cvs commit: www/en about.sgml

Giorgos Keramidas keramida at freebsd.org
Fri Nov 10 17:06:32 UTC 2006


I'm 100% behind the suggestion to 'reword' below.

On 2006-11-08 09:38, John E Hein <jhein at timing.com> wrote:
> BUT... that said, another good rule is that if something is awkward,
> maybe it should be rewritten.
> 
> Why not s/All you need are these directions/Read this to learn how/
> or something similar?
> 
> Note that the linked "directions" say:
> 
> "It is suggested that you use this chapter as a general guide rather
> than a literal installation manual."
> 
> They (the directions) aren't necessarily all I need anyway.  I need
> a computer, maybe a CD or a network connection. ;)
> 
> Back to my regularly scheduled lurking.

I originally thought "boy, this is a funny sentence".  Then I considered
asking Daniel to reword it, to make it less confusing.  I'm still in
support of this.

Let us find a way to phrase this, which is less ambiguous regarding
plural vs. singular, commit it and be done, alright?

We have spend too much time on a sentence which looks ambiguous.  My own
(personal) rule for handling this sort of thing is:

    "If it looks odd, replace it with something not odd."

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 187 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-doc/attachments/20061110/43d96f8c/attachment.pgp


More information about the cvs-doc mailing list