,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "módulos de almacenamiento del kernel configurarse de formas flexibles."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:165
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:164
 msgid ""
 "Over {numports} ported applications, both commercial and open-source, "
 "managed via the FreeBSD ports collection."
@@ -629,18 +635,18 @@ msgstr ""
 "gestionadas mediante la colección de ports de FreeBSD."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:166
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:165
 #, no-wrap
 msgid "Organizational Structure"
 msgstr "Estructura de la organización"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:168
 msgid "FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical."
 msgstr "La estructura organizativa de FreeBSD no es jerárquica."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:171
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:170
 msgid ""
 "There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of "
 "FreeBSD, and developers with write access (known as _committers_ in the "
@@ -651,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "código fuente (conocidos como _committers_ en la jerga)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:175
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:174
 msgid ""
 "There are many thousands of contributors in the first group; the vast "
 "majority of contributions to FreeBSD come from individuals in this group.  "
@@ -669,19 +675,19 @@ msgstr ""
 "aprender lo que hay que hacer."
 
 #. type: Block title
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:176
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:175
 #, no-wrap
 msgid "FreeBSD Organization"
 msgstr "Organización de FreeBSD"
 
 #. type: Target for macro image
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:177
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:176
 #, no-wrap
 msgid "freebsd-organization.png"
 msgstr "freebsd-organization.png"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:179
 msgid ""
 "Conflict resolution is performed by a nine member \"Core Team\" that is "
 "elected from the group of committers."
@@ -690,31 +696,32 @@ msgstr ""
 "miembros que es escogido entre el grupo de committers."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:183
 msgid ""
 "FreeBSD does not have \"corporate\" committers.  Individual committers are "
 "required to take responsibility for the changes they introduce to the code.  "
-"The link:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] <<ComGuide>> "
+"The extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] <<ComGuide>> "
 "documents the rules and responsibilities for committers."
 msgstr ""
 "FreeBSD no tiene committers \"corporativos\". A los committers individuales "
 "se les requiere que asuman la responsabilidad de los cambios que introducen "
-"en el código. La link:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] "
+"en el código. La extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide] "
 "<<ComGuide>> documenta las reglas y responsabilidades de los committers."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:186
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:185
 msgid "FreeBSD's project model is examined in detail in <<Nik2005>>."
-msgstr "El modelo de proyecto de FreeBSD se examina con detalle en <<Nik2005>>."
+msgstr ""
+"El modelo de proyecto de FreeBSD se examina con detalle en <<Nik2005>>."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:186
 #, no-wrap
 msgid "FreeBSD Release Engineering Processes"
 msgstr "Procesos de ingeniería de lanzamiento de versiones de FreeBSD"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:191
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:190
 msgid ""
 "FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that "
 "its released versions are of a high quality.  At any point of time, "
@@ -727,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "freebsd-branches, FreeBSD Release Branches>>):"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:193
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:192
 msgid ""
 "New features and disruptive code enters on the development branch, also "
 "known as the _-CURRENT_ branch."
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "también conocida como la rama _-CURRENT_."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:194
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:193
 msgid ""
 "_-STABLE_ branches are code lines that are branched from HEAD at regular "
 "intervals. Only tested code is allowed onto a -STABLE branch. New features "
@@ -748,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "estabilizadas en la rama -CURRENT."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:195
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:194
 msgid ""
 "_-RELEASE_ branches are maintained by the FreeBSD security team. Only bug "
 "fixes for critical issues are permitted onto -RELEASE branches."
@@ -757,19 +764,19 @@ msgstr ""
 "Sólo se permiten arreglos críticos en las ramas -RELEASE."
 
 #. type: Block title
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:197
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:196
 #, no-wrap
 msgid "FreeBSD Release Branches"
 msgstr "Ramas RELEASE de FreeBSD"
 
