PERFORCE change 128707 for review
Gabor Pali
pgj at FreeBSD.org
Mon Nov 5 14:35:45 PST 2007
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=128707
Change 128707 by pgj at disznohal on 2007/11/05 22:34:48
Add initial Hungarian translation of Chapter 5: The X Window System.
Affected files ...
.. //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/x11/chapter.sgml#2 edit
Differences ...
==== //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/x11/chapter.sgml#2 (text+ko) ====
@@ -4,13 +4,17 @@
$FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml,v 1.184 2007/07/10 07:06:24 blackend Exp $
-->
-<chapter id="x11">
+<!-- The FreeBSD Hungarian Documentation Project
+ Translated by: PALI, Gabor <pgj at FreeBSD.org>
+ Original Revision: 1.184 -->
+
+<chapter id="x11" lang="hu">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Ken</firstname>
<surname>Tom</surname>
- <contrib>Updated for X.Org's X11 server by </contrib>
+ <contrib>Az X.Org X11 szerverére alkalmazta: </contrib>
</author>
<author>
<firstname>Marc</firstname>
@@ -19,437 +23,618 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
- <title>The X Window System</title>
+ <title>Az X Window System</title>
<sect1 id="x11-synopsis">
- <title>Synopsis</title>
+ <title>Áttekintés</title>
- <para>FreeBSD uses X11 to provide users with
- a powerful graphical user interface. X11
- is a freely available version of the X Window System that
- is implemented in both <application>&xorg;</application> and
- <application>&xfree86;</application> (and other software
- packages not discussed here). &os; versions up to and
- including &os; 5.2.1-RELEASE
- will find the default installation to be
- <application>&xfree86;</application>, the X11 server released by
- The &xfree86; Project, Inc. As of &os; 5.3-RELEASE, the
- default and official flavor of X11 was changed to
- <application>&xorg;</application>, the X11 server developed by
- the X.Org Foundation under a license very similar to the one used
- by &os;. Commercial X servers for &os; are also available.</para>
+ <para>A &os; az X11-en keresztül nyújt a
+ felhasználók számára erõteljes
+ grafikus felhasználói felületet. Az X11 az X
+ Window System szabadon elérhetõ változata,
+ melyet az <application>&xorg;</application> és az
+ <application>&xfree86;</application> egyaránt
+ implementál (valamint más egyéb
+ programcsomagok is, amelyeket itt viszont nem tárgyalunk).
+ A &os; verziói a &os; 5.2.1-RELEASE kiadással
+ bezárólag a The &xfree86; Project, Inc.
+ által kiadott X11 szervert, az
+ <application>&xfree86;</application>-ot tartalmazzák
+ alapértelmezés szerint. A &os; 5.3-RELEASE
+ kiadástól kezdve az X11 alapértelmezett
+ és hivatalos változata az
+ <application>&xorg;</application>, melyet az X.Org
+ alapítvány a &os;-éhez nagyon hasonló
+ licensz alatt fejleszt. A &os;-hez kereskedelmi X szerverek is
+ elérhetõek.</para>
- <para>This chapter will cover the installation and configuration
- of X11 with emphasis on <application>&xorg;</application> &xorg.version; release. For
- information about configuring <application>&xfree86;</application>
- (i.e. on older releases of &os; where
- <application>&xfree86;</application> was the default X11
- distribution) or previous releases of <application>&xorg;</application>, it is always possible to refer to archived versions
- of the &os; Handbook at <ulink
- url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink>.</para>
+ <para>Ebben a fejezetben az X11 telepítését
+ és beállítását járjuk
+ végig, miközben a hangsúlyt az
+ <application>&xorg;</application> &xorg.version;
+ kiadására helyezzük. Az
+ <application>&xfree86;</application> (vagyis a &os; olyan
+ régebbi változata, ahol az
+ <application>&xfree86;</application> az alapértelmezett X11
+ rendszer) vagy az <application>&xorg;</application> korábbi
+ kiadásainak beállításával
+ kapcsolatban mindig találhatunk információkat
+ a &os; kézikönyv <ulink
+ url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink> címen
+ található archivált
+ változataiban.</para>
- <para>For more information on the video hardware that X11
- supports, check the <ulink
- url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> web site.</para>
+ <para>Az X11 által támogatott
+ megjelenítõkrõl bõvebben az <ulink
+ url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> honlapján
+ olvashatunk.</para>
- <para>After reading this chapter, you will know:</para>
+ <para>A fejezet elolvasása során
+ megismerjük:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The various components of the X Window System, and how they
- interoperate.</para>
+ <para>Az X Window System különbözõ
