CLDR import for src/share/*def definitions
J. Vicente Carrasco -Bixen-
carvay at tikismikis.org
Mon Jul 6 18:59:24 UTC 2009
Wolfgang Zenker(e)k dio:
> Hi,
>
> * J. Vicente Carrasco -Bixen- <carvay at tikismikis.org>[090706 20:42]:
>> Wolfgang Zenker(e)k dio:
>>> * Edwin Groothuis <edwin at mavetju.org> [090702 00:37]:
>>>> I have been playing with the CLDR database to see if I can get the
>>>> monetary, time, messages and numerical definitions right. The CLDR
>>>> is in UTF-8, I use iconv to translate to other charactersets.
>
>>>> So far most of it is fine, except (subset of issues):
>
>>>> - A couple of languages are not known (es_FR, es_IT)
>
>>> what do you mean by "not known"? Both locales specify a spanish language
>>> locale, one for use in France and one in Italy. There might even be no
>>> different language contructs from es_ES, just different ways to format
>>> dates ore something like that.
>
>> Maybe I'm missing something, but as a Spanish native speaker I can't
>> understand why we (the Spanish-speaking community) could need locales as
>> es_FR or es_IT or even why would be necessary for the French and Italian
>> speaking world. Is something like en_ES, no_IT or de_RU. Why the heck is
>> that? ;-)
>
> as I understand it, that would be locales for use by spanish speaking
> communities living in France and Italy, respectively. So someone who
> uses one of these locales gets e.g. system messages in spanish but
> dates formatted according to the customs in France or something like
> that.
>
Spanish speaking communities living in France and Italy... and using
FreeBSD. Suddendly my pet project of Basque localization (eu_ES and
maybe eu_FR) sounds more and more interesting ;-)
--
===================================================
J. Vicente Carrasco -- Bixen
carvay at [tikismikis.org | es.FreeBSD.org]
Current Basque Beret: Spanish FDP Translationmeister
====================================================
--
More information about the freebsd-i18n
mailing list