 #. type: Target for macro image
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:198
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:197
 #, no-wrap
 msgid "freebsd-branches.png"
 msgstr "freebsd-branches.png"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:201
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:200
 msgid ""
 "Code lines are kept alive for as long as there is user and developer "
 "interest in them."
@@ -778,24 +785,24 @@ msgstr ""
 "parte del usuario y del desarrollador."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:204
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:203
 msgid ""
 "Machine architectures are grouped into \"tiers\"; _Tier 1_ architectures are "
 "fully supported by the project's release engineering and security teams, "
 "_Tier 2_ architectures are supported on a best effort basis, and "
-"experimental architectures comprise _Tier 3_.  The list of link:{committers-"
-"guide}#archs[supported architectures] is part of the FreeBSD documentation "
-"collection."
+"experimental architectures comprise _Tier 3_.  The list of extref:"
+"{committers-guide}[supported architectures, archs] is part of the FreeBSD "
+"documentation collection."
 msgstr ""
 "Las arquitecturas se agrupan en \"tiers\"; Las arquitecturas _Tier 1_ están "
 "soportadas por completo por los equipos de seguridad y de ingeniería de "
 "versiones del proyecto, las arquitecturas _Tier 2_ están soportadas lo mejor "
 "posible y _Tier 3_ está compuesto de arquitecturas experimentales. La lista "
-"de link:{committers-guide}#archs[arquitecturas soportadas] es parte de la "
+"de extref:{committers-guide}[arquitecturas soportadas,archs] es parte de la "
 "colección de documentación de FreeBSD."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:207
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:206
 msgid ""
 "The release engineering team publishes a link:https://www.FreeBSD.org/releng/"
 "[road map] for future releases of FreeBSD on the project's web site.  The "
@@ -808,20 +815,20 @@ msgstr ""
 "FreeBSD se libera cuando el código y la documentación están listos."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:208
 msgid "FreeBSD's release engineering processes are described in <<RelEngDoc>>."
 msgstr ""
 "Los procesos de ingeniería de versiones de FreeBSD se describen en "
 "<<RelEngDoc>>."
 