+ alkotóelemeit, és hogy ezek miként
+ mûködnek együtt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to install and configure X11.</para>
+ <para>Hogyan telepítsük és
+ állítsuk be az X11-et.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to install and use different window managers.</para>
+ <para>Hogyan telepítsük és használjuk
+ a különféle ablakkezelõket.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to use &truetype; fonts in X11.</para>
+ <para>Hogyan használjunk &truetype;
+ betûtípusokat az X11-ben.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to set up your system for graphical logins
- (<application>XDM</application>).</para>
+ <para>Hogyan állítsuk be rendszerünkön a
+ grafikus bejelentkezést
+ (<application>XDM</application>).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Before reading this chapter, you should:</para>
+ <para>A fejezet elolvasásához ajánlott:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Know how to install additional third-party
- software (<xref linkend="ports">).</para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>Külsõs programok
+ telepítésének ismerete (<xref
+ linkend="ports">).</para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="x-understanding">
- <title>Understanding X</title>
+ <title>Az X megértése</title>
- <para>Using X for the first time can be somewhat of a shock to someone
- familiar with other graphical environments, such as µsoft.windows; or
- &macos;.</para>
+ <para>Az X használata elsõre megdöbbentõ lehet
+ azok számára, akik olyan más grafikus
+ környezetekben járatosak, mint mondjuk a
+ µsoft.windows; vagy a &macos;.</para>
- <para>While it is not necessary to understand all of the details of various
- X components and how they interact, some basic knowledge makes
- it possible to take advantage of X's strengths.</para>
+ <para>Míg az X minden komponensének részleteit
+ és azok kapcsolatát nem szükséges
+ megérteni a használatukhoz, néhány
+ alapvetõ ismeret velük kapcsolatban
+ elõsegíti kiaknázni az X
+ erõsségeit.</para>
<sect2>
- <title>Why X?</title>
+ <title>Miért X?</title>
- <para>X is not the first window system written for &unix;, but it is the
- most popular of them. X's original development team had worked on another
- window system prior to writing X. That system's name was
- <quote>W</quote> (for <quote>Window</quote>). X was just the next
- letter in the Roman alphabet.</para>
+ <para>Az X ugyan nem az elsõ &unix;-ra íródott
+ ablakozó rendszer, de a legnépszerûbb a
+ fajtájában. Az X eredeti fejlesztõcsapata az
+ X elõtt egy másik ablakozó rendszeren
+ dolgozott, aminek a neve <quote>W</quote> (mint
+ <quote>Window</quote> (ablak)) volt. Az X pedig az arab
+ ábécében pontosan ezt a betût
+ követi.</para>
- <para>X can be called <quote>X</quote>, <quote>X Window System</quote>,
- <quote>X11</quote>, and a number of other terms. You may find
- that using the term <quote>X Windows</quote> to describe X11
- can be offensive to some people; for a bit more insight on
- this, see &man.X.7;.</para>
+ <para>Az X-et hívhatjuk <quote>X</quote>-nek, <quote>X
+ Window System</quote>-nek, és még sok más
+ néven. Elõfordulhat azonban, hogy az <quote>X
+ Windows</quote> elnevezés sértõ lehet egyes
+ emberek számára. Errõl többet a
+ &man.X.7; man oldalon tudhatunk meg többet.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>The X Client/Server Model</title>
+ <title>Az X kliens/szerver modellje</title>
- <para>X was designed from the beginning to be network-centric, and
- adopts a <quote>client-server</quote> model.</para>
+ <para>Az X-et már az elejétõl kezdve
+ hálózatközpontúnak tervezték,
+ és ezért az ún.
+ <quote>kliens-szerver</quote> modellt használja.</para>
- <para>In the X model, the
- <quote>X server</quote> runs on the computer that has the keyboard,
- monitor, and mouse attached. The server's responsibility includes tasks such as managing
- the display, handling input from the keyboard and mouse, and so on.
- Each X application (such as <application>XTerm</application>, or
- <application>&netscape;</application>) is a <quote>client</quote>. A
- client sends messages to the server such as <quote>Please draw a
- window at these coordinates</quote>, and the server sends back
- messages such as <quote>The user just clicked on the OK
- button</quote>.</para>
+ <para>Az X modelljében az <quote>X szerver</quote> egy
+ olyan számítógépen fut, amihez
+ billentyûzetet, monitort és egeret csatlakoztattunk.
+ A szerver feladatai között találjuk a
+ megjelenítés
+ irányítását, az egérrõl
+ és a billentyûzetrõl érkezõ adatok
+ feldolgozását és így tovább.
+ Mindegyik X alkalmazás (mint mondjuk az
+ <application>XTerm</application> vagy a
+ <application>&netscape;</application>) egy kliens. A kliens
+ üzeneteket küld a szervernek, például
+ <quote>Kérlek, rajzolj egy ablakot ezekre a
+ koordinátákra</quote>, és a szerver pedig
+ olyan üzeneteket küld, mint mondjuk <quote>A
+ felhasználó az OK gombra
+ kattintott</quote>.</para>
- <para>In a home or small
- office environment, the X server and the X clients commonly run on
- the same computer. However, it is perfectly possible to run the X
- server on a less powerful desktop computer, and run X applications
- (the clients) on, say, the powerful and expensive machine that serves
- the office. In this scenario the communication between the X client
- and server takes place over the network.</para>
+ <para>Az otthoni vagy a kisebb irodai környezetben az X
+ szerver és az X kliensek általában ugyanazon
+ a számítógépen futnak. Azonban
+ nagyon is lehetséges, hogy az X szerver egy
+ kevésbé erõs gépen fusson,
+ miközben az X alkalmazások (a kliensek) az
+ irodát kiszolgáló erõsebb és
+ drágább gépen fussanak. Egy ilyen
+ felállásban az X kliensei és szerverei
+ közti kommunikáció a hálózaton
+ keresztül zajlik.</para>
- <para>This confuses some people, because the X terminology is
- exactly backward to what they expect. They expect the <quote>X
- server</quote> to be the big powerful machine down the hall, and
- the <quote>X client</quote> to be the machine on their desk.</para>
+ <para>Jegyezzük meg, hogy az X szerver az a
+ számítógép, ahol a monitor és a
+ billentyûzet található, az X kliensek pedig
+ azok a programok, amelyek az ablakokat jelenítik
+ meg.</para>
- <para>It is important to remember that the X server is the machine with the monitor and
- keyboard, and the X clients are the programs that display the
- windows.</para>
-
- <para>There is nothing in the protocol that forces the client and
- server machines to be running the same operating system, or even to
- be running on the same type of computer. It is certainly possible to
- run an X server on µsoft.windows; or Apple's &macos;, and there are
- various free and commercial applications available that do exactly
- that.</para>
+ <para>A protokollban semmi sem várja el, hogy a kliens
+ és a szerver ugyanazon az operációs
+ rendszeren vagy éppen ugyanolyan típusú
+ számítógépen fusson. Ezért
+ akár µsoft.windows;-on vagy az &apple;
+ &macos;-én is indíthatunk X szervert,
+ számos különbözõ szabad és
+ kereskedelmi alkalmazás képes pontosan
+ erre.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>The Window Manager</title>
+ <title>Az ablakkezelõ</title>
- <para>The X design philosophy is much like the &unix; design philosophy,
- <quote>tools, not policy</quote>. This means that X does not try to
- dictate how a task is to be accomplished. Instead, tools are provided
- to the user, and it is the user's responsibility to decide how to use
- those tools.</para>
+ <para>Az X kialakításának
+ filozófiája leginkább a &unix;
+ kialakításának
+ filozófiájához hasonlítható,
+ vagyis <quote>eszközöket, ne
+ szabályokat</quote>. Ez tehát azt jelenti, hogy
+ az X nem köti meg miként oldjuk meg vele a
+ feladatokat. Helyette különféle
+ eszközeket ad a felhasználó kezébe
+ és onnantól az õ felelõssége
+ eldönteni, hogyan használja ki ezeket.</para>
- <para>This philosophy extends to X not dictating what windows should
- look like on screen, how to move them around with the mouse, what
- keystrokes should be used to move between windows (i.e.,
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Tab</keycap>
- </keycombo>, in the case of µsoft.windows;), what the title bars
- on each window should look like, whether or not they have close
- buttons on them, and so on.</para>
+ <para>Ez a filozófia az X-ben egészen addig terjed,
+ hogy nem rögzíti, hogyan nézzenek ki a
+ képernyõn megjelenõ ablakok, miként kell
+ õket mozgatni az egérrel, milyen billentyûk
+ lenyomásával közlekedhetünk az ablakok
+ között (ez az <keycombo action="simul">
+ <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> a
+ µsoft.windows; esetén), hogyan nézzen ki az
+ ablakok címsora, legyen-e rajtuk gombja a
+ bezárás funkciónak, és így
+ tovább.</para>
- <para>Instead, X delegates this responsibility to an application called
- a <quote>Window Manager</quote>. There are dozens of window
- managers available for X: <application>AfterStep</application>,
- <application>Blackbox</application>, <application>ctwm</application>,
- <application>Enlightenment</application>,
- <application>fvwm</application>, <application>Sawfish</application>,
- <application>twm</application>,
- <application>Window Maker</application>, and more. Each of these
- window managers provides a different look and feel; some of them
- support <quote>virtual desktops</quote>; some of them allow customized
- keystrokes to manage the desktop; some have a <quote>Start</quote>
- button or similar device; some are <quote>themeable</quote>, allowing
- a complete change of look-and-feel by applying a new theme. These
- window managers, and many more, are available in the
- <filename>x11-wm</filename> category of the Ports Collection.</para>
+ <para>Ehelyett az X az összes ezzel járó
+ felelõsséget átadja az
+ <quote>ablakkezelõ</quote> (window manager)
+ részére. Tucatnyi ilyen ablakkezelõt
+ találhatunk az X-hez:
+ <application>AfterStep</application>,
+ <application>Blackbox</application>,
+ <application>ctwm</application>,
+ <application>Enlightement</application>,
+ <application>fvwm</application>,
+ <application>Sawfish</application>,
+ <application>twm</application>, <application>Window
+ Maker</application> és még sok más. Ezen
+ ablakkezelõk mindegyike más és más
+ kinézetet és hangulatot kínál fel:
+ némelyikük támogatja a
+ <quote>virtuális munkaasztalok</quote> (virtual desktop)
+ létrehozását; néhányuk pedig
+ megengedi, hogy mi magunk állítsuk be az asztal
+ irányításához használt
+ gombkombinációkat; köztük
+ találhatunk olyat is, aminek van <quote>Start</quote>
+ gombja vagy ehhez hasonló eszköze; némelyek
+ közülük ismerik a
+ <quote>témákat</quote>, aminek révén
+ a kinézetük és hangulatuk teljesen
+ megváltoztatható. Az említett
+ ablakkezelõk és társaik
+ elérhetõek a Portgyûjtemény
+ <filename>x11-wm</filename>
+ kategóriájában.</para>
- <para>In addition, the <application>KDE</application> and
- <application>GNOME</application> desktop environments both have their
- own window managers which integrate with the desktop.</para>
+ <para>Ráadásul a <application>KDE</application>
+ és a <application>GNOME</application> munkakörnyezetek
+ mindegyikének van saját integrált
+ ablakkezelõje.</para>
- <para>Each window manager also has a different configuration mechanism;
- some expect configuration file written by hand, others feature
- GUI tools for most of the configuration tasks; at least one
- (<application>Sawfish</application>) has a configuration file written
- in a dialect of the Lisp language.</para>
+ <para>Az egyes ablakkezelõk mellesleg eltérõ
+ beállítási módszerrel rendelkeznek.
+ Némelyikük kézzel
+ összeállított konfigurációs
+ állományt vár, mások pedig
+ külön grafikus eszközöket tartalmaznak erre
+ a feladatra is. Az egyikük
+ (<application>Sawfish</application>) konfigurációs
+ állományát pedig a Lisp programozási
+ nyelv egyik dialektuásban kell megírni.</para>
<note>
- <title>Focus Policy</title>
+ <title>Az irányítás
+ átadása</title>
- <para>Another feature the window manager is responsible for is the
- mouse <quote>focus policy</quote>. Every windowing system
- needs some means of choosing a window to be actively receiving
- keystrokes, and should visibly indicate which window is active as
- well.</para>
+ <para>Az ablakkezelõ másik fontos feladata <quote>az
+ irányítás egérrel
+ történõ
+ átadásának</quote>, vagy rövidebben
+ szólva a fókusz átadásának
+ kezelése (focus policy). Minden ablakkezelõ
+ rendszerben el kell tudnunk valahogy dönteni, hogy a
+ beérkezõ billentyûleütések melyik
+ ablakhoz vándoroljanak, valamint az ilyen
+ értelemben aktív ablakot valamilyen módon
+ jeleznünk is kell.</para>
- <para>A familiar focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>.
- This is the model utilized by µsoft.windows;, in which a window
- becomes active upon receiving a mouse click.</para>
+ <para>Ennek egyik ismert módszere a <quote>fókusz
+ kattintásra</quote> megoldás, amely modellt a
+ µsoft.windows; rendszerekben találhatjuk meg. Itt
+ az ablakok akkor válnak aktívvá, amikor
+ rájuk kattintunk az egérrel.</para>
- <para>X does not support any particular focus policy. Instead, the
- window manager controls which window has the focus at any one time.
- Different window managers will support different focus methods. All
- of them support click to focus, and the majority of them support
- several others.</para>
+ <para>Az X viszont nem kötelezi el magát egyik
+ vezérlésátadási módszer
+ mellett, helyette az ablakkezelõ fogja majd
+ eldönteni, melyik ablak birtokolja a fókuszt az
+ adott pillanatban. A különbözõ
+ ablakkezelõk különbözõ
+ fókuszvezérlési technikákat
+ ismernek. Mindegyikük ismeri a kattintásos
+ fókuszt, azonban a többségük
+ még sok más megoldást is
+ felkínál.</para>
- <para>The most popular focus policies are:</para>
+ <para>A legnépszerûbb
+ fókuszvezérlési elvek:</para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>focus-follows-mouse</term>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>A fókusz az egeret követi
+ (focus-follows-mouse)</term>
- <listitem>
- <para>The window that is under the mouse pointer is the
- window that has the focus. This may not necessarily be
- the window that is on top of all the other windows.
- The focus is changed by pointing at another window, there
- is no need to click in it as well.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
+ <listitem>
+ <para>Az egérmutató alatt
+ található ablak kapja meg fókuszt.
+ Az érintett ablaknak nem kell
+ feltétlenül az összes többi felett
+ elhelyezkednie. Ilyenkor a fókuszt
+ egyszerûen úgy vihetjük át egy
+ másik ablakra, ha rámutatunk az
+ egérrel, amihez még kattintanunk sem
+ kell.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>sloppy-focus</term>
+ <varlistentry>
+ <term>Hanyag fókusz (sloppy-focus)</term>
- <listitem>
- <para>This policy is a small extension to focus-follows-mouse.
- With focus-follows-mouse, if the mouse is moved over the
- root window (or background) then no window has the focus,
- and keystrokes are simply lost. With sloppy-focus, focus is
- only changed when the cursor enters a new window, and not
- when exiting the current window.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
+ <listitem>
+ <para>Ez az elv az elõbbi apró
+ kibõvítése. Amikor a fókusz az
+ egérmutatót követi, és az
+ egeret a leghátsó ablakra (vagy a
+ háttérre) visszük, akkor
+ valójában egyik ablak sem birtokolja az
+ irányítást, ezért a
+ leütött billentyûk elvesznek. A hanyag
+ fókusz használatával azonban az
+ irányítás csak abban az esetben
+ kerül át máshová, amikor egy
+ másik ablakba lépünk be, nem pedig
+ akkor, amikor a jelenlegibõl lépünk
+ ki.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>click-to-focus</term>
+ <varlistentry>
+ <term>Fókusz kattintásra
+ (click-to-focus)</term>
- <listitem>
- <para>The active window is selected by mouse click. The
- window may then be <quote>raised</quote>, and appear in
- front of all other windows. All keystrokes will now be
- directed to this window, even if the cursor is moved to
- another window.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
+ <listitem>
+ <para>Az aktív ablakot egy
+ egérkattintással választjuk ki.
+ Ilyenkor a kiválasztott ablak
+ <quote>felemelkedhet</quote> és a többi
+ elõtt jelenhet meg. Ezt követõen az
+ összes irányítás ebbe az
+ ablakba vándorol, még abban az esetben is,
+ amikor egy másik ablakra visszük az
+ egérmutatót.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
- <para>Many window managers support other policies, as well as
- variations on these. Be sure to consult the documentation for
- the window manager itself.</para>
+ <para>Sok ablakkezelõ ismer ezekbõl
+ különbözõ variációikat,
+ valamint rajtuk kivül más egyéb
+ vezérlési elvet is. Ezzel kapcsolatban az adott
+ ablakkezelõ dokumentációjából
+ deríthetünk ki a legtöbbet.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
- <title>Widgets</title>
+ <title><quote>Mütyürkék</quote></title>
- <para>The X approach of providing tools and not policy extends to the
- widgets seen on screen in each application.</para>
+ <para>Az X megközelítése, vagyis az
+ eszközök és nem a szabályok
+ felsorakoztatása, kiterjed az egyes
+ alkalmazásokban látható
+ különféle ketyerékre is.</para>
- <para><quote>Widget</quote> is a term for all the items in the user
- interface that can be clicked or manipulated in some way; buttons,
- check boxes, radio buttons, icons, lists, and so on. µsoft.windows;
- calls these <quote>controls</quote>.</para>
+ <para>Az <quote>ablakmütyürke</quote> (window gadget,
+ widget) elnevezést azokra a felhasználói
+ felületen megjelenõ elemekre használjuk,
+ amelyekkel valamilyen módon kapcsolatba
+ léphetünk: kattinthatunk rájuk,
+ <quote>piszkálhatjuk</quote> õket. Ilyenek
+ többek közt a gombok,
+ jelölõnégyzetek, rádiógombok,
+ ikonok, listák és a többi. A
+ µsoft.windows; nyelvén ezeket
+ <quote>vezérlõknek</quote> nevezzük.</para>
- <para>µsoft.windows; and Apple's &macos; both have a very rigid widget
- policy. Application developers are supposed to ensure that their
- applications share a common look and feel. With X, it was not
- considered sensible to mandate a particular graphical style, or set
- of widgets to adhere to.</para>
+ <para>A µsoft.windows; és az &apple; &macos; ezen a
+ téren nagyon merev. Az alkalmazások
+ fejlesztõinek gondoskodniuk kell róla, hogy a
+ programjaik az elterjedt kinézetet és
+ kialakítást kövessék. Az X
+ esetén semmilyen konkrét grafikai stílust
+ vagy a vezérlõeszközök következetes
+ használatát nem szerették volna
+ diktálni.</para>
- <para>As a result, do not expect X applications to have a common
- look and feel. There are several popular widget sets and
- variations, including the original Athena widget set from MIT,
- <application>&motif;</application> (on which the widget set in
- µsoft.windows; was modeled, all bevelled edges and three shades of
- grey), <application>OpenLook</application>, and others.</para>
+ <para>Ennek eredményeképpen az X cseppet sem
+ várja el az alkalmazásoktól, hogy
+ közös kinézetben vagy viselkedésben
+ osztozzanak. Léteznek ugyan népszerû
+ eszközrendszerek és azoknak számos
+ variációja is kialakult, beleértve az MIT
+ Athena-ját, a <application>&motif;</application>-ot
+ (amirõl a µsoft.windows; eszközeit is
+ mintázták, az összes ferde élet
+ és a három szürkeárnyalatot), az
+ <application>OpenLook</application>ot és
+ társaikat.</para>
- <para>Most newer X applications today will use a modern-looking widget
- set, either Qt, used by <application>KDE</application>, or
- GTK+, used by the
- <application>GNOME</application>
- project. In this respect, there is some convergence in
- look-and-feel of the &unix; desktop, which certainly makes things
- easier for the novice user.</para>
+ <para>Napjaink X alkalmazásai a
+ <application>KDE</application> fejlesztéséhez
+ használt Qt, esetleg a
+ <application>GNOME</application>-hoz használt GTK+
+ könyvtárból származó,
+ korszerû kinézetû mütyürkéket
+ tartalmaznak. Ebbõl a szempontból
+ megfigyelhetõ egyfajta tendencia a grafikus
+ &unix;-alkalmazások
+ felépítésében, ami minden bizonnyal
+ megkönnyíti a kezdõ felhasználók
+ tájékozódását.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="x-install">
- <title>Installing X11</title>
+ <title>Az X11 telepítése</title>
- <para><application>&xorg;</application> is the default X11
- implementation for &os;. <application>&xorg;</application> is
- the X server of the open source X Window System implementation released by the X.Org
- Foundation. <application>&xorg;</application> is based on the code of
- <application>&xfree86 4.4RC2</application> and X11R6.6.
- The version of <application>&xorg;</application> currently
- available in the &os; Ports Collection is &xorg.version;.</para>
+ <para>Az X11 &os;-n alapértelmezett
+ implementációja az <application>&xorg;</application>.
+ Az <application>&xorg;</application> az X.Org
+ alapítvány által kiadott, az X Window
+ Systemet megvalósító nyílt
+ forráskódú X szerver. Az
+ <application>&xorg;</application> az
+ <application>&xfree86; 4.4RC2</application> és X11R6.6
+ kódja alapján készült. A &os;
+ Portgyûjteményében jelenleg az
+ <application>&xorg;</application> &xorg.version; változata
+ érhetõ el.</para>
- <para>To build and install <application>&xorg;</application> from the
- Ports Collection:</para>
+ <para>Az <application>&xorg;</application>-ot a
+ Portgyûjteménybõl így tudjuk
+ lefordítani majd telepíteni:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
<note>
- <para>To build <application>&xorg;</application> in its
- entirety, be sure to have at least 4 GB of free space
- available.</para>
+ <para>Az egész <application>&xorg;</application>
+ lefordításához legalább 4 GB
+ szabad helyre van szükségünk.</para>
</note>
- <para>Alternatively, X11
- can be installed directly from packages.
- Binary packages to use with &man.pkg.add.1; tool are also available for
- X11. When the remote fetching
- feature of &man.pkg.add.1; is used, the version number of the
- package must be removed. &man.pkg.add.1; will automatically fetch
- the latest version of the application.</para>
+ <para>Az X11-et természetesen feltelepíthetjük
+ közvetlenül csomagok segítségével is.
+ A &man.pkg.add.1; használatával
+ telepíthetõ bináris csomagok is
+ elérhetõek az X11-hez. Amikor a &man.pkg.add.1;
+ programra bízzuk a csomag letöltését, ne
+ adjunk meg verziószámot. A &man.pkg.add.1; ugyanis
+ mindig automatikusan az alkalmazás legfrissebb
+ verzióját tölti le.</para>
- <para>So to fetch and install the package of
- <application>&xorg;</application>, simply type:</para>
+ <para>Az <application>&xorg;</application> csomagjának
+ letöltéséhez és
+ telepítéséhez egyszerûen csak ennyit
+ írjunk be:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xorg</userinput></screen>
- <note><para>The examples above will install the complete
- X11 distribution including the
- servers, clients, fonts etc. Separate packages and ports of X11
- are also
- available.</para></note>
+ <note>
+ <para>A fentebb megadott példák a teljes X11
+ rendszert telepíteni fogják, beleértve a
+ szervereket, klienseket, betûtípusokat stb. Az X11
+ egyes részeihez külön találhatunk
+ csomagokat és portokat.</para>
+ </note>
- <para>The rest of this chapter will explain how to configure
- X11, and how to set up a productive desktop
- environment.</para>
+ <para>A fejezet további részében szót
+ ejtünk az X11, valamint egy irodai használatra alkalmas
+ munkakörnyezet
+ beállításáról.</para>
</sect1>
<sect1 id="x-config">
<sect1info>
<authorgroup>
- <author>
- <firstname>Christopher</firstname>
- <surname>Shumway</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
- <!-- July 2001 -->
- </author>
+ <author>
+ <firstname>Christopher</firstname>
+ <surname>Shunway</surname>
+ <contrib>Írta: </contrib>
+ </author>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>X11 Configuration</title>
+ <title>Az X11 beállítása</title>
-
<indexterm><primary>&xorg;</primary></indexterm>
<indexterm><primary>X11</primary></indexterm>
<sect2>
- <title>Before Starting</title>
+ <title>Mielõtt nekilátnánk</title>
- <para>Before configuration of X11
- the following information about the target system is needed:</para>
+ <para>Az X11 beállítása elõtt a
+ célrendszer következõ adataira lesz
+ szükségünk:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Monitor specifications</para></listitem>
- <listitem><para>Video Adapter chipset</para></listitem>
- <listitem><para>Video Adapter memory</para></listitem>
+ <listitem><para>A monitor jellemzõi</para></listitem>
+ <listitem><para>A videókártya
+ chipkészlete</para></listitem>
+ <listitem><para>A videókártya
+ memóriája</para></listitem>
</itemizedlist>
- <indexterm><primary>horizontal scan rate</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>vertical scan rate</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>függõleges frissítési
+ frekvencia</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>vízszintes frissítési
+ frekvencia</primary></indexterm>
- <para>The specifications for the monitor are used by
- X11 to determine the resolution and
- refresh rate to run at. These specifications can usually be
- obtained from the documentation that came with the monitor or from
- the manufacturer's website. There are two ranges of numbers that
- are needed, the horizontal scan rate and the vertical synchronization
- rate.</para>
+ <para>A monitor jellemzõibõl állapítja meg
+ az X11, milyen felbontásban és
+ frissítési frekvenciával
+ mûködtesse. Ezek általában a monitorhoz
+ tartozó dokumentációból vagy a
+ gyártó honlapjáról
+ deríthetõek ki. Igazaból két
+ értékre van szükségünk: a
+ függõleges és a vízszintes
+ frissítési frekvenciára.</para>
- <para>The video adapter's chipset defines what driver module
- X11 uses to talk to the graphics
- hardware. With most chipsets, this can be automatically
- determined, but it is still useful to know in case the automatic
- detection does not work correctly.</para>
+ <para>A videókártya chipkészlete
+ határozza meg, hogy az X11 melyik meghajtóján
+ keresztül kommunikál a grafikus hardverrel. Ez a
+ legtöbb chipkészlet esetén
+ magától megállapítható, de
+ ennek ellenére mégis jó tisztában
+ lenni ezzel arra az esetre, ha az automatikus felismerés
+ mégsem mûködne.</para>
- <para>Video memory on the graphic adapter determines the
- resolution and color depth which the system can run at. This is
- important to know so the user knows the limitations of the
- system.</para>
+ <para>A grafikus kártya memóriája
+ határozza meg a rendszer által
+ kihasználható felbontást és
+ színmélységet. Ezt fontos tudunk ahhoz,
+ hogy ismerjük a rendszer korlátait.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Configuring X11</title>
+ <title>Az X11 beállítása</title>
- <para>Configuration of X11 is
- a multi-step process. The first step is to build an initial
- configuration file.
- As the super user, simply
- run:</para>
+ <para>Az X11 beállítása egy
+ többlépcsõs folyamat. Elsõ
+ lépésünk egy alap konfigurációs
+ állomány összeállítása
+ lesz. Rendszeradminisztrátorként adjuk ki az
+ alábbi parancsot:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -configure</userinput></screen>
- <para>This will generate an
- X11 configuration skeleton file in the
- <filename>/root</filename> directory called
- <filename>xorg.conf.new</filename> (whether you &man.su.1; or
- do a direct login affects the inherited supervisor
- <envar>$HOME</envar> directory variable). The
- X11 program will attempt to probe
- the graphics hardware on the system and write a
- configuration file to load the proper drivers for the detected
- hardware on the target system.</para>
+ <para>Ennek segítségével az X11
+ <filename>xorg.conf.new</filename> néven létrehozza
+ a konfigurációs állomány
+ vázát a <filename>/root</filename>
+ könyvtárban (akár a &man.su.1; parancsot
+ használjuk, akár közvetlenül így
+ jelentkezünk be, az imigyen örökölt
+ rendszeradminisztrátori szerepkör maga után
+ vonja a <envar>$HOME</envar> könyvtár
+ átállítását is). Az X11
+ megpróbálja megkeresni a célrendszerben
+ elérhetõ grafikus eszközöket, és
+ létrehozni egy olyan konfigurációs
+ állományt, amely az észlelt
+ eszközökhöz tartozó meghajtókat
+ tölti be.</para>
- <para>The next step is to test the existing
- configuration to verify that <application>&xorg;</application>
- can work with the graphics
- hardware on the target system. To perform this task,
- type:</para>
+ <para>A következõ lépésünk legyen az
+ imént létrehozott beállítás
+ kipróbálása, amin keresztül
+ ellenõrizhetjük, hogy az
+ <application>&xorg;</application> tényleg képes
+ mûködni a célrendszer grafikus
+ eszközén. Ehhez a következõt kell
+ begépelnünk:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -config xorg.conf.new</userinput></screen>
- <para>If a black and grey grid and an X mouse cursor appear,
- the configuration was successful. To exit the test, just press
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Backspace</keycap>
- </keycombo> simultaneously.</para>
+ <para>Ha ezután egy fekete-fehér rácsot
+ látunk egy X alakú egérmutatóval a
+ közepén, akkor jó a
+ beállítás. A próbát a
+ <keycombo action="simul">
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>
+ billentyûk együttes lenyomásával
+ szakíthatjuk meg.</para>
- <note><para>If the mouse does not work, you will need to first
- configure it before proceeding. See <xref linkend="mouse">
- in the &os; install chapter.</para></note>
+ <note>
+ <para>Ha az egér még nem mûködne,
+ mindenképpen be kell állítanunk a
+ továbblépés elõtt. Ezzel
+ kapcsolatban a &os; telepítésérõl
+ szóló fejezetben levõ <xref
+ linkend="mouse">t ajánljuk elolvasásra.</para>
+ </note>
- <indexterm><primary>X11 tuning</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Az X11
+ finomhangolása</primary></indexterm>
- <para>Next, tune the <filename>xorg.conf.new</filename>
- configuration file to taste. Open the file in a text editor such
- as &man.emacs.1; or &man.ee.1;. First, add the
- frequencies for the target system's monitor. These are usually
- expressed as a horizontal and vertical synchronization rate. These
- values are added to the <filename>xorg.conf.new</filename> file
- under the <literal>"Monitor"</literal> section:</para>
+ <para>Ezután az ízlésünknek
+ megfelelõen hangoljuk be az
+ <filename>xorg.conf.new</filename> állományt,
+ nyissuk meg egy szövegszerkesztõben,
+ például az &man.emacs.1;-ben vagy az
+ &man.ee.1;-ben. Elsõként adjuk meg a
+ célrendszerhez csatlakoztatott monitor frekvencia
+ adatait. Ezek általában a függõleges
+ és a vízszintes frissítés
+ értékei, melyeket az
+ <filename>xorg.conf.new</filename> állomány
+ <literal>"Monitor"</literal> szakaszában kell
+ feltüntetni:</para>
<programlisting>Section "Monitor"
Identifier "Monitor0"
@@ -459,32 +644,48 @@
VertRefresh 48-120
EndSection</programlisting>
- <para>The <literal>HorizSync</literal> and
- <literal>VertRefresh</literal> keywords may be missing in the
- configuration file. If they are, they need to be added, with
- the correct horizontal synchronization rate placed after the
- <literal>HorizSync</literal> keyword and the vertical
- synchronization rate after the <literal>VertRefresh</literal>
- keyword. In the example above the target monitor's rates were
- entered.</para>
+ <para>A konfigurációs
+ állományból valószínûleg
+ csak a <literal>HorizSync</literal> és
+ <literal>VertRefresh</literal> kulcsszavak fognak
+ hiányozni. Amennyiben ez tényleg így
+ lenne, a megfelelõ vízszintes
+ frissítés értékét a
+ <literal>HorizSync</literal> kulcsszó után, a
+ hozzátartozó függõleges
+ frissítés értékét pedig a
+ <literal>VertRefresh</literal> kulcsszó után kell
+ hozzátennünk a szakaszhoz. Az iménti
+ példában már megadtuk a célrendszer
+ monitorának frissítési
+ értékeit.</para>
- <para>X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable
- monitors. The &man.xset.1; program controls the time-outs and can force
- standby, suspend, or off modes. If you wish to enable DPMS features
- for your monitor, you must add the following line to the monitor
- section:</para>
+ <para>Az X megengedi, hogy DPMS (Energy Star)
+ energiagazdálkodási szabványt ismerõ
+ monitorok lehetõséget is kihasználjuk. A
+ &man.xset.1; program vezérli a monitorok ki- és
+ bekapcsolását, és
+ segítségével készenléti vagy
+ energiatakarékos üzemmódba tudjuk helyezni
+ õket. Ha engedélyezni kívánjuk a
+ monitorunk DPMS lehetõségeit, egyszerûen csak
+ tegyük hozzá az alábbi sort a monitorunkat
+ leíró szakaszhoz:</para>
>>> TRUNCATED FOR MAIL (1000 lines) <<<
More information about the p4-projects
mailing list