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:211
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:210
 #, no-wrap
 msgid "Collaborating with FreeBSD"
 msgstr "Colaborando con FreeBSD"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:214
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:213
 msgid ""
 "Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality."
 msgstr ""
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "alta calidad."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:219
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:218
 msgid ""
 "While access to quality source code can reduce the cost of initial "
 "development, in the long-term the costs of managing change begin to "
@@ -851,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "transparente."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:221
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:220
 msgid ""
 "FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing "
 "there are many thousands of contributors from every populated continent in "
@@ -864,12 +871,12 @@ msgstr ""
 "escritura a los repositorios de fuentes del proyecto."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:222
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:221
 msgid "The goals of the FreeBSD project are <<Hub1994>>:"
 msgstr "Los objetivos del proyecto FreeBSD son <<Hub1994>>:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:224
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:223
 msgid ""
 "To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, "
 "and,"
@@ -878,37 +885,36 @@ msgstr ""
 "informáticos más utilizados, y,"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:225
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:224
 msgid "To make our work available to all under a liberal license."
 msgstr ""
 "Poner nuestro trabajo a disposición de todos bajo una licencia liberal."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:227
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:226
 msgid ""
 "FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all "
-"discussion in the project happens by email, on https://lists.freebsd.org/"
-"mailman/listinfo[public mailing lists] that are also archived for posterity. "
-"The project's policies are link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/"
+"discussion in the project happens by email, on link:https://lists.freebsd."
+"org/[public mailing lists] that are also archived for posterity. The "
+"project's policies are link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/"
 "[documented] and maintained under revision control. Participation in the "
 "project is open to all."
 msgstr ""
 "FreeBSD disfruta de una cultura de trabajo abierta y transparente. "
-"Prácticamente toda la discusión en el proyecto se produce por email, en "
-"https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[listas públicas de correo] que "
-"son archivadas para la posteridad. Las políticas del proyecto están "
-"link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] y mantenidas "
-"bajo control de versiones. La participación en el proyecto está abierta a "
-"cualquiera."
+"Prácticamente toda la discusión en el proyecto se produce por email, en link:"
+"https://lists.freebsd.org/[listas públicas de correo] que son archivadas "
+"para la posteridad. Las políticas del proyecto están link:https://www."
+"FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] y mantenidas bajo control de "
+"versiones. La participación en el proyecto está abierta a cualquiera."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:229
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:228
 #, no-wrap
 msgid "Understanding FreeBSD culture"
 msgstr "Comprendiendo la cultura de FreeBSD"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:232
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:231
 msgid ""
 "To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to "
 "understand the project's culture."
@@ -917,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "cultura del proyecto."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:235
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:234
 msgid ""
 "Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit "
 "corporates.  A common mistake that companies make when venturing into the "
@@ -929,55 +935,39 @@ msgstr ""
 "diferencias."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:237
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:236
 #, no-wrap
 msgid "*Motivation.* Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that FreeBSD attempts to solve. In this environment, \"elegance is never optional\"<<Nor1993>>.\n"
-msgstr ""
-"La mayoría de las contribuciones a FreeBSD se hacen voluntariamente sin que "
-"las recompensas económicas entren en escena. Los factores que motivan a los "
-"individuos son complejos, desde el altruismo hasta el interés por resolver "
-"los tipos de problemas que FreeBSD intenta resolver. En este entorno, la "
-"\"elegancia nunca es opcional\" <<Nor1993>>.\n"
+msgstr "La mayoría de las contribuciones a FreeBSD se hacen voluntariamente sin que las recompensas económicas entren en escena. Los factores que motivan a los individuos son complejos, desde el altruismo hasta el interés por resolver los tipos de problemas que FreeBSD intenta resolver. En este entorno, la \"elegancia nunca es opcional\" <<Nor1993>>.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:239
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:238
 #, no-wrap
 msgid "*The Long Term View.* FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.footnote:[FreeBSD's source repository contains a history of the project since its inception, and there are CDROMs available that contain earlier code from the CSRG.] A number of the original CSRG developers remain associated with the project.\n"
-msgstr ""
-"*La Visión a Largo Plazo.* FreeBSD tiene sus raíces hace casi veinte años en "
-"el trabajo del Grupo de Investigación de Ciencias de la Computación de la "
-"Universidad de California en Berkeley.footnote:[El repositorio de código "
-"fuente de FreeBSD contiene la historia del proyecto desde sus comienzos y "
-"hay CDROMs disponibles que contienen código anterior del CSRG]. Cierto "
-"número de los desarrolladores originales del CSRG siguen asociados al "
-"proyecto.\n"
+msgstr "*La Visión a Largo Plazo.* FreeBSD tiene sus raíces hace casi veinte años en el trabajo del Grupo de Investigación de Ciencias de la Computación de la Universidad de California en Berkeley.footnote:[El repositorio de código fuente de FreeBSD contiene la historia del proyecto desde sus comienzos y hay CDROMs disponibles que contienen código anterior del CSRG]. Cierto número de los desarrolladores originales del CSRG siguen asociados al proyecto.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:241
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:240
 msgid ""
 "The project values long-term perspectives <<Nor2001>>. A frequent acronym "
 "encountered in the project is DTRT, which stands for \"Do The Right Thing\"."
 msgstr ""
 "Las perspectivas a largo plazo de los valores del proyecto <<Nor2001>>. Un "
-"acrónimo encontrado frecuentemente en el proyecto es DTRT, que significa \"Do"
-" The Right Thing\" (\"haz lo correcto\")."
+"acrónimo encontrado frecuentemente en el proyecto es DTRT, que significa "
+"\"Do The Right Thing\" (\"haz lo correcto\")."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:244
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:243
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Development Processes.* Computer programs are tools for communication: at one level programmers communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) that translates their instructions to executable code.\n"
 "At another level, the same notation is used for communication of intent between two programmers.\n"
 msgstr ""
-"*Procesos de Desarrollo.* Los programas de ordenador son herramientas para "
-"la comunicación: a un nivel los programadores comunican sus intenciones "
-"utilizando una notación precisa a una herramienta (un compilador) que "
-"traduce sus instrucciones a código ejecutable.\n"
-"A otro nivel, la misma notación es utilizada para la comunicación de "
-"intenciones entre dos programadores.\n"
+"*Procesos de Desarrollo.* Los programas de ordenador son herramientas para la comunicación: a un nivel los programadores comunican sus intenciones utilizando una notación precisa a una herramienta (un compilador) que traduce sus instrucciones a código ejecutable.\n"
+"A otro nivel, la misma notación es utilizada para la comunicación de intenciones entre dos programadores.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:248
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:247
 msgid ""
 "Formal specifications and design documents are seldom used in the project.  "
 "Clear and well-written code and well-written change logs (<<fig-change-log, "
@@ -991,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "\"consenso aproximado y ejecutando código\"<<Carp1996>>."
 
 #. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:254
+#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:253
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n"
@@ -1003,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "   M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n"
 
*** 476 LINES SKIPPED